(1)
[ 00:00:27 - 00:00:28 ]
أنا
I
[ 00:00:27 - 00:00:28 ]
أنا
I
(2)
[ 00:00:28 - 00:00:31 ]
عينا الأدغال.
am the jungle's eyes
[ 00:00:28 - 00:00:31 ]
عينا الأدغال.
am the jungle's eyes
(3)
[ 00:00:32 - 00:00:34 ]
بوسعي رؤية الماضي
I can see the past
[ 00:00:32 - 00:00:34 ]
بوسعي رؤية الماضي
I can see the past
(4)
[ 00:00:35 - 00:00:37 ]
والمستقبل.
and the future
[ 00:00:35 - 00:00:37 ]
والمستقبل.
and the future
(5)
[ 00:00:39 - 00:00:41 ]
إنه أنا، "كا"،
It is I, Kaa,
[ 00:00:39 - 00:00:41 ]
إنه أنا، "كا"،
It is I, Kaa,
(6)
[ 00:00:42 - 00:00:45 ]
الشاهدة على قدوم الإنسان.
who witnessed the coming of man
[ 00:00:42 - 00:00:45 ]
الشاهدة على قدوم الإنسان.
who witnessed the coming of man
(7)
[ 00:00:48 - 00:00:50 ]
ومحاولة الأدغال
and the jungle
[ 00:00:48 - 00:00:50 ]
ومحاولة الأدغال
and the jungle
(8)
[ 00:00:51 - 00:00:53 ]
للنجاة.
trying to survive
[ 00:00:51 - 00:00:53 ]
للنجاة.
trying to survive
(9)
[ 00:01:01 - 00:01:02 ]
رأيت فوضى
I saw chaos
[ 00:01:01 - 00:01:02 ]
رأيت فوضى
I saw chaos
(11)
[ 00:01:34 - 00:01:36 ]
رأيت النمر "شيركان"
I saw the tiger, Shere Khan,
[ 00:01:34 - 00:01:36 ]
رأيت النمر "شيركان"
I saw the tiger, Shere Khan,
(12)
[ 00:01:36 - 00:01:38 ]
وهو يقتل إنساناً،
killing man,
[ 00:01:36 - 00:01:38 ]
وهو يقتل إنساناً،
killing man,
(13)
[ 00:01:39 - 00:01:44 ]
كاسراً قانون الأدغال القديم.
and breaking the jungle's ancient law
[ 00:01:39 - 00:01:44 ]
كاسراً قانون الأدغال القديم.
and breaking the jungle's ancient law
(14)
[ 00:02:07 - 00:02:08 ]
وبعدها،
And then,
[ 00:02:07 - 00:02:08 ]
وبعدها،
And then,
(15)
[ 00:02:08 - 00:02:10 ]
وفي إحدى الليالي المصيريّة،
one fateful night,
[ 00:02:08 - 00:02:10 ]
وفي إحدى الليالي المصيريّة،
one fateful night,
(16)
[ 00:02:11 - 00:02:14 ]
رأيت الأدغال وهي تعلّق آمالها
I saw the jungle place its hopes
[ 00:02:11 - 00:02:14 ]
رأيت الأدغال وهي تعلّق آمالها
I saw the jungle place its hopes
(17)
[ 00:02:14 - 00:02:19 ]
على مخلوق صغير،
of a small creature,
[ 00:02:14 - 00:02:19 ]
على مخلوق صغير،
of a small creature,
(18)
[ 00:02:19 - 00:02:21 ]
بشكل
the like of which
[ 00:02:19 - 00:02:21 ]
بشكل
the like of which
(19)
[ 00:02:22 - 00:02:25 ]
لم يكن له مثيل من قبل.
it had never seen before
[ 00:02:22 - 00:02:25 ]
لم يكن له مثيل من قبل.
it had never seen before
(20)
[ 00:04:35 - 00:04:36 ]
كيف وصل إلى هنا؟
How did it get here
[ 00:04:35 - 00:04:36 ]
كيف وصل إلى هنا؟
How did it get here
(21)
[ 00:04:37 - 00:04:38 ]
لا أعرف.
I don't know
[ 00:04:37 - 00:04:38 ]
لا أعرف.
I don't know
(22)
[ 00:04:40 - 00:04:41 ]
هل هو مصاب؟
Is it hurt
[ 00:04:40 - 00:04:41 ]
هل هو مصاب؟
Is it hurt
(23)
[ 00:04:49 - 00:04:50 ]
لا توجد جروح.
There's no wound
[ 00:04:49 - 00:04:50 ]
لا توجد جروح.
There's no wound
(24)
[ 00:04:52 - 00:04:53 ]
إنه وحيد.
It's on its own
[ 00:04:52 - 00:04:53 ]
إنه وحيد.
It's on its own
(25)
[ 00:04:54 - 00:04:56 ]
لم أر فرخاً بشرياً من قبل قط.
I've never seen a man-cub before
[ 00:04:54 - 00:04:56 ]
لم أر فرخاً بشرياً من قبل قط.
I've never seen a man-cub before
(26)
[ 00:04:56 - 00:04:57 ]
إنه في غاية
It's so
[ 00:04:56 - 00:04:57 ]
إنه في غاية
It's so
(27)
[ 00:04:59 - 00:04:59 ]
الصغر.
small
[ 00:04:59 - 00:04:59 ]
الصغر.
small
(28)
[ 00:05:00 - 00:05:02 ]
إنه لا يخاف منّا.
It doesn't fear us
[ 00:05:00 - 00:05:02 ]
إنه لا يخاف منّا.
It doesn't fear us
(29)
[ 00:05:05 - 00:05:06 ]
كيف سنتصرّف معه؟
What are we going to do with it
[ 00:05:05 - 00:05:06 ]
كيف سنتصرّف معه؟
What are we going to do with it
(30)
[ 00:05:11 - 00:05:12 ]
مساء الخير يا "نيشا"،
Evening, Nisha
[ 00:05:11 - 00:05:12 ]
مساء الخير يا "نيشا"،
Evening, Nisha
(31)
[ 00:05:12 - 00:05:13 ]
و"فيهان".
Vihaan
[ 00:05:12 - 00:05:13 ]
و"فيهان".
Vihaan
(32)
[ 00:05:14 - 00:05:17 ]
- إنها ليلة لطيفة، أليس كذلك؟ - ما الذي تريده يا "تاباكي"؟
It's a lovely night, isn't it? - What is it that you want, Tabaqui
[ 00:05:14 - 00:05:17 ]
- إنها ليلة لطيفة، أليس كذلك؟ - ما الذي تريده يا "تاباكي"؟
It's a lovely night, isn't it? - What is it that you want, Tabaqui
(33)
[ 00:05:18 - 00:05:22 ]
- ما هذه الرائحة؟ فريسة حديثة؟ - إن كنت تبحث عن عظم، فابحث في مكان آخر.
If it's bones you're after, look elsewhere
[ 00:05:18 - 00:05:22 ]
- ما هذه الرائحة؟ فريسة حديثة؟ - إن كنت تبحث عن عظم، فابحث في مكان آخر.
If it's bones you're after, look elsewhere
(34)
[ 00:05:23 - 00:05:25 ]
لدينا ما يكفي من البطون لنشبعها.
We have enough mouths to feed
[ 00:05:23 - 00:05:25 ]
لدينا ما يكفي من البطون لنشبعها.
We have enough mouths to feed
(35)
[ 00:05:27 - 00:05:29 ]
لم تكن لديّ أي نيّة سيّئة يا "نيشا".
I meant no harm, Nisha
[ 00:05:27 - 00:05:29 ]
لم تكن لديّ أي نيّة سيّئة يا "نيشا".
I meant no harm, Nisha
(36)
[ 00:05:38 - 00:05:40 ]
سيّدك ينادي.
Your master calls
[ 00:05:38 - 00:05:40 ]
سيّدك ينادي.
Your master calls
(37)
[ 00:05:40 - 00:05:41 ]
من الأفضل أن تذهب مسرعاً.
You best go quickly
[ 00:05:40 - 00:05:41 ]
من الأفضل أن تذهب مسرعاً.
You best go quickly
(38)
[ 00:05:43 - 00:05:44 ]
يبدو أن مزاجه سيّئ الليلة.
He sounds an ill temper tonight
[ 00:05:43 - 00:05:44 ]
يبدو أن مزاجه سيّئ الليلة.
He sounds an ill temper tonight
(39)
[ 00:05:44 - 00:05:46 ]
هذا صحيح.
That he does. That he does
[ 00:05:44 - 00:05:46 ]
هذا صحيح.
That he does. That he does
(40)
[ 00:05:48 - 00:05:50 ]
ولديه سبب وجيه.
And with good reason
[ 00:05:48 - 00:05:50 ]
ولديه سبب وجيه.
And with good reason
(41)
[ 00:05:53 - 00:05:56 ]
لقد وجدت الفرخ البشري!
I found the man-cub! I found the man-cub
[ 00:05:53 - 00:05:56 ]
لقد وجدت الفرخ البشري!
I found the man-cub! I found the man-cub
(42)
[ 00:05:56 - 00:05:57 ]
قم بالانتهاء من تنظيفه.
Finish cleaning him off
[ 00:05:56 - 00:05:57 ]
قم بالانتهاء من تنظيفه.
Finish cleaning him off
(43)
[ 00:05:57 - 00:05:59 ]
- "نيشا". - نظّفه!
Nisha. - Clean him
[ 00:05:57 - 00:05:59 ]
- "نيشا". - نظّفه!
Nisha. - Clean him
(44)
[ 00:05:59 - 00:06:01 ]
- إلى أين ستذهبين؟ - سأذهب إلى "أكيلا".
Where you going? - To Akela
[ 00:05:59 - 00:06:01 ]
- إلى أين ستذهبين؟ - سأذهب إلى "أكيلا".
Where you going? - To Akela
(45)
[ 00:06:01 - 00:06:04 ]
يجب أن يتمّ عقد اجتماع للمجلس إن كنا سنحتفظ به.
A council must be held if we are to keep him
[ 00:06:01 - 00:06:04 ]
يجب أن يتمّ عقد اجتماع للمجلس إن كنا سنحتفظ به.
A council must be held if we are to keep him
(46)
[ 00:06:04 - 00:06:05 ]
نحتفظ به؟
Keep him? - Don't let him out of your sight
[ 00:06:04 - 00:06:05 ]
نحتفظ به؟
Keep him? - Don't let him out of your sight
(47)
[ 00:06:05 - 00:06:06 ]
لا تدعه يغيب عن ناظريك.
Keep him? - Don't let him out of your sight
[ 00:06:05 - 00:06:06 ]
لا تدعه يغيب عن ناظريك.
Keep him? - Don't let him out of your sight
(48)
[ 00:06:06 - 00:06:09 ]
لا يمكننا أن نحتفظ به!
We can't keep him
[ 00:06:06 - 00:06:09 ]
لا يمكننا أن نحتفظ به!
We can't keep him
(49)
[ 00:06:19 - 00:06:21 ]
"نيشا"، لقد طلبت عقد اجتماع للمجلس.
Nisha, you have called council. What's the matter at hand
[ 00:06:19 - 00:06:21 ]
"نيشا"، لقد طلبت عقد اجتماع للمجلس.
Nisha, you have called council. What's the matter at hand
(50)
[ 00:06:22 - 00:06:23 ]
ما الخطب الذي يدعو لذلك؟
Nisha, you have called council. What's the matter at hand
[ 00:06:22 - 00:06:23 ]
ما الخطب الذي يدعو لذلك؟
Nisha, you have called council. What's the matter at hand
(51)
[ 00:06:24 - 00:06:25 ]
لقد وجدنا
We've found... a man-cub
[ 00:06:24 - 00:06:25 ]
لقد وجدنا
We've found... a man-cub
(52)
[ 00:06:27 - 00:06:28 ]
فرخاً بشرياً.
We've found... a man-cub
[ 00:06:27 - 00:06:28 ]
فرخاً بشرياً.
We've found... a man-cub
(53)
[ 00:06:33 - 00:06:34 ]
هذا ليس ذئباً.
That's not a wolf. - That doesn't belong here. A man-cub! Outrageous
[ 00:06:33 - 00:06:34 ]
هذا ليس ذئباً.
That's not a wolf. - That doesn't belong here. A man-cub! Outrageous
(54)
[ 00:06:34 - 00:06:36 ]
إنه لا ينتمي إلى هنا.
That's not a wolf. - That doesn't belong here. A man-cub! Outrageous
[ 00:06:34 - 00:06:36 ]
إنه لا ينتمي إلى هنا.
That's not a wolf. - That doesn't belong here. A man-cub! Outrageous
(55)
[ 00:06:36 - 00:06:37 ]
فرخ بشري!
That's not a wolf. - That doesn't belong here. A man-cub! Outrageous
[ 00:06:36 - 00:06:37 ]
فرخ بشري!
That's not a wolf. - That doesn't belong here. A man-cub! Outrageous
(56)
[ 00:06:37 - 00:06:39 ]
هذا أمر بشع.
Well,
[ 00:06:37 - 00:06:39 ]
هذا أمر بشع.
Well,
(57)
[ 00:06:39 - 00:06:40 ]
في الواقع،
Well,
[ 00:06:39 - 00:06:40 ]
في الواقع،
Well,
(58)
[ 00:06:40 - 00:06:41 ]
هذا أغرب شيء ممكن بالفعل.
this is most unusual indeed
[ 00:06:40 - 00:06:41 ]
هذا أغرب شيء ممكن بالفعل.
this is most unusual indeed
(59)
[ 00:06:42 - 00:06:43 ]
"نيشا"،
Nisha,
[ 00:06:42 - 00:06:43 ]
"نيشا"،
Nisha,
(60)
[ 00:06:44 - 00:06:46 ]
هل تودّين تربية هذا الفرخ كأنه أحد صغارك؟
you wish to raise this cub as if he were your own
[ 00:06:44 - 00:06:46 ]
هل تودّين تربية هذا الفرخ كأنه أحد صغارك؟
you wish to raise this cub as if he were your own
(61)
[ 00:06:47 - 00:06:48 ]
أجل.
I do
[ 00:06:47 - 00:06:48 ]
أجل.
I do
(62)
[ 00:06:49 - 00:06:51 ]
وماذا عنك يا "فيهان"؟ هل تريد ذلك أنت أيضاً؟
And Vihaan? You, too
[ 00:06:49 - 00:06:51 ]
وماذا عنك يا "فيهان"؟ هل تريد ذلك أنت أيضاً؟
And Vihaan? You, too
(63)
[ 00:06:52 - 00:06:54 ]
أجل.
I do
[ 00:06:52 - 00:06:54 ]
أجل.
I do
(64)
[ 00:06:54 - 00:06:56 ]
- إنه فرخ بشري! - أنتما تعرفان القانون.
It's a man-cub
[ 00:06:54 - 00:06:56 ]
- إنه فرخ بشري! - أنتما تعرفان القانون.
It's a man-cub
(65)
[ 00:06:58 - 00:07:00 ]
لم يوُلد هذا الفرخ بيننا.
This cub was not born among us
[ 00:06:58 - 00:07:00 ]
لم يوُلد هذا الفرخ بيننا.
This cub was not born among us
(66)
[ 00:07:01 - 00:07:04 ]
لذا، من سيكون ممثّلاً عن هذا الفرخ؟
So, who, here, speaks for the cub
[ 00:07:01 - 00:07:04 ]
لذا، من سيكون ممثّلاً عن هذا الفرخ؟
So, who, here, speaks for the cub
(67)
[ 00:07:05 - 00:07:07 ]
أنا ممثّل عن هذا الفرخ.
I speak for the cub
[ 00:07:05 - 00:07:07 ]
أنا ممثّل عن هذا الفرخ.
I speak for the cub
(68)
[ 00:07:09 - 00:07:12 ]
ينصّ القانون على أن حياة الفرخ
The law states that the life of a cub
[ 00:07:09 - 00:07:12 ]
ينصّ القانون على أن حياة الفرخ
The law states that the life of a cub
(69)
[ 00:07:12 - 00:07:13 ]
قد يتمّ افتداؤها
may be bought
[ 00:07:12 - 00:07:13 ]
قد يتمّ افتداؤها
may be bought
(70)
[ 00:07:14 - 00:07:15 ]
مقابل ثمن ما.
for a price
[ 00:07:14 - 00:07:15 ]
مقابل ثمن ما.
for a price
(71)
[ 00:07:17 - 00:07:18 ]
أحضرت الثمن المطلوب مني.
I brought my payment
[ 00:07:17 - 00:07:18 ]
أحضرت الثمن المطلوب مني.
I brought my payment
(72)
[ 00:07:18 - 00:07:19 ]
لدينا واحد.
We have one
[ 00:07:18 - 00:07:19 ]
لدينا واحد.
We have one
(73)
[ 00:07:21 - 00:07:25 ]
- من أيضاً سيكون ممثّلاً عن الفرخ؟ - "بالو" سيكون هو الممثّل الآخر.
Who else will speak for the cub
[ 00:07:21 - 00:07:25 ]
- من أيضاً سيكون ممثّلاً عن الفرخ؟ - "بالو" سيكون هو الممثّل الآخر.
Who else will speak for the cub
(74)
[ 00:07:25 - 00:07:26 ]
- "بالو"! - "بالو"؟
Baloo
[ 00:07:25 - 00:07:26 ]
- "بالو"! - "بالو"؟
Baloo
(75)
[ 00:07:27 - 00:07:28 ]
- "باغيرا"... - إنه ليس ذئباً.
Bagheera... - He's not a wolf. He has no say
[ 00:07:27 - 00:07:28 ]
- "باغيرا"... - إنه ليس ذئباً.
Bagheera... - He's not a wolf. He has no say
(76)
[ 00:07:28 - 00:07:30 ]
ليس من حقّه هذا.
Bagheera... - He's not a wolf. He has no say
[ 00:07:28 - 00:07:30 ]
ليس من حقّه هذا.
Bagheera... - He's not a wolf. He has no say
(77)
[ 00:07:30 - 00:07:32 ]
إنه معلّم صغاركم. هذا يجعله عضواً في القطيع.
He's the teacher of your cubs. That makes him a member of the pack
[ 00:07:30 - 00:07:32 ]
إنه معلّم صغاركم. هذا يجعله عضواً في القطيع.
He's the teacher of your cubs. That makes him a member of the pack
(78)
[ 00:07:33 - 00:07:35 ]
لن أكون ممثّلاً عن أي...
I ain't speakin' for no
[ 00:07:33 - 00:07:35 ]
لن أكون ممثّلاً عن أي...
I ain't speakin' for no
(79)
[ 00:07:36 - 00:07:37 ]
فرخ بشري.
a man-cub
[ 00:07:36 - 00:07:37 ]
فرخ بشري.
a man-cub
(80)
[ 00:07:38 - 00:07:40 ]
"باغيرا"، هل فقدت صوابك؟
Bagheera, have you lost your mind? A man-cub living in the jungle
[ 00:07:38 - 00:07:40 ]
"باغيرا"، هل فقدت صوابك؟
Bagheera, have you lost your mind? A man-cub living in the jungle
(81)
[ 00:07:40 - 00:07:42 ]
فرخ بشري يعيش في الأدغال؟
Bagheera, have you lost your mind? A man-cub living in the jungle
[ 00:07:40 - 00:07:42 ]
فرخ بشري يعيش في الأدغال؟
Bagheera, have you lost your mind? A man-cub living in the jungle
(82)
[ 00:07:58 - 00:07:59 ]
"أكيلا"،
Akela,
[ 00:07:58 - 00:07:59 ]
"أكيلا"،
Akela,
(83)
[ 00:07:59 - 00:08:02 ]
سيأتي والداه.
his parents will come
[ 00:07:59 - 00:08:02 ]
سيأتي والداه.
his parents will come
(84)
[ 00:08:03 - 00:08:06 ]
والداه ميّتان.
His parents are dead
[ 00:08:03 - 00:08:06 ]
والداه ميّتان.
His parents are dead
(85)
[ 00:08:08 - 00:08:10 ]
لقد قتلتهما.
I killed them
[ 00:08:08 - 00:08:10 ]
لقد قتلتهما.
I killed them
(86)
[ 00:08:11 - 00:08:15 ]
لن يأتي أحد بحثاً عنه.
There is no one to come looking for him
[ 00:08:11 - 00:08:15 ]
لن يأتي أحد بحثاً عنه.
There is no one to come looking for him
(87)
[ 00:08:17 - 00:08:19 ]
هذا ليس من شأنك يا "شيركان".
This is not your concern, Shere Khan
[ 00:08:17 - 00:08:19 ]
هذا ليس من شأنك يا "شيركان".
This is not your concern, Shere Khan
(88)
[ 00:08:19 - 00:08:21 ]
الفرخ ملكي.
The cub is mine
[ 00:08:19 - 00:08:21 ]
الفرخ ملكي.
The cub is mine
(89)
[ 00:08:21 - 00:08:24 ]
لقد تذوّقت دماء أمّه بالفعل.
I already tasted its mother's blood
[ 00:08:21 - 00:08:24 ]
لقد تذوّقت دماء أمّه بالفعل.
I already tasted its mother's blood
(90)
[ 00:08:25 - 00:08:27 ]
إنه حقّي.
It is my right
[ 00:08:25 - 00:08:27 ]
إنه حقّي.
It is my right
(91)
[ 00:08:27 - 00:08:29 ]
حقّك وفقاً لأي قانون؟
Your right according to who's law
[ 00:08:27 - 00:08:29 ]
حقّك وفقاً لأي قانون؟
Your right according to who's law
(92)
[ 00:08:30 - 00:08:31 ]
من الأفضل أن تغادر الآن.
Best you leave now
[ 00:08:30 - 00:08:31 ]
من الأفضل أن تغادر الآن.
Best you leave now
(93)
[ 00:08:31 - 00:08:35 ]
حاذر يا "أكيلا".
Careful, Akela
[ 00:08:31 - 00:08:35 ]
حاذر يا "أكيلا".
Careful, Akela
(94)
[ 00:08:35 - 00:08:38 ]
إيّاك وأن تتحدّاني.
You do not want to challenge me
[ 00:08:35 - 00:08:38 ]
إيّاك وأن تتحدّاني.
You do not want to challenge me
(95)
[ 00:08:40 - 00:08:41 ]
هذا الفرخ
This cub
[ 00:08:40 - 00:08:41 ]
هذا الفرخ
This cub
(96)
[ 00:08:42 - 00:08:44 ]
قيد حماية القطيع.
is under the protection of the pack
[ 00:08:42 - 00:08:44 ]
قيد حماية القطيع.
is under the protection of the pack
(97)
[ 00:08:44 - 00:08:50 ]
في حال إن كنت تقرّر أن تنل مني، فأنت تتعارك مع القطيع.
you take on the pack
[ 00:08:44 - 00:08:50 ]
في حال إن كنت تقرّر أن تنل مني، فأنت تتعارك مع القطيع.
you take on the pack
(98)
[ 00:08:51 - 00:08:52 ]
جميعنا.
All of us
[ 00:08:51 - 00:08:52 ]
جميعنا.
All of us
(99)
[ 00:08:56 - 00:08:57 ]
ما دمت قائداً،
As long as I am leader,
[ 00:08:56 - 00:08:57 ]
ما دمت قائداً،
As long as I am leader,
(100)
[ 00:08:58 - 00:09:00 ]
فهذا الجزء من الأدغال محرّم عليك.
this part of the jungle is closed to you
[ 00:08:58 - 00:09:00 ]
فهذا الجزء من الأدغال محرّم عليك.
this part of the jungle is closed to you
(101)
[ 00:09:04 - 00:09:08 ]
لا يمكن أن تظلّ قائداً إلى الأبد.
You cannot be leader forever
[ 00:09:04 - 00:09:08 ]
لا يمكن أن تظلّ قائداً إلى الأبد.
You cannot be leader forever
(102)
[ 00:09:08 - 00:09:10 ]
يوم أن تفشل في اصطياد فريستك،
The day you miss your kill,
[ 00:09:08 - 00:09:10 ]
يوم أن تفشل في اصطياد فريستك،
The day you miss your kill,
(103)
[ 00:09:11 - 00:09:14 ]
ستكون دماء الفرخ البشري
the man-cub's blood
[ 00:09:11 - 00:09:14 ]
ستكون دماء الفرخ البشري
the man-cub's blood
(104)
[ 00:09:14 - 00:09:18 ]
منهمرةً نزولاً على ذقني.
will run down my chin
[ 00:09:14 - 00:09:18 ]
منهمرةً نزولاً على ذقني.
will run down my chin
(105)
[ 00:09:30 - 00:09:31 ]
تمّ تمثيل الفرخ.
The cub is spoken for
[ 00:09:30 - 00:09:31 ]
تمّ تمثيل الفرخ.
The cub is spoken for
(106)
[ 00:09:32 - 00:09:33 ]
لقد أصبح واحداً منّا.
He is one of us
[ 00:09:32 - 00:09:33 ]
لقد أصبح واحداً منّا.
He is one of us
(107)
[ 00:09:34 - 00:09:36 ]
ستعلّمانه كما لو كان أحد صغاركما.
You will teach him as you would your own
[ 00:09:34 - 00:09:36 ]
ستعلّمانه كما لو كان أحد صغاركما.
You will teach him as you would your own
(108)
[ 00:09:37 - 00:09:38 ]
ما دمت على قيد الحياة،
As long as I am alive,
[ 00:09:37 - 00:09:38 ]
ما دمت على قيد الحياة،
As long as I am alive,
(109)
[ 00:09:39 - 00:09:41 ]
سيقوم القطيع بدعم الفرخ البشري.
the pack will stand by the man-cub
[ 00:09:39 - 00:09:41 ]
سيقوم القطيع بدعم الفرخ البشري.
the pack will stand by the man-cub
(110)
[ 00:10:51 - 00:10:54 ]
الصيد أمر مقدّس يا أخي الصغير.
Hunting is sacred, little brother
[ 00:10:51 - 00:10:54 ]
الصيد أمر مقدّس يا أخي الصغير.
Hunting is sacred, little brother
(111)
[ 00:10:55 - 00:10:57 ]
إنه حقّنا.
It is our right
[ 00:10:55 - 00:10:57 ]
إنه حقّنا.
It is our right
(112)
[ 00:10:59 - 00:11:02 ]
لكننا لا نقوم به على سبيل التريّض مطلقاً.
But we never do it for sport
[ 00:10:59 - 00:11:02 ]
لكننا لا نقوم به على سبيل التريّض مطلقاً.
But we never do it for sport
(113)
[ 00:11:19 - 00:11:22 ]
تمهّل.
Wait. Wait
[ 00:11:19 - 00:11:22 ]
تمهّل.
Wait. Wait
(114)
[ 00:11:24 - 00:11:26 ]
نحن ننظر إلى عينيها
We look them in the eye
[ 00:11:24 - 00:11:26 ]
نحن ننظر إلى عينيها
We look them in the eye
(115)
[ 00:11:27 - 00:11:28 ]
حتّى لا تغادر النفس
so that the soul
[ 00:11:27 - 00:11:28 ]
حتّى لا تغادر النفس
so that the soul
(116)
[ 00:11:29 - 00:11:31 ]
وحيدةً.
doesn't depart, alone
[ 00:11:29 - 00:11:31 ]
وحيدةً.
doesn't depart, alone
(117)
[ 00:12:07 - 00:12:09 ]
"باغيرا"...
Bagheera
[ 00:12:07 - 00:12:09 ]
"باغيرا"...
Bagheera
(118)
[ 00:12:19 - 00:12:21 ]
كم هو عمر الأدغال يا "باغيرا"؟
How old is the jungle, Bagheera
[ 00:12:19 - 00:12:21 ]
كم هو عمر الأدغال يا "باغيرا"؟
How old is the jungle, Bagheera
(119)
[ 00:12:22 - 00:12:25 ]
الأدغال موجودة من قبل ولادتك
The jungle has been here since before you were born
[ 00:12:22 - 00:12:25 ]
الأدغال موجودة من قبل ولادتك
The jungle has been here since before you were born
(120)
[ 00:12:25 - 00:12:27 ]
وستظلّ موجودة...
and it will be here
[ 00:12:25 - 00:12:27 ]
وستظلّ موجودة...
and it will be here
(121)
[ 00:12:30 - 00:12:31 ]
بعد موتك.
after you die
[ 00:12:30 - 00:12:31 ]
بعد موتك.
after you die
(122)
[ 00:12:32 - 00:12:34 ]
الأدغال أبديّة.
The jungle is eternal
[ 00:12:32 - 00:12:34 ]
الأدغال أبديّة.
The jungle is eternal
(123)
[ 00:12:35 - 00:12:36 ]
"باغيرا"،
Bagheera
[ 00:12:35 - 00:12:36 ]
"باغيرا"،
Bagheera
(124)
[ 00:12:38 - 00:12:42 ]
لماذا أنا مختلف عن بقيّة الذئاب؟
why am I different to the other wolves
[ 00:12:38 - 00:12:42 ]
لماذا أنا مختلف عن بقيّة الذئاب؟
why am I different to the other wolves
(125)
[ 00:12:50 - 00:12:51 ]
أنت لست مختلفاً
You are no different,
[ 00:12:50 - 00:12:51 ]
أنت لست مختلفاً
You are no different,
(126)
[ 00:12:52 - 00:12:53 ]
أيها الأخ الصغير.
little brother
[ 00:12:52 - 00:12:53 ]
أيها الأخ الصغير.
little brother
(127)
[ 00:12:55 - 00:12:57 ]
أنت مميّز.
You are special
[ 00:12:55 - 00:12:57 ]
أنت مميّز.
You are special
(128)
[ 00:12:58 - 00:12:59 ]
بالطبع أنت مختلف.
Of course you're different
[ 00:12:58 - 00:12:59 ]
بالطبع أنت مختلف.
Of course you're different
(129)
[ 00:13:01 - 00:13:03 ]
لهذا تحتاج إلى تدريب خاص.
That's why you need special training
[ 00:13:01 - 00:13:03 ]
لهذا تحتاج إلى تدريب خاص.
That's why you need special training
(130)
[ 00:13:04 - 00:13:05 ]
أتعرف ما هي مشكلتك؟
You know what your trouble is
[ 00:13:04 - 00:13:05 ]
أتعرف ما هي مشكلتك؟
You know what your trouble is
(131)
[ 00:13:06 - 00:13:07 ]
نقص التركيز.
Lack of focus
[ 00:13:06 - 00:13:07 ]
نقص التركيز.
Lack of focus
(132)
[ 00:13:08 - 00:13:08 ]
"بالو"،
Baloo,
[ 00:13:08 - 00:13:08 ]
"بالو"،
Baloo,
(133)
[ 00:13:09 - 00:13:11 ]
كم عدد النمل الذي بوسعك وضعه بداخل فمك؟
how many ants can you fit in your mouth
[ 00:13:09 - 00:13:11 ]
كم عدد النمل الذي بوسعك وضعه بداخل فمك؟
how many ants can you fit in your mouth
(134)
[ 00:13:11 - 00:13:13 ]
النمل صغير جدّاً
Ants are really small
[ 00:13:11 - 00:13:13 ]
النمل صغير جدّاً
Ants are really small
(135)
[ 00:13:13 - 00:13:15 ]
وفمك كبير جدّاً.
and your mouth is really big
[ 00:13:13 - 00:13:15 ]
وفمك كبير جدّاً.
and your mouth is really big
(136)
[ 00:13:16 - 00:13:19 ]
- أراهن... - "موغلي"، هلاّ تركّز؟
I bet... - Mowgli, will you concentrate
[ 00:13:16 - 00:13:19 ]
- أراهن... - "موغلي"، هلاّ تركّز؟
I bet... - Mowgli, will you concentrate
(137)
[ 00:13:26 - 00:13:27 ]
إيّاك
Do... not
[ 00:13:26 - 00:13:27 ]
إيّاك
Do... not
(138)
[ 00:13:28 - 00:13:29 ]
وأن
Do... not
[ 00:13:28 - 00:13:29 ]
وأن
Do... not
(139)
[ 00:13:30 - 00:13:31 ]
تتحرّك.
move
[ 00:13:30 - 00:13:31 ]
تتحرّك.
move
(140)
[ 00:13:37 - 00:13:38 ]
لماذا يجب عليّ فعل هذا؟
Why do I have to do this
[ 00:13:37 - 00:13:38 ]
لماذا يجب عليّ فعل هذا؟
Why do I have to do this
(141)
[ 00:13:38 - 00:13:39 ]
لأنني قلت هذا.
'Cause I said so
[ 00:13:38 - 00:13:39 ]
لأنني قلت هذا.
'Cause I said so
(142)
[ 00:13:39 - 00:13:41 ]
أخبرني بالقوانين الثلاثة الآن.
Tell me the three laws, now
[ 00:13:39 - 00:13:41 ]
أخبرني بالقوانين الثلاثة الآن.
Tell me the three laws, now
(143)
[ 00:13:41 - 00:13:43 ]
"ممنوع أن يتواصل ذئب مع البشر."
No wolf shall have contact with man
[ 00:13:41 - 00:13:43 ]
"ممنوع أن يتواصل ذئب مع البشر."
No wolf shall have contact with man
(144)
[ 00:13:43 - 00:13:45 ]
- التالي. - "بالو"،
Next. - Baloo
[ 00:13:43 - 00:13:45 ]
- التالي. - "بالو"،
Next. - Baloo
(145)
[ 00:13:46 - 00:13:48 ]
- ماذا أصاب ذيلك؟ - التالي!
what happened to your tail? - Next
[ 00:13:46 - 00:13:48 ]
- ماذا أصاب ذيلك؟ - التالي!
what happened to your tail? - Next
(146)
[ 00:13:48 - 00:13:50 ]
"ممنوع أن يصطاد ذئب حيوانات البشر.
No wolf shall hunt man's animals
[ 00:13:48 - 00:13:50 ]
"ممنوع أن يصطاد ذئب حيوانات البشر.
No wolf shall hunt man's animals
(147)
[ 00:13:51 - 00:13:53 ]
وأهمّها، البقرة، التي هي مقدّسة!"
Above all, the cow, which is sacred
[ 00:13:51 - 00:13:53 ]
وأهمّها، البقرة، التي هي مقدّسة!"
Above all, the cow, which is sacred
(148)
[ 00:13:54 - 00:13:55 ]
هل سقط؟
Did it fall off? Is that why you don't have one
[ 00:13:54 - 00:13:55 ]
هل سقط؟
Did it fall off? Is that why you don't have one
(149)
[ 00:13:56 - 00:13:57 ]
ألهذا لا تمتلك ذيلاً؟
Did it fall off? Is that why you don't have one
[ 00:13:56 - 00:13:57 ]
ألهذا لا تمتلك ذيلاً؟
Did it fall off? Is that why you don't have one
(150)
[ 00:13:57 - 00:13:59 ]
ماذا؟ لماذا ليس لديك ذيل؟
What? Why haven't you got a tail
[ 00:13:57 - 00:13:59 ]
ماذا؟ لماذا ليس لديك ذيل؟
What? Why haven't you got a tail
(151)
[ 00:13:59 - 00:14:02 ]
لا أعرف. لم أفكّر بهذا الشأن من قبل قط.
I don't know. I never really thought about it
[ 00:13:59 - 00:14:02 ]
لا أعرف. لم أفكّر بهذا الشأن من قبل قط.
I don't know. I never really thought about it
(152)
[ 00:14:02 - 00:14:04 ]
القانون الثالث. الآن.
Third law
[ 00:14:02 - 00:14:04 ]
القانون الثالث. الآن.
Third law
(153)
[ 00:14:04 - 00:14:08 ]
"ممنوع أن يقتل ذئب بشرياً في الأدغال، لأنه أمر لا يترتّب عليه سوى المخاطر."
No wolf shall kill man in the jungle, for killing man only brings danger
[ 00:14:04 - 00:14:08 ]
"ممنوع أن يقتل ذئب بشرياً في الأدغال، لأنه أمر لا يترتّب عليه سوى المخاطر."
No wolf shall kill man in the jungle, for killing man only brings danger
(154)
[ 00:14:08 - 00:14:10 ]
حسناً. على الأقلّ أنت تحفظ قوانينك.
Oh, well. Least you know your laws
[ 00:14:08 - 00:14:10 ]
حسناً. على الأقلّ أنت تحفظ قوانينك.
Oh, well. Least you know your laws
(155)
[ 00:14:10 - 00:14:13 ]
الآن يجب علينا أن نجعلك تركض بنفس سرعة بقيّة الذئاب.
Now, we just got to get you to run as fast as the other wolves
[ 00:14:10 - 00:14:13 ]
الآن يجب علينا أن نجعلك تركض بنفس سرعة بقيّة الذئاب.
Now, we just got to get you to run as fast as the other wolves
(156)
[ 00:14:16 - 00:14:17 ]
أيها الصبيّ!
Oy
[ 00:14:16 - 00:14:17 ]
أيها الصبيّ!
Oy
(157)
[ 00:14:18 - 00:14:20 ]
لا تتخلّ عن حذرك أبداً.
Don't let your guard down
[ 00:14:18 - 00:14:20 ]
لا تتخلّ عن حذرك أبداً.
Don't let your guard down
(158)
[ 00:14:22 - 00:14:27 ]
لا بأس، يكفي هذا القدر اليوم يا "موغلي". عد مباشرةً إلى الكهوف. ممنوع التسكّع.
All right, that's enough for today, Mowgli
[ 00:14:22 - 00:14:27 ]
لا بأس، يكفي هذا القدر اليوم يا "موغلي". عد مباشرةً إلى الكهوف. ممنوع التسكّع.
All right, that's enough for today, Mowgli
(159)
[ 00:14:27 - 00:14:29 ]
اركض كالذئاب. هل تسمعني؟
Straight back to the caves. No wandering. Run like a wolf, d'you hear
[ 00:14:27 - 00:14:29 ]
اركض كالذئاب. هل تسمعني؟
Straight back to the caves. No wandering. Run like a wolf, d'you hear
(160)
[ 00:14:29 - 00:14:32 ]
لا يمكنني سماعك!
I can't hear you
[ 00:14:29 - 00:14:32 ]
لا يمكنني سماعك!
I can't hear you
(161)
[ 00:15:11 - 00:15:13 ]
"موغلي"!
Mowgli
[ 00:15:11 - 00:15:13 ]
"موغلي"!
Mowgli
(162)
[ 00:15:13 - 00:15:14 ]
مرحباً يا "موغلي".
Hey, Mowgli
[ 00:15:13 - 00:15:14 ]
مرحباً يا "موغلي".
Hey, Mowgli
(163)
[ 00:15:15 - 00:15:17 ]
- "بووت"! - ما الذي تفعله؟
Bhoot! - What are you doing
[ 00:15:15 - 00:15:17 ]
- "بووت"! - ما الذي تفعله؟
Bhoot! - What are you doing
(164)
[ 00:15:17 - 00:15:20 ]
- لا شيء. - مهلاً، هل تريد أن تلعب؟
Nothing. - Hey, do you want to play
[ 00:15:17 - 00:15:20 ]
- لا شيء. - مهلاً، هل تريد أن تلعب؟
Nothing. - Hey, do you want to play
(165)
[ 00:15:21 - 00:15:22 ]
وجدتك!
Got ya! - - - Oh
[ 00:15:21 - 00:15:22 ]
وجدتك!
Got ya! - - - Oh
(166)
[ 00:15:26 - 00:15:28 ]
كدت أن أنل منك.
Oh, I nearly had you
[ 00:15:26 - 00:15:28 ]
كدت أن أنل منك.
Oh, I nearly had you
(167)
[ 00:15:29 - 00:15:30 ]
أنت تجيد الاختباء.
You're good at hiding
[ 00:15:29 - 00:15:30 ]
أنت تجيد الاختباء.
You're good at hiding
(168)
[ 00:15:31 - 00:15:32 ]
علّمتني أمّي كيفية الاختباء.
Mum taught me how to hide. She shows me loads of tricks
[ 00:15:31 - 00:15:32 ]
علّمتني أمّي كيفية الاختباء.
Mum taught me how to hide. She shows me loads of tricks
(169)
[ 00:15:33 - 00:15:34 ]
تعرّفني على قدر كبير من الخدع.
Mum taught me how to hide. She shows me loads of tricks
[ 00:15:33 - 00:15:34 ]
تعرّفني على قدر كبير من الخدع.
Mum taught me how to hide. She shows me loads of tricks
(170)
[ 00:15:36 - 00:15:37 ]
حتّى يكون بوسعي حماية نفسي.
So I can protect myself
[ 00:15:36 - 00:15:37 ]
حتّى يكون بوسعي حماية نفسي.
So I can protect myself
(171)
[ 00:15:37 - 00:15:42 ]
إنها تقول، "البعض قد يعتقد خطأً أن التفرّد هو مرادف للضعف."
She says, "Others can mistake
[ 00:15:37 - 00:15:42 ]
إنها تقول، "البعض قد يعتقد خطأً أن التفرّد هو مرادف للضعف."
She says, "Others can mistake
(172)
[ 00:15:43 - 00:15:45 ]
لهذا هم يسخرون مني أحياناً.
That's why they have a go at me sometimes
[ 00:15:43 - 00:15:45 ]
لهذا هم يسخرون مني أحياناً.
That's why they have a go at me sometimes
(173)
[ 00:15:47 - 00:15:47 ]
أجل.
Yeah
[ 00:15:47 - 00:15:47 ]
أجل.
Yeah
(174)
[ 00:15:48 - 00:15:49 ]
أنا أيضاً.
Me, too
[ 00:15:48 - 00:15:49 ]
أنا أيضاً.
Me, too
(175)
[ 00:15:49 - 00:15:52 ]
هيّا. سأسابقك حتّى الديار.
Come on. I'll race you home
[ 00:15:49 - 00:15:52 ]
هيّا. سأسابقك حتّى الديار.
Come on. I'll race you home
(176)
[ 00:15:54 - 00:15:55 ]
عند قولي...
On my call
[ 00:15:54 - 00:15:55 ]
عند قولي...
On my call
(177)
[ 00:15:56 - 00:15:57 ]
انطلق!
Go
[ 00:15:56 - 00:15:57 ]
انطلق!
Go
(178)
[ 00:16:11 - 00:16:12 ]
مرحباً.
Hey
[ 00:16:11 - 00:16:12 ]
مرحباً.
Hey
(179)
[ 00:16:13 - 00:16:14 ]
مرحباً يا أخي.
Hey, brother
[ 00:16:13 - 00:16:14 ]
مرحباً يا أخي.
Hey, brother
(180)
[ 00:16:15 - 00:16:17 ]
ما تدريب "بالو" لك اليوم؟
What did Baloo make you do today
[ 00:16:15 - 00:16:17 ]
ما تدريب "بالو" لك اليوم؟
What did Baloo make you do today
(181)
[ 00:16:17 - 00:16:21 ]
لقد وضع عقرباً عليّ وأمرني بألا أتحرّك. يقول إنني أعاني من نقص التركيز.
Put a scorpion on me and told me not to move
[ 00:16:17 - 00:16:21 ]
لقد وضع عقرباً عليّ وأمرني بألا أتحرّك. يقول إنني أعاني من نقص التركيز.
Put a scorpion on me and told me not to move
(182)
[ 00:16:22 - 00:16:23 ]
للأسف، هذا ما يقوله "بالو" لجميعنا.
Aw, Baloo says that to all of us
[ 00:16:22 - 00:16:23 ]
للأسف، هذا ما يقوله "بالو" لجميعنا.
Aw, Baloo says that to all of us
(183)
[ 00:16:24 - 00:16:26 ]
- كيف كان درسك؟ - لا بأس به.
How was your lesson? - Fine
[ 00:16:24 - 00:16:26 ]
- كيف كان درسك؟ - لا بأس به.
How was your lesson? - Fine
(184)
[ 00:16:26 - 00:16:28 ]
يخبرني أخوك أنك تصبح أسرع.
Your brother tells me you're getting faster
[ 00:16:26 - 00:16:28 ]
يخبرني أخوك أنك تصبح أسرع.
Your brother tells me you're getting faster
(185)
[ 00:16:28 - 00:16:30 ]
يمكنه مجاراتي في السرعة تقريباً.
He can nearly keep pace with me
[ 00:16:28 - 00:16:30 ]
يمكنه مجاراتي في السرعة تقريباً.
He can nearly keep pace with me
(186)
[ 00:16:30 - 00:16:32 ]
بالكاد يمكنه هزيمة "بووت".
He can almost beat Bhoot
[ 00:16:30 - 00:16:32 ]
بالكاد يمكنه هزيمة "بووت".
He can almost beat Bhoot
(187)
[ 00:16:32 - 00:16:35 ]
أجل، يجب عليه أن يكتفي بأن يسابق صديقه غريب الأطوار!
Yeah, he should just race with his freak friend
[ 00:16:32 - 00:16:35 ]
أجل، يجب عليه أن يكتفي بأن يسابق صديقه غريب الأطوار!
Yeah, he should just race with his freak friend
(188)
[ 00:16:35 - 00:16:39 ]
ليس غريباً أن يقضيا وقتاً طويلاً جدّاً معاً. لا بدّ وأن ينجذب غرباء الأطوار إلى بعضهم.
It's only natural they spend so much time with each other
[ 00:16:35 - 00:16:39 ]
ليس غريباً أن يقضيا وقتاً طويلاً جدّاً معاً. لا بدّ وأن ينجذب غرباء الأطوار إلى بعضهم.
It's only natural they spend so much time with each other
(189)
[ 00:16:43 - 00:16:43 ]
كفى.
That's enough
[ 00:16:43 - 00:16:43 ]
كفى.
That's enough
(190)
[ 00:16:44 - 00:16:45 ]
هذا مؤلم جدّاً.
Ow. That really hurt
[ 00:16:44 - 00:16:45 ]
هذا مؤلم جدّاً.
Ow. That really hurt
(191)
[ 00:16:45 - 00:16:46 ]
ادخلوا، الآن.
Inside, now
[ 00:16:45 - 00:16:46 ]
ادخلوا، الآن.
Inside, now
(192)
[ 00:16:47 - 00:16:48 ]
شكراً.
Thanks
[ 00:16:47 - 00:16:48 ]
شكراً.
Thanks
(193)
[ 00:16:49 - 00:16:51 ]
يجب ألا تدعهم يقومون بإيذائك بهذا الشكل.
You shouldn't let them pick on you like that
[ 00:16:49 - 00:16:51 ]
يجب ألا تدعهم يقومون بإيذائك بهذا الشكل.
You shouldn't let them pick on you like that
(194)
[ 00:16:52 - 00:16:53 ]
كنا نلعب وحسب.
We were only playing
[ 00:16:52 - 00:16:53 ]
كنا نلعب وحسب.
We were only playing
(195)
[ 00:16:53 - 00:16:56 ]
- يجب أن تعود إلى ديارك يا "بووت". - وداعاً يا "موغلي"!
Better go home, Bhoot
[ 00:16:53 - 00:16:56 ]
- يجب أن تعود إلى ديارك يا "بووت". - وداعاً يا "موغلي"!
Better go home, Bhoot
(196)
[ 00:16:56 - 00:16:58 ]
كنت أعني ما قلته لأمّي.
I meant what I said to Mum. You are getting faster
[ 00:16:56 - 00:16:58 ]
كنت أعني ما قلته لأمّي.
I meant what I said to Mum. You are getting faster
(197)
[ 00:16:58 - 00:17:00 ]
أنت تصبح أسرع.
I meant what I said to Mum. You are getting faster
[ 00:16:58 - 00:17:00 ]
أنت تصبح أسرع.
I meant what I said to Mum. You are getting faster
(198)
[ 00:17:00 - 00:17:01 ]
لم يكن والدك راكضاً بارعاً أيضاً.
Your father was never much of a runner either
[ 00:17:00 - 00:17:01 ]
لم يكن والدك راكضاً بارعاً أيضاً.
Your father was never much of a runner either
(199)
[ 00:17:02 - 00:17:03 ]
هذا حقيقي.
It's true. I was the slowest in my group
[ 00:17:02 - 00:17:03 ]
هذا حقيقي.
It's true. I was the slowest in my group
(200)
[ 00:17:03 - 00:17:04 ]
كنت الأبطأ في مجموعتي.
It's true. I was the slowest in my group
[ 00:17:03 - 00:17:04 ]
كنت الأبطأ في مجموعتي.
It's true. I was the slowest in my group
(201)
[ 00:17:04 - 00:17:07 ]
لم أعتقد قط أنني سأكمل اختبار الركض. كنت واثقاً من أنني سأفشل.
I never thought I was gonna complete The Running. I was sure I would fail
[ 00:17:04 - 00:17:07 ]
لم أعتقد قط أنني سأكمل اختبار الركض. كنت واثقاً من أنني سأفشل.
I never thought I was gonna complete The Running. I was sure I would fail
(202)
[ 00:17:08 - 00:17:11 ]
- سوف تتأخّر. - أتمنّى لك صيداً موفّقاً يا أبي.
You're going to be late. - Have a good hunt, Father
[ 00:17:08 - 00:17:11 ]
- سوف تتأخّر. - أتمنّى لك صيداً موفّقاً يا أبي.
You're going to be late. - Have a good hunt, Father
(203)
[ 00:17:11 - 00:17:13 ]
قريباً جدّاً، سترافقني.
Before you know it, you'll be coming along with me. All of you
[ 00:17:11 - 00:17:13 ]
قريباً جدّاً، سترافقني.
Before you know it, you'll be coming along with me. All of you
(204)
[ 00:17:14 - 00:17:15 ]
جميعكم!
Before you know it, you'll be coming along with me. All of you
[ 00:17:14 - 00:17:15 ]
جميعكم!
Before you know it, you'll be coming along with me. All of you
(205)
[ 00:17:16 - 00:17:21 ]
- صيداً موفّقاً! - صيداً موفّقاً لكم جميعاً!
Good hunting! - Good hunting all
[ 00:17:16 - 00:17:21 ]
- صيداً موفّقاً! - صيداً موفّقاً لكم جميعاً!
Good hunting! - Good hunting all
(206)
[ 00:17:30 - 00:17:31 ]
هذه هي الأدغال!
This is the jungle
[ 00:17:30 - 00:17:31 ]
هذه هي الأدغال!
This is the jungle
(207)
[ 00:17:32 - 00:17:33 ]
في الأدغال،
In the jungle, we all hunt
[ 00:17:32 - 00:17:33 ]
في الأدغال،
In the jungle, we all hunt
(208)
[ 00:17:33 - 00:17:35 ]
نقوم كلّنا بالصيد.
In the jungle, we all hunt
[ 00:17:33 - 00:17:35 ]
نقوم كلّنا بالصيد.
In the jungle, we all hunt
(209)
[ 00:17:35 - 00:17:39 ]
كما أننا كلّنا معرّضون لأن يتمّ صيدنا.
we are all hunted
[ 00:17:35 - 00:17:39 ]
كما أننا كلّنا معرّضون لأن يتمّ صيدنا.
we are all hunted
(210)
[ 00:17:39 - 00:17:41 ]
أتفهمون ما معنى هذا؟
You see what that means
[ 00:17:39 - 00:17:41 ]
أتفهمون ما معنى هذا؟
You see what that means
(211)
[ 00:17:41 - 00:17:45 ]
هذا يعني أنه يجب أن تتجنّبوا أن يتمّ الإمساك بكم.
you don't want to get caught
[ 00:17:41 - 00:17:45 ]
هذا يعني أنه يجب أن تتجنّبوا أن يتمّ الإمساك بكم.
you don't want to get caught
(212)
[ 00:17:47 - 00:17:50 ]
لهذا لن يكون بوسعكم الانضمام إلى القطيع
That's why you can't join the pack
[ 00:17:47 - 00:17:50 ]
لهذا لن يكون بوسعكم الانضمام إلى القطيع
That's why you can't join the pack
(213)
[ 00:17:51 - 00:17:53 ]
ما لم تنجحوا في اجتياز اختبار الركض...
until you have passed The Running... Pay attention
[ 00:17:51 - 00:17:53 ]
ما لم تنجحوا في اجتياز اختبار الركض...
until you have passed The Running... Pay attention
(214)
[ 00:17:53 - 00:17:54 ]
انتبه!
until you have passed The Running... Pay attention
[ 00:17:53 - 00:17:54 ]
انتبه!
until you have passed The Running... Pay attention
(215)
[ 00:18:01 - 00:18:02 ]
"وما هو اختبار الركض يا (بالو)؟"
What's The Running, Baloo
[ 00:18:01 - 00:18:02 ]
"وما هو اختبار الركض يا (بالو)؟"
What's The Running, Baloo
(216)
[ 00:18:03 - 00:18:06 ]
اختبار الركض هو عملية الصيد التي فيها تكونون أنتم...
The running is the hunt where you
[ 00:18:03 - 00:18:06 ]
اختبار الركض هو عملية الصيد التي فيها تكونون أنتم...
The running is the hunt where you
(217)
[ 00:18:07 - 00:18:08 ]
الفرائس.
are the prey
[ 00:18:07 - 00:18:08 ]
الفرائس.
are the prey
(218)
[ 00:18:11 - 00:18:14 ]
الآن، "باغيرا" موجود هنا... جميعكم تعرفون "باغيرا"، أليس كذلك؟
You all know Bagheera, don't you
[ 00:18:11 - 00:18:14 ]
الآن، "باغيرا" موجود هنا... جميعكم تعرفون "باغيرا"، أليس كذلك؟
You all know Bagheera, don't you
(219)
[ 00:18:15 - 00:18:16 ]
أجل، "باغيرا"، "باغيرا" الودود.
Yeah, Bagheera, friendly Bagheera
[ 00:18:15 - 00:18:16 ]
أجل، "باغيرا"، "باغيرا" الودود.
Yeah, Bagheera, friendly Bagheera
(220)
[ 00:18:17 - 00:18:18 ]
في اختبار الركض،
In The Running, Bagheera will hunt you,
[ 00:18:17 - 00:18:18 ]
في اختبار الركض،
In The Running, Bagheera will hunt you,
(221)
[ 00:18:18 - 00:18:21 ]
سيقوم "باغيرا" بمحاولة اصطيادكم، وإن نجح في الإمساك بكم،
and if he catches you
[ 00:18:18 - 00:18:21 ]
سيقوم "باغيرا" بمحاولة اصطيادكم، وإن نجح في الإمساك بكم،
and if he catches you
(222)
[ 00:18:22 - 00:18:23 ]
فهذا يعني رسوبكم.
you fail
[ 00:18:22 - 00:18:23 ]
فهذا يعني رسوبكم.
you fail
(223)
[ 00:18:24 - 00:18:26 ]
وماذا سيحدث إن رسب أحدنا؟
What happens if you fail? You don't join the pack
[ 00:18:24 - 00:18:26 ]
وماذا سيحدث إن رسب أحدنا؟
What happens if you fail? You don't join the pack
(224)
[ 00:18:26 - 00:18:28 ]
لن ينضم إلى القطيع!
What happens if you fail? You don't join the pack
[ 00:18:26 - 00:18:28 ]
لن ينضم إلى القطيع!
What happens if you fail? You don't join the pack
(225)
[ 00:18:33 - 00:18:36 ]
لكن لم يسبق وأن رسب أحد صغاري قط.
But I've never had one of my cubs fail
[ 00:18:33 - 00:18:36 ]
لكن لم يسبق وأن رسب أحد صغاري قط.
But I've never had one of my cubs fail
(226)
[ 00:18:38 - 00:18:40 ]
ولن أبدأ الآن.
And I'm not gonna start now
[ 00:18:38 - 00:18:40 ]
ولن أبدأ الآن.
And I'm not gonna start now
(227)
[ 00:18:44 - 00:18:45 ]
جيّد.
Good
[ 00:18:44 - 00:18:45 ]
جيّد.
Good
(228)
[ 00:18:46 - 00:18:47 ]
لنتمرّن، هيّا.
Let's practice, shall we
[ 00:18:46 - 00:18:47 ]
لنتمرّن، هيّا.
Let's practice, shall we
(229)
[ 00:18:52 - 00:18:53 ]
عند قولي.
On my call
[ 00:18:52 - 00:18:53 ]
عند قولي.
On my call
(230)
[ 00:18:54 - 00:18:57 ]
انتظروا...
Wait... wait
[ 00:18:54 - 00:18:57 ]
انتظروا...
Wait... wait
(231)
[ 00:18:59 - 00:19:00 ]
انطلقوا!
Go
[ 00:18:59 - 00:19:00 ]
انطلقوا!
Go
(232)
[ 00:19:01 - 00:19:02 ]
هيّا الآن!
Come on, now
[ 00:19:01 - 00:19:02 ]
هيّا الآن!
Come on, now
(233)
[ 00:19:04 - 00:19:06 ]
أسرعوا!
Pick up the pace
[ 00:19:04 - 00:19:06 ]
أسرعوا!
Pick up the pace
(234)
[ 00:19:09 - 00:19:11 ]
هيّا!
Come on
[ 00:19:09 - 00:19:11 ]
هيّا!
Come on
(235)
[ 00:19:13 - 00:19:14 ]
أسرعوا!
Faster
[ 00:19:13 - 00:19:14 ]
أسرعوا!
Faster
(236)
[ 00:20:13 - 00:20:17 ]
لقد كنت مع سلالة القرود مجدّداً.
You were with the monkey-people
[ 00:20:13 - 00:20:17 ]
لقد كنت مع سلالة القرود مجدّداً.
You were with the monkey-people
(237)
[ 00:20:20 - 00:20:22 ]
سلالة القرود بلا قانون،
The monkey-people have no law,
[ 00:20:20 - 00:20:22 ]
سلالة القرود بلا قانون،
The monkey-people have no law,
(238)
[ 00:20:23 - 00:20:24 ]
لا يمكن التنبّؤ بأفعالهم،
they're unpredictable,
[ 00:20:23 - 00:20:24 ]
لا يمكن التنبّؤ بأفعالهم،
they're unpredictable,
(239)
[ 00:20:24 - 00:20:26 ]
ولا يمكنهم حتّى التحدّث بشكل صحيح.
and they can't even speak proper
[ 00:20:24 - 00:20:26 ]
ولا يمكنهم حتّى التحدّث بشكل صحيح.
and they can't even speak proper
(240)
[ 00:20:26 - 00:20:28 ]
أظنّ أنهم ظرفاء.
I think they're funny. - There's nothing funny about them
[ 00:20:26 - 00:20:28 ]
أظنّ أنهم ظرفاء.
I think they're funny. - There's nothing funny about them
(241)
[ 00:20:28 - 00:20:30 ]
لا يوجد أي أمر ظريف بشأنهم.
I think they're funny. - There's nothing funny about them
[ 00:20:28 - 00:20:30 ]
لا يوجد أي أمر ظريف بشأنهم.
I think they're funny. - There's nothing funny about them
(242)
[ 00:20:30 - 00:20:32 ]
ابتعد عنهم، مفهوم؟
You keep away, do you understand
[ 00:20:30 - 00:20:32 ]
ابتعد عنهم، مفهوم؟
You keep away, do you understand
(243)
[ 00:20:32 - 00:20:33 ]
أنا لست خائفاً منهم.
I'm not afraid of them. - Only fools feel no fear, Mowgli
[ 00:20:32 - 00:20:33 ]
أنا لست خائفاً منهم.
I'm not afraid of them. - Only fools feel no fear, Mowgli
(244)
[ 00:20:33 - 00:20:36 ]
الحمقى فقط هم من لا يشعرون بالخوف يا "موغلي".
I'm not afraid of them. - Only fools feel no fear, Mowgli
[ 00:20:33 - 00:20:36 ]
الحمقى فقط هم من لا يشعرون بالخوف يا "موغلي".
I'm not afraid of them. - Only fools feel no fear, Mowgli
(245)
[ 00:20:36 - 00:20:38 ]
سلالة القرود حمقى جدّاً.
The monkey-people are especially foolish
[ 00:20:36 - 00:20:38 ]
سلالة القرود حمقى جدّاً.
The monkey-people are especially foolish
(246)
[ 00:20:39 - 00:20:40 ]
إنهم لا يخافون أي شيء.
There's nothing they're afraid of
[ 00:20:39 - 00:20:40 ]
إنهم لا يخافون أي شيء.
There's nothing they're afraid of
(247)
[ 00:20:41 - 00:20:43 ]
في الواقع، عدا "كا".
Well, except Kaa
[ 00:20:41 - 00:20:43 ]
في الواقع، عدا "كا".
Well, except Kaa
(248)
[ 00:20:44 - 00:20:46 ]
لا يمكنهم النظر إليها حتّى.
Oh, they can't even lay eyes on her
[ 00:20:44 - 00:20:46 ]
لا يمكنهم النظر إليها حتّى.
Oh, they can't even lay eyes on her
(249)
[ 00:20:46 - 00:20:47 ]
من هي "كا"؟
Who's Kaa
[ 00:20:46 - 00:20:47 ]
من هي "كا"؟
Who's Kaa
(250)
[ 00:20:48 - 00:20:50 ]
لا بدّ وأنك لا ترغب في مقابلة "كا".
Oh, you don't want to meet Kaa
[ 00:20:48 - 00:20:50 ]
لا بدّ وأنك لا ترغب في مقابلة "كا".
Oh, you don't want to meet Kaa
(251)
[ 00:20:51 - 00:20:53 ]
"كا" ثعبان الأصلة
Kaa the Python
[ 00:20:51 - 00:20:53 ]
"كا" ثعبان الأصلة
Kaa the Python
(252)
[ 00:20:53 - 00:20:55 ]
إنها موجودة منذ وجود الأدغال.
is as old as the jungle
[ 00:20:53 - 00:20:55 ]
إنها موجودة منذ وجود الأدغال.
is as old as the jungle
(253)
[ 00:20:56 - 00:20:58 ]
إنها ترى الماضي،
She sees the past
[ 00:20:56 - 00:20:58 ]
إنها ترى الماضي،
She sees the past
(254)
[ 00:20:59 - 00:21:00 ]
والمستقبل.
and the future
[ 00:20:59 - 00:21:00 ]
والمستقبل.
and the future
(255)
[ 00:21:05 - 00:21:05 ]
استدر!
Turn around
[ 00:21:05 - 00:21:05 ]
استدر!
Turn around
(256)
[ 00:21:09 - 00:21:10 ]
انظر إلى الأمام.
Eyes forward
[ 00:21:09 - 00:21:10 ]
انظر إلى الأمام.
Eyes forward
(257)
[ 00:21:17 - 00:21:21 ]
لقد قُتلت البقرة وتُركت هناك ليتمّ العثور عليها.
had been killed and left there to be found
[ 00:21:17 - 00:21:21 ]
لقد قُتلت البقرة وتُركت هناك ليتمّ العثور عليها.
had been killed and left there to be found
(258)
[ 00:21:21 - 00:21:23 ]
النمر! لقد عاد!
The tiger! He's come back! - Only Khan would kill man's cattle
[ 00:21:21 - 00:21:23 ]
النمر! لقد عاد!
The tiger! He's come back! - Only Khan would kill man's cattle
(259)
[ 00:21:23 - 00:21:27 ]
وحده "كان" من قد يقتل مواشي البشر.
The tiger! He's come back! - Only Khan would kill man's cattle
[ 00:21:23 - 00:21:27 ]
وحده "كان" من قد يقتل مواشي البشر.
The tiger! He's come back! - Only Khan would kill man's cattle
(260)
[ 00:21:27 - 00:21:30 ]
- فرخ بشري واحد سيجلب لنا المزيد من البشر! - إنه "شيركان"!
One man-cub will bring more men! - It's Shere Khan
[ 00:21:27 - 00:21:30 ]
- فرخ بشري واحد سيجلب لنا المزيد من البشر! - إنه "شيركان"!
One man-cub will bring more men! - It's Shere Khan
(261)
[ 00:21:30 - 00:21:32 ]
"أكيلا"، كنا ندرك أن ذلك سيحدث، لقد أخبرناك!
Akela, we knew this would happen! We told you
[ 00:21:30 - 00:21:32 ]
"أكيلا"، كنا ندرك أن ذلك سيحدث، لقد أخبرناك!
Akela, we knew this would happen! We told you
(262)
[ 00:21:33 - 00:21:36 ]
"أكيلا"، إن الفرخ البشري يعرّضنا جميعاً للخطر.
Can't you see, Akela, the man-cub is putting us all in danger
[ 00:21:33 - 00:21:36 ]
"أكيلا"، إن الفرخ البشري يعرّضنا جميعاً للخطر.
Can't you see, Akela, the man-cub is putting us all in danger
(263)
[ 00:21:36 - 00:21:40 ]
- كنت مخطئاً باستقبالك إيّاه ليعيش بيننا! - يجب أن نسلّمه إلى النمر!
You were wrong to ever take him in! - We should give him to the tiger
[ 00:21:36 - 00:21:40 ]
- كنت مخطئاً باستقبالك إيّاه ليعيش بيننا! - يجب أن نسلّمه إلى النمر!
You were wrong to ever take him in! - We should give him to the tiger
(264)
[ 00:21:40 - 00:21:41 ]
كلاّ يا "أكيلا"!
Akela, no! - Save the pack
[ 00:21:40 - 00:21:41 ]
كلاّ يا "أكيلا"!
Akela, no! - Save the pack
(265)
[ 00:21:43 - 00:21:43 ]
رجاءً.
Please
[ 00:21:43 - 00:21:43 ]
رجاءً.
Please
(266)
[ 00:21:45 - 00:21:46 ]
إنه واحد منّا.
He is one of us
[ 00:21:45 - 00:21:46 ]
إنه واحد منّا.
He is one of us
(267)
[ 00:21:50 - 00:21:51 ]
سأتدبّر هذه المسألة.
I will see to this matter
[ 00:21:50 - 00:21:51 ]
سأتدبّر هذه المسألة.
I will see to this matter
(268)
[ 00:21:52 - 00:21:53 ]
انطلقوا!
Go
[ 00:21:52 - 00:21:53 ]
انطلقوا!
Go
(269)
[ 00:22:05 - 00:22:07 ]
يريد "شيركان" أن يشعل الحرب في الأدغال.
Shere Khan wants to bring war to the jungle
[ 00:22:05 - 00:22:07 ]
يريد "شيركان" أن يشعل الحرب في الأدغال.
Shere Khan wants to bring war to the jungle
(270)
[ 00:22:08 - 00:22:09 ]
حرب؟
War
[ 00:22:08 - 00:22:09 ]
حرب؟
War
(271)
[ 00:22:10 - 00:22:12 ]
مع الإنسان؟ هل فقد صوابه؟
With man? Is he out of his mind
[ 00:22:10 - 00:22:12 ]
مع الإنسان؟ هل فقد صوابه؟
With man? Is he out of his mind
(272)
[ 00:22:13 - 00:22:13 ]
حرب معي.
War with me
[ 00:22:13 - 00:22:13 ]
حرب معي.
War with me
(273)
[ 00:22:15 - 00:22:17 ]
إنه يدرك أنني أصبح هرِماً.
He knows I'm getting old
[ 00:22:15 - 00:22:17 ]
إنه يدرك أنني أصبح هرِماً.
He knows I'm getting old
(274)
[ 00:22:17 - 00:22:20 ]
هذه هي طريقته لتعمّ الفوضى بين القطيع.
This is his way of bringing chaos to the pack
[ 00:22:17 - 00:22:20 ]
هذه هي طريقته لتعمّ الفوضى بين القطيع.
This is his way of bringing chaos to the pack
(275)
[ 00:22:21 - 00:22:23 ]
"كان" يريد الصبيّ.
Khan wants the boy. - We can protect him
[ 00:22:21 - 00:22:23 ]
"كان" يريد الصبيّ.
Khan wants the boy. - We can protect him
(276)
[ 00:22:23 - 00:22:24 ]
بوسعنا حمايته.
Khan wants the boy. - We can protect him
[ 00:22:23 - 00:22:24 ]
بوسعنا حمايته.
Khan wants the boy. - We can protect him
(277)
[ 00:22:24 - 00:22:27 ]
تعرف أنه لا يوجد سوى سبيل واحد لحمايته.
You know there is only one way to protect him
[ 00:22:24 - 00:22:27 ]
تعرف أنه لا يوجد سوى سبيل واحد لحمايته.
You know there is only one way to protect him
(278)
[ 00:22:27 - 00:22:29 ]
يتحتّم عليه الذهاب إلى قرية البشر.
He must go to the man village
[ 00:22:27 - 00:22:29 ]
يتحتّم عليه الذهاب إلى قرية البشر.
He must go to the man village
(279)
[ 00:22:30 - 00:22:31 ]
أنت تنسى يا "باغيرا"،
You're forgetting, Bagheera,
[ 00:22:30 - 00:22:31 ]
أنت تنسى يا "باغيرا"،
You're forgetting, Bagheera,
(280)
[ 00:22:32 - 00:22:34 ]
لطالما كان هذا أكثر من مجرّد فعل خيّر.
this was always more than just a good deed
[ 00:22:32 - 00:22:34 ]
لطالما كان هذا أكثر من مجرّد فعل خيّر.
this was always more than just a good deed
(281)
[ 00:22:35 - 00:22:36 ]
الأدغال تتغيّر.
The jungle is changing
[ 00:22:35 - 00:22:36 ]
الأدغال تتغيّر.
The jungle is changing
(282)
[ 00:22:38 - 00:22:41 ]
يستولي الإنسان على أجزاء أكبر منها بمرور المواسم.
Man is taking more of it, as each season passes
[ 00:22:38 - 00:22:41 ]
يستولي الإنسان على أجزاء أكبر منها بمرور المواسم.
Man is taking more of it, as each season passes
(283)
[ 00:22:42 - 00:22:43 ]
وقد يكون الصبيّ
And the boy
[ 00:22:42 - 00:22:43 ]
وقد يكون الصبيّ
And the boy
(284)
[ 00:22:44 - 00:22:47 ]
هو أملنا الوحيد في النجاة.
may just be our only hope of survival
[ 00:22:44 - 00:22:47 ]
هو أملنا الوحيد في النجاة.
may just be our only hope of survival
(285)
[ 00:22:48 - 00:22:50 ]
لم تعد الأدغال آمنةً بالنسبة له بعد الآن.
The jungle is no longer safe for him
[ 00:22:48 - 00:22:50 ]
لم تعد الأدغال آمنةً بالنسبة له بعد الآن.
The jungle is no longer safe for him
(286)
[ 00:22:51 - 00:22:53 ]
القطيع لن يقبله.
The pack won't accept him. - They will if he passes The Running
[ 00:22:51 - 00:22:53 ]
القطيع لن يقبله.
The pack won't accept him. - They will if he passes The Running
(287)
[ 00:22:53 - 00:22:55 ]
سيقبلونه إن نجح في اجتياز اختبار الركض.
The pack won't accept him. - They will if he passes The Running
[ 00:22:53 - 00:22:55 ]
سيقبلونه إن نجح في اجتياز اختبار الركض.
The pack won't accept him. - They will if he passes The Running
(288)
[ 00:22:55 - 00:22:57 ]
"بالو"، هل هو مستعدّ؟
Baloo, is he ready
[ 00:22:55 - 00:22:57 ]
"بالو"، هل هو مستعدّ؟
Baloo, is he ready
(289)
[ 00:22:57 - 00:22:59 ]
بالقطع هو ليس مستعدّاً. إنه ليس ذئباً.
Of course he's not ready. He's not a wolf
[ 00:22:57 - 00:22:59 ]
بالقطع هو ليس مستعدّاً. إنه ليس ذئباً.
Of course he's not ready. He's not a wolf
(290)
[ 00:22:59 - 00:23:01 ]
إذن اجعله مستعدّاً.
Then make him ready
[ 00:22:59 - 00:23:01 ]
إذن اجعله مستعدّاً.
Then make him ready
(291)
[ 00:23:06 - 00:23:09 ]
حسناً، ممنوع العبث بعد الآن.
Right,
[ 00:23:06 - 00:23:09 ]
حسناً، ممنوع العبث بعد الآن.
Right,
(292)
[ 00:23:10 - 00:23:11 ]
هل بوسعك الركض بنفس سرعة الذئاب؟
Can you run as fast as a wolf
[ 00:23:10 - 00:23:11 ]
هل بوسعك الركض بنفس سرعة الذئاب؟
Can you run as fast as a wolf
(293)
[ 00:23:12 - 00:23:13 ]
كلاّ، ليس بوسعك هذا.
No, you can't
[ 00:23:12 - 00:23:13 ]
كلاّ، ليس بوسعك هذا.
No, you can't
(294)
[ 00:23:14 - 00:23:17 ]
لديك يدان وأصابع في نهايتهما،
You've got hands with fingers on the ends,
[ 00:23:14 - 00:23:17 ]
لديك يدان وأصابع في نهايتهما،
You've got hands with fingers on the ends,
(295)
[ 00:23:17 - 00:23:18 ]
إذن لنستخدمها.
so let's use them
[ 00:23:17 - 00:23:18 ]
إذن لنستخدمها.
so let's use them
(296)
[ 00:23:18 - 00:23:19 ]
ماذا؟
What
[ 00:23:18 - 00:23:19 ]
ماذا؟
What
(297)
[ 00:23:20 - 00:23:22 ]
الآن اقفز، إلى هناك.
Now jump, to there
[ 00:23:20 - 00:23:22 ]
الآن اقفز، إلى هناك.
Now jump, to there
(298)
[ 00:23:23 - 00:23:24 ]
هيّا، أسرع.
Come on, hurry up
[ 00:23:23 - 00:23:24 ]
هيّا، أسرع.
Come on, hurry up
(299)
[ 00:23:32 - 00:23:33 ]
مجدّداً.
Again
[ 00:23:32 - 00:23:33 ]
مجدّداً.
Again
(300)
[ 00:23:36 - 00:23:37 ]
كنت قريباً من النجاح!
Oh, nearly
[ 00:23:36 - 00:23:37 ]
كنت قريباً من النجاح!
Oh, nearly
(301)
[ 00:23:45 - 00:23:46 ]
- أجل! - "بالو"!
Yes! - Baloo
[ 00:23:45 - 00:23:46 ]
- أجل! - "بالو"!
Yes! - Baloo
(302)
[ 00:26:58 - 00:26:59 ]
ماذا حدث؟
What happened
[ 00:26:58 - 00:26:59 ]
ماذا حدث؟
What happened
(303)
[ 00:27:24 - 00:27:27 ]
هيّا يا أخي الصغير. حان وقت العودة إلى الديار.
Come on, little brother
[ 00:27:24 - 00:27:27 ]
هيّا يا أخي الصغير. حان وقت العودة إلى الديار.
Come on, little brother
(304)
[ 00:27:51 - 00:27:52 ]
هل تعرف سبب مجيء هؤلاء البشر؟
Do you know why those men have come
[ 00:27:51 - 00:27:52 ]
هل تعرف سبب مجيء هؤلاء البشر؟
Do you know why those men have come
(305)
[ 00:27:56 - 00:27:59 ]
لقد جاؤوا لاصطياد النمر الذي يسرق مواشيهم.
They've come to hunt the tiger that steals their cattle
[ 00:27:56 - 00:27:59 ]
لقد جاؤوا لاصطياد النمر الذي يسرق مواشيهم.
They've come to hunt the tiger that steals their cattle
(306)
[ 00:27:59 - 00:28:01 ]
هل سيقتلونه؟
Will they kill him
[ 00:27:59 - 00:28:01 ]
هل سيقتلونه؟
Will they kill him
(307)
[ 00:28:01 - 00:28:02 ]
لن تكون مهمّة سهلة.
It won't be easy
[ 00:28:01 - 00:28:02 ]
لن تكون مهمّة سهلة.
It won't be easy
(308)
[ 00:28:03 - 00:28:05 ]
"شيركان"
Shere Khan
[ 00:28:03 - 00:28:05 ]
"شيركان"
Shere Khan
(309)
[ 00:28:05 - 00:28:06 ]
بارع.
is clever
[ 00:28:05 - 00:28:06 ]
بارع.
is clever
(310)
[ 00:28:07 - 00:28:09 ]
خطير جدّاً.
Very dangerous
[ 00:28:07 - 00:28:09 ]
خطير جدّاً.
Very dangerous
(311)
[ 00:28:12 - 00:28:13 ]
"موغلي"،
Mowgli
[ 00:28:12 - 00:28:13 ]
"موغلي"،
Mowgli
(312)
[ 00:28:15 - 00:28:17 ]
لم تعد الأدغال آمنةً بالنسبة لك بعد الآن.
the jungle is no longer safe for you
[ 00:28:15 - 00:28:17 ]
لم تعد الأدغال آمنةً بالنسبة لك بعد الآن.
the jungle is no longer safe for you
(313)
[ 00:28:19 - 00:28:22 ]
لكن إن تيسّرت لك فرصة الوجود في مكان حيث لا يستطيع أن يذهب إليه "شيركان"،
But if you were to be in a place where Shere Khan would never go,
[ 00:28:19 - 00:28:22 ]
لكن إن تيسّرت لك فرصة الوجود في مكان حيث لا يستطيع أن يذهب إليه "شيركان"،
But if you were to be in a place where Shere Khan would never go,
(314)
[ 00:28:23 - 00:28:27 ]
- حينها ستكون في أمان. - أين المكان الذي لن يذهب إليه "شيركان"؟
Where does Shere Khan never go
[ 00:28:23 - 00:28:27 ]
- حينها ستكون في أمان. - أين المكان الذي لن يذهب إليه "شيركان"؟
Where does Shere Khan never go
(315)
[ 00:28:30 - 00:28:32 ]
قرية البشر.
you know... the man village
[ 00:28:30 - 00:28:32 ]
قرية البشر.
you know... the man village
(316)
[ 00:28:33 - 00:28:34 ]
لماذا عساي أذهب إلى هناك؟
Why would I go there
[ 00:28:33 - 00:28:34 ]
لماذا عساي أذهب إلى هناك؟
Why would I go there
(317)
[ 00:28:39 - 00:28:41 ]
لأنك فرخ بشري.
Because you are a man-cub
[ 00:28:39 - 00:28:41 ]
لأنك فرخ بشري.
Because you are a man-cub
(318)
[ 00:28:44 - 00:28:47 ]
لقد رأيت الطريقة التي تنظر بها إلى القرية.
I have seen the way you look at the village
[ 00:28:44 - 00:28:47 ]
لقد رأيت الطريقة التي تنظر بها إلى القرية.
I have seen the way you look at the village
(319)
[ 00:28:48 - 00:28:50 ]
أنت واحد منهم.
You are one of them
[ 00:28:48 - 00:28:50 ]
أنت واحد منهم.
You are one of them
(320)
[ 00:28:52 - 00:28:53 ]
أنا ذئب.
I'm a wolf
[ 00:28:52 - 00:28:53 ]
أنا ذئب.
I'm a wolf
(321)
[ 00:28:53 - 00:28:54 ]
"موغلي"،
Mowgli
[ 00:28:53 - 00:28:54 ]
"موغلي"،
Mowgli
(322)
[ 00:28:59 - 00:29:01 ]
إنه يريد دمك يا أخي الصغير.
He wants your blood, little brother
[ 00:28:59 - 00:29:01 ]
إنه يريد دمك يا أخي الصغير.
He wants your blood, little brother
(323)
[ 00:29:01 - 00:29:06 ]
كان "شيركان" هو من قتل والديك البشريين منذ عدّة مواسم،
It was Shere Khan who killed your man-parents
[ 00:29:01 - 00:29:06 ]
كان "شيركان" هو من قتل والديك البشريين منذ عدّة مواسم،
It was Shere Khan who killed your man-parents
(324)
[ 00:29:07 - 00:29:09 ]
والآن يريد أن يقتلك.
and now he wants to kill you
[ 00:29:07 - 00:29:09 ]
والآن يريد أن يقتلك.
and now he wants to kill you
(325)
[ 00:29:11 - 00:29:12 ]
سيقوم القطيع بحمايتي.
The pack will protect me
[ 00:29:11 - 00:29:12 ]
سيقوم القطيع بحمايتي.
The pack will protect me
(326)
[ 00:29:12 - 00:29:14 ]
إن رسبت في اختبار الركض...
If you fail The Running
[ 00:29:12 - 00:29:14 ]
إن رسبت في اختبار الركض...
If you fail The Running
(327)
[ 00:29:14 - 00:29:15 ]
لن أرسب.
I won't fail
[ 00:29:14 - 00:29:15 ]
لن أرسب.
I won't fail
(328)
[ 00:29:15 - 00:29:18 ]
لن تكون قادراً على الانضمام إلى القطيع.
be able to join the pack
[ 00:29:15 - 00:29:18 ]
لن تكون قادراً على الانضمام إلى القطيع.
be able to join the pack
(329)
[ 00:29:19 - 00:29:20 ]
لن أرسب!
I won't fail
[ 00:29:19 - 00:29:20 ]
لن أرسب!
I won't fail
(330)
[ 00:29:22 - 00:29:23 ]
إذن عدني بهذا.
Then promise me this
[ 00:29:22 - 00:29:23 ]
إذن عدني بهذا.
Then promise me this
(331)
[ 00:29:25 - 00:29:26 ]
إن رسبت،
If you do fail
[ 00:29:25 - 00:29:26 ]
إن رسبت،
If you do fail
(332)
[ 00:29:28 - 00:29:29 ]
ستذهب إلى القرية.
you will go to the village
[ 00:29:28 - 00:29:29 ]
ستذهب إلى القرية.
you will go to the village
(333)
[ 00:29:30 - 00:29:32 ]
عدني بذلك يا "موغلي".
Promise me, Mowgli
[ 00:29:30 - 00:29:32 ]
عدني بذلك يا "موغلي".
Promise me, Mowgli
(334)
[ 00:29:58 - 00:29:59 ]
مساء الخير!
Good evening
[ 00:29:58 - 00:29:59 ]
مساء الخير!
Good evening
(335)
[ 00:30:23 - 00:30:23 ]
لا تقلقوا.
Don't worry. I'll kill your tiger
[ 00:30:23 - 00:30:23 ]
لا تقلقوا.
Don't worry. I'll kill your tiger
(336)
[ 00:30:24 - 00:30:25 ]
سأقتل النمر الذي يهدّدكم.
Don't worry. I'll kill your tiger
[ 00:30:24 - 00:30:25 ]
سأقتل النمر الذي يهدّدكم.
Don't worry. I'll kill your tiger
(337)
[ 00:30:25 - 00:30:27 ]
أنا أعتزم على اصطياده هذه المرّة.
How many's he taken this time
[ 00:30:25 - 00:30:27 ]
أنا أعتزم على اصطياده هذه المرّة.
How many's he taken this time
(338)
[ 00:30:28 - 00:30:29 ]
كونوا حذرين!
Careful
[ 00:30:28 - 00:30:29 ]
كونوا حذرين!
Careful
(339)
[ 00:30:29 - 00:30:30 ]
أسرعوا الآن. هيّا.
Quickly, now. Come on
[ 00:30:29 - 00:30:30 ]
أسرعوا الآن. هيّا.
Quickly, now. Come on
(340)
[ 00:31:10 - 00:31:13 ]
هل شممت رائحة الدماء أيها الفرخ البشري؟
Did you smell the blood, man-cub
[ 00:31:10 - 00:31:13 ]
هل شممت رائحة الدماء أيها الفرخ البشري؟
Did you smell the blood, man-cub
(341)
[ 00:31:14 - 00:31:15 ]
ما هذا؟
What is it
[ 00:31:14 - 00:31:15 ]
ما هذا؟
What is it
(342)
[ 00:31:19 - 00:31:21 ]
المخلوق الذي فعل ذلك بذيلك.
The creature that did that to your tail. - It's called "fire
[ 00:31:19 - 00:31:21 ]
المخلوق الذي فعل ذلك بذيلك.
The creature that did that to your tail. - It's called "fire
(343)
[ 00:31:21 - 00:31:23 ]
إنها تُسمّى "النيران".
The creature that did that to your tail. - It's called "fire
[ 00:31:21 - 00:31:23 ]
إنها تُسمّى "النيران".
The creature that did that to your tail. - It's called "fire
(344)
[ 00:31:24 - 00:31:25 ]
إنها أكثر سخونةً من الشمس.
It's hotter than the sun
[ 00:31:24 - 00:31:25 ]
إنها أكثر سخونةً من الشمس.
It's hotter than the sun
(345)
[ 00:31:26 - 00:31:28 ]
وهي أسرع من النمر.
And it's quicker than the panther
[ 00:31:26 - 00:31:28 ]
وهي أسرع من النمر.
And it's quicker than the panther
(346)
[ 00:31:30 - 00:31:33 ]
يستخدم بني جنسك السحر الأسود أيها الفرخ البشري.
Your kind use dark magic, man-cub
[ 00:31:30 - 00:31:33 ]
يستخدم بني جنسك السحر الأسود أيها الفرخ البشري.
Your kind use dark magic, man-cub
(347)
[ 00:31:33 - 00:31:34 ]
إنهم ليسوا بني جنسي.
They're not my kind
[ 00:31:33 - 00:31:34 ]
إنهم ليسوا بني جنسي.
They're not my kind
(348)
[ 00:31:41 - 00:31:42 ]
أحياناً
Sometimes
[ 00:31:41 - 00:31:42 ]
أحياناً
Sometimes
(349)
[ 00:31:43 - 00:31:45 ]
أحلم بأنني نمر.
I dream I'm a tiger
[ 00:31:43 - 00:31:45 ]
أحلم بأنني نمر.
I dream I'm a tiger
(350)
[ 00:31:47 - 00:31:49 ]
لكن أستيقظ دائماً وأجد نفسي ضبعاً.
But I always wake up a hyena
[ 00:31:47 - 00:31:49 ]
لكن أستيقظ دائماً وأجد نفسي ضبعاً.
But I always wake up a hyena
(351)
[ 00:32:12 - 00:32:14 ]
يجب أن تحاول الحصول على قسط من النوم.
You should try and get some sleep
[ 00:32:12 - 00:32:14 ]
يجب أن تحاول الحصول على قسط من النوم.
You should try and get some sleep
(352)
[ 00:32:19 - 00:32:21 ]
يجب أن تنعم بالراحة من أجل الغد.
You'll want to be rested for tomorrow
[ 00:32:19 - 00:32:21 ]
يجب أن تنعم بالراحة من أجل الغد.
You'll want to be rested for tomorrow
(353)
[ 00:32:31 - 00:32:32 ]
ما الذي يضايقك يا حبيبي؟
What's bothering you, my love
[ 00:32:31 - 00:32:32 ]
ما الذي يضايقك يا حبيبي؟
What's bothering you, my love
(354)
[ 00:32:34 - 00:32:36 ]
كل ما رغبت فيه
All I've ever wanted
[ 00:32:34 - 00:32:36 ]
كل ما رغبت فيه
All I've ever wanted
(355)
[ 00:32:38 - 00:32:40 ]
بطوال حياتي
my whole life
[ 00:32:38 - 00:32:40 ]
بطوال حياتي
my whole life
(356)
[ 00:32:42 - 00:32:43 ]
هو أن أكون ذئباً.
is to be a wolf
[ 00:32:42 - 00:32:43 ]
هو أن أكون ذئباً.
is to be a wolf
(357)
[ 00:32:47 - 00:32:49 ]
حتّى يراني الآخرون كواحد
For the others to see me as an
[ 00:32:47 - 00:32:49 ]
حتّى يراني الآخرون كواحد
For the others to see me as an
(358)
[ 00:32:52 - 00:32:53 ]
متكافئ معهم.
equal
[ 00:32:52 - 00:32:53 ]
متكافئ معهم.
equal
(359)
[ 00:32:56 - 00:32:58 ]
هذه فرصتي لإثبات جدارتي.
This is my chance to prove myself
[ 00:32:56 - 00:32:58 ]
هذه فرصتي لإثبات جدارتي.
This is my chance to prove myself
(360)
[ 00:33:00 - 00:33:02 ]
لإثبات أنني واحد منهم.
To prove that I'm one of them
[ 00:33:00 - 00:33:02 ]
لإثبات أنني واحد منهم.
To prove that I'm one of them
(361)
[ 00:33:04 - 00:33:05 ]
لإثبات أنني أنتمي إليهم.
To prove that I belong
[ 00:33:04 - 00:33:05 ]
لإثبات أنني أنتمي إليهم.
To prove that I belong
(362)
[ 00:33:05 - 00:33:06 ]
أنت منتمي إليهم.
You belong
[ 00:33:05 - 00:33:06 ]
أنت منتمي إليهم.
You belong
(363)
[ 00:33:10 - 00:33:11 ]
أنت منتمي إليهم يا "موغلي".
You belong, Mowgli
[ 00:33:10 - 00:33:11 ]
أنت منتمي إليهم يا "موغلي".
You belong, Mowgli
(364)
[ 00:33:14 - 00:33:17 ]
لا تدع أبداً أي أحد يجعلك تفكّر بشكل مغاير لذلك.
Don't, ever, let anyone make you think otherwise
[ 00:33:14 - 00:33:17 ]
لا تدع أبداً أي أحد يجعلك تفكّر بشكل مغاير لذلك.
Don't, ever, let anyone make you think otherwise
(365)
[ 00:33:21 - 00:33:23 ]
ستبقى ابني دائماً يا "موغلي".
You will always be my son, Mowgli
[ 00:33:21 - 00:33:23 ]
ستبقى ابني دائماً يا "موغلي".
You will always be my son, Mowgli
(366)
[ 00:33:26 - 00:33:27 ]
لا شيء من شأنه أن يغيّر ذلك.
Nothing can ever change that
[ 00:33:26 - 00:33:27 ]
لا شيء من شأنه أن يغيّر ذلك.
Nothing can ever change that
(367)
[ 00:33:59 - 00:34:00 ]
أنتم على وشك المشاركة
You are about to take part
[ 00:33:59 - 00:34:00 ]
أنتم على وشك المشاركة
You are about to take part
(368)
[ 00:34:01 - 00:34:03 ]
في واحد من أقدم تقاليدنا.
in one of our oldest traditions
[ 00:34:01 - 00:34:03 ]
في واحد من أقدم تقاليدنا.
in one of our oldest traditions
(369)
[ 00:34:04 - 00:34:06 ]
اختبار الركض للقطيع.
The Running of the Pack
[ 00:34:04 - 00:34:06 ]
اختبار الركض للقطيع.
The Running of the Pack
(370)
[ 00:34:07 - 00:34:09 ]
من سينجح منكم في تجاوز الاختبار {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
Those of you who pass the test
[ 00:34:07 - 00:34:09 ]
من سينجح منكم في تجاوز الاختبار {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
Those of you who pass the test
(371)
[ 00:34:10 - 00:34:12 ]
سيظفر بحقّ
will have earned the right
[ 00:34:10 - 00:34:12 ]
سيظفر بحقّ
will have earned the right
(372)
[ 00:34:13 - 00:34:14 ]
الانضمام إلينا
to join us
[ 00:34:13 - 00:34:14 ]
الانضمام إلينا
to join us
(373)
[ 00:34:14 - 00:34:15 ]
في الصيد الليلي.
in the night hunt
[ 00:34:14 - 00:34:15 ]
في الصيد الليلي.
in the night hunt
(374)
[ 00:34:19 - 00:34:20 ]
كما جرت العادة
As is customary
[ 00:34:19 - 00:34:20 ]
كما جرت العادة
As is customary
(375)
[ 00:34:22 - 00:34:24 ]
سيقوم "باغيرا" بدوره كمتعقّب.
Bagheera will perform his task as chaser
[ 00:34:22 - 00:34:24 ]
سيقوم "باغيرا" بدوره كمتعقّب.
Bagheera will perform his task as chaser
(376)
[ 00:34:27 - 00:34:29 ]
"موغلي"!
Mowgli
[ 00:34:27 - 00:34:29 ]
"موغلي"!
Mowgli
(377)
[ 00:34:29 - 00:34:31 ]
أتمنّى لك حظّاً طيّباً يا "موغلي"!
Good luck, Mowgli
[ 00:34:29 - 00:34:31 ]
أتمنّى لك حظّاً طيّباً يا "موغلي"!
Good luck, Mowgli
(378)
[ 00:34:41 - 00:34:42 ]
اصطفّوا بمواجهة التلّ.
Face the hill
[ 00:34:41 - 00:34:42 ]
اصطفّوا بمواجهة التلّ.
Face the hill
(379)
[ 00:34:48 - 00:34:49 ]
بالتوفيق يا أخي.
Good luck, brother
[ 00:34:48 - 00:34:49 ]
بالتوفيق يا أخي.
Good luck, brother
(380)
[ 00:34:49 - 00:34:51 ]
يجب أن أحذّركم.
Good luck, brother
[ 00:34:49 - 00:34:51 ]
يجب أن أحذّركم.
Good luck, brother
(381)
[ 00:34:51 - 00:34:54 ]
لقد طُلب من "باغيرا" ألا يتراجع.
I must warn you. Bagheera has been told not to hold back
[ 00:34:51 - 00:34:54 ]
لقد طُلب من "باغيرا" ألا يتراجع.
I must warn you. Bagheera has been told not to hold back
(382)
[ 00:34:59 - 00:35:00 ]
عند قولي.
On my call
[ 00:34:59 - 00:35:00 ]
عند قولي.
On my call
(383)
[ 00:35:06 - 00:35:07 ]
انطلقوا!
Go
[ 00:35:06 - 00:35:07 ]
انطلقوا!
Go
(384)
[ 00:35:19 - 00:35:20 ]
"باغيرا".
Bagheera
[ 00:35:19 - 00:35:20 ]
"باغيرا".
Bagheera
(385)
[ 00:35:21 - 00:35:22 ]
تفضّل.
If you will
[ 00:35:21 - 00:35:22 ]
تفضّل.
If you will
(386)
[ 00:36:06 - 00:36:07 ]
ابتعد عن طريقي يا غريب الأطوار!
Out of my way, freak
[ 00:36:06 - 00:36:07 ]
ابتعد عن طريقي يا غريب الأطوار!
Out of my way, freak
(387)
[ 00:38:04 - 00:38:06 ]
اتركه يا "باغيرا".
Let him go, Bagheera
[ 00:38:04 - 00:38:06 ]
اتركه يا "باغيرا".
Let him go, Bagheera
(388)
[ 00:38:08 - 00:38:09 ]
"باغيرا"...
Bagheera
[ 00:38:08 - 00:38:09 ]
"باغيرا"...
Bagheera
(389)
[ 00:38:32 - 00:38:33 ]
انهض.
Get up
[ 00:38:32 - 00:38:33 ]
انهض.
Get up
(390)
[ 00:38:54 - 00:38:56 ]
لقد تخلّيت عن حذرك.
You let your guard down
[ 00:38:54 - 00:38:56 ]
لقد تخلّيت عن حذرك.
You let your guard down
(391)
[ 00:38:58 - 00:39:01 ]
أخبرتك بألا تتخلّى عن حذرك أبداً.
I told you, never let your guard down
[ 00:38:58 - 00:39:01 ]
أخبرتك بألا تتخلّى عن حذرك أبداً.
I told you, never let your guard down
(392)
[ 00:39:01 - 00:39:03 ]
لقد كان يطاردني أنا فقط.
He was only chasing me
[ 00:39:01 - 00:39:03 ]
لقد كان يطاردني أنا فقط.
He was only chasing me
(393)
[ 00:39:03 - 00:39:04 ]
لقد استهدفني.
He targeted me
[ 00:39:03 - 00:39:04 ]
لقد استهدفني.
He targeted me
(394)
[ 00:39:04 - 00:39:06 ]
إنه يعرف أنني الأضعف.
He knows I'm the weakest
[ 00:39:04 - 00:39:06 ]
إنه يعرف أنني الأضعف.
He knows I'm the weakest
(395)
[ 00:39:13 - 00:39:14 ]
كل دروسك
All of your lessons
[ 00:39:13 - 00:39:14 ]
كل دروسك
All of your lessons
(396)
[ 00:39:16 - 00:39:17 ]
بلا أهمّية!
they mean nothing
[ 00:39:16 - 00:39:17 ]
بلا أهمّية!
they mean nothing
(397)
[ 00:39:21 - 00:39:22 ]
"موغلي"!
Mowgli
[ 00:39:21 - 00:39:22 ]
"موغلي"!
Mowgli
(398)
[ 00:39:22 - 00:39:24 ]
"باغيرا"! إنه بخير.
Bagheera! He's fine
[ 00:39:22 - 00:39:24 ]
"باغيرا"! إنه بخير.
Bagheera! He's fine
(399)
[ 00:39:25 - 00:39:25 ]
دعه وشأنه.
Let him be
[ 00:39:25 - 00:39:25 ]
دعه وشأنه.
Let him be
(400)
[ 00:39:26 - 00:39:27 ]
وداعاً يا غريب الأطوار.
See ya, freak
[ 00:39:26 - 00:39:27 ]
وداعاً يا غريب الأطوار.
See ya, freak
(401)
[ 00:40:23 - 00:40:24 ]
مرحباً يا "موغلي".
Hey, Mowgli
[ 00:40:23 - 00:40:24 ]
مرحباً يا "موغلي".
Hey, Mowgli
(402)
[ 00:40:39 - 00:40:41 ]
لقد رأيت تلك النظرة في عينيك
I saw that look in your eye
[ 00:40:39 - 00:40:41 ]
لقد رأيت تلك النظرة في عينيك
I saw that look in your eye
(403)
[ 00:40:41 - 00:40:43 ]
حين كنت فوقه.
when you were standing over him
[ 00:40:41 - 00:40:43 ]
حين كنت فوقه.
when you were standing over him
(404)
[ 00:40:43 - 00:40:45 ]
لقد فعلت ما تحتّم عليّ فعله.
I did what I did because I had to
[ 00:40:43 - 00:40:45 ]
لقد فعلت ما تحتّم عليّ فعله.
I did what I did because I had to
(405)
[ 00:40:45 - 00:40:47 ]
هل تظنّ أنني أحمق؟
Do you think I am stupid
[ 00:40:45 - 00:40:47 ]
هل تظنّ أنني أحمق؟
Do you think I am stupid
(406)
[ 00:40:47 - 00:40:49 ]
لقد رأيت ما فعلته!
I saw what you did
[ 00:40:47 - 00:40:49 ]
لقد رأيت ما فعلته!
I saw what you did
(407)
[ 00:40:52 - 00:40:55 ]
النجدة!
Help! Help! Help
[ 00:40:52 - 00:40:55 ]
النجدة!
Help! Help! Help
(408)
[ 00:40:55 - 00:40:57 ]
لقد كان في مقدّمة الراكضين!
He was in the lead
[ 00:40:55 - 00:40:57 ]
لقد كان في مقدّمة الراكضين!
He was in the lead
(409)
[ 00:40:57 - 00:40:59 ]
لقد درّبت ذلك الصبىّ!
I trained that boy
[ 00:40:57 - 00:40:59 ]
لقد درّبت ذلك الصبىّ!
I trained that boy
(410)
[ 00:40:59 - 00:41:01 ]
لماذا تحتّم عليك فعل ذلك؟
Why did you have to do that
[ 00:40:59 - 00:41:01 ]
لماذا تحتّم عليك فعل ذلك؟
Why did you have to do that
(411)
[ 00:41:01 - 00:41:03 ]
كان يجب أن يرسب!
He had to fail
[ 00:41:01 - 00:41:03 ]
كان يجب أن يرسب!
He had to fail
(412)
[ 00:41:03 - 00:41:07 ]
لماذا لا تستطيع أن ترى مقدار الخطر الذي يحيط به؟
Why can't you see how much danger he's in
[ 00:41:03 - 00:41:07 ]
لماذا لا تستطيع أن ترى مقدار الخطر الذي يحيط به؟
Why can't you see how much danger he's in
(413)
[ 00:41:07 - 00:41:10 ]
كان القطيع ليحميه!
The pack would have protected him
[ 00:41:07 - 00:41:10 ]
كان القطيع ليحميه!
The pack would have protected him
(414)
[ 00:41:11 - 00:41:13 ]
سيقوم "كان" بقتله
Khan will kill him and tear the pack apart
[ 00:41:11 - 00:41:13 ]
سيقوم "كان" بقتله
Khan will kill him and tear the pack apart
(415)
[ 00:41:14 - 00:41:15 ]
وسيمزّق القطيع.
Khan will kill him and tear the pack apart
[ 00:41:14 - 00:41:15 ]
وسيمزّق القطيع.
Khan will kill him and tear the pack apart
(416)
[ 00:41:17 - 00:41:19 ]
لست الوحيد
You are not the only one
[ 00:41:17 - 00:41:19 ]
لست الوحيد
You are not the only one
(417)
[ 00:41:19 - 00:41:21 ]
الذي يكترث لأمر الصبيّ.
who cares about the boy
[ 00:41:19 - 00:41:21 ]
الذي يكترث لأمر الصبيّ.
who cares about the boy
(418)
[ 00:41:21 - 00:41:24 ]
كل ما تكترث له هو نجاحه في اجتياز الاختبار.
All you care about is that he passed
[ 00:41:21 - 00:41:24 ]
كل ما تكترث له هو نجاحه في اجتياز الاختبار.
All you care about is that he passed
(419)
[ 00:41:24 - 00:41:28 ]
لأن هذا هو عملي!
That is because it's my job
[ 00:41:24 - 00:41:28 ]
لأن هذا هو عملي!
That is because it's my job
(420)
[ 00:41:29 - 00:41:31 ]
"باغيرا"! "بالو"! بالأعلى هنا!
Bagheera! Baloo! Up here
[ 00:41:29 - 00:41:31 ]
"باغيرا"! "بالو"! بالأعلى هنا!
Bagheera! Baloo! Up here
(421)
[ 00:41:31 - 00:41:33 ]
لقد قامت سلالة القرود بأخذ "موغلي".
Mowgli's been taken by the monkey-people
[ 00:41:31 - 00:41:33 ]
لقد قامت سلالة القرود بأخذ "موغلي".
Mowgli's been taken by the monkey-people
(422)
[ 00:41:39 - 00:41:40 ]
- "موغلي"! - "موغلي"!
Mowgli! - Mowgli
[ 00:41:39 - 00:41:40 ]
- "موغلي"! - "موغلي"!
Mowgli! - Mowgli
(423)
[ 00:42:05 - 00:42:06 ]
اتركوني!
Let go
[ 00:42:05 - 00:42:06 ]
اتركوني!
Let go
(424)
[ 00:42:08 - 00:42:09 ]
اتركوني!
Let me go
[ 00:42:08 - 00:42:09 ]
اتركوني!
Let me go
(425)
[ 00:43:59 - 00:44:02 ]
عجباً.
My, my
[ 00:43:59 - 00:44:02 ]
عجباً.
My, my
(426)
[ 00:44:04 - 00:44:06 ]
لقد كبرت جدّاً.
How you've grown
[ 00:44:04 - 00:44:06 ]
لقد كبرت جدّاً.
How you've grown
(427)
[ 00:44:10 - 00:44:14 ]
ولقد تسبّبت في حلول قدر كبير جدّاً من الفوضى بين القطيع.
And how much chaos you brought upon the pack
[ 00:44:10 - 00:44:14 ]
ولقد تسبّبت في حلول قدر كبير جدّاً من الفوضى بين القطيع.
And how much chaos you brought upon the pack
(428)
[ 00:44:16 - 00:44:20 ]
وقدر أكبر من الفوضى
So much more
[ 00:44:16 - 00:44:20 ]
وقدر أكبر من الفوضى
So much more
(429)
[ 00:44:22 - 00:44:23 ]
سيحلّ.
to come
[ 00:44:22 - 00:44:23 ]
سيحلّ.
to come
(430)
[ 00:44:34 - 00:44:35 ]
دعني
Just
[ 00:44:34 - 00:44:35 ]
دعني
Just
(431)
[ 00:44:36 - 00:44:38 ]
أتذوّق القليل.
a little taste
[ 00:44:36 - 00:44:38 ]
أتذوّق القليل.
a little taste
(432)
[ 00:44:51 - 00:44:52 ]
"موغلي"!
Mowgli
[ 00:44:51 - 00:44:52 ]
"موغلي"!
Mowgli
(433)
[ 00:45:24 - 00:45:25 ]
"باغيرا"!
Bagheera
[ 00:45:24 - 00:45:25 ]
"باغيرا"!
Bagheera
(434)
[ 00:45:56 - 00:46:00 ]
دعوا الفرخ البشري وشأنه.
Let the man-cub alone
[ 00:45:56 - 00:46:00 ]
دعوا الفرخ البشري وشأنه.
Let the man-cub alone
(435)
[ 00:46:00 - 00:46:04 ]
إنه ينتمي إلينا.
to us
[ 00:46:00 - 00:46:04 ]
إنه ينتمي إلينا.
to us
(436)
[ 00:46:47 - 00:46:48 ]
"كا"...
Kaa
[ 00:46:47 - 00:46:48 ]
"كا"...
Kaa
(437)
[ 00:46:52 - 00:46:53 ]
لقد قامت بإنقاذي.
She saved me
[ 00:46:52 - 00:46:53 ]
لقد قامت بإنقاذي.
She saved me
(438)
[ 00:47:00 - 00:47:01 ]
لماذا؟
Why
[ 00:47:00 - 00:47:01 ]
لماذا؟
Why
(439)
[ 00:47:23 - 00:47:26 ]
- صيداً موفّقاً! - صيداً موفّقاً لكم جميعاً!
Good hunting all
[ 00:47:23 - 00:47:26 ]
- صيداً موفّقاً! - صيداً موفّقاً لكم جميعاً!
Good hunting all
(440)
[ 00:47:29 - 00:47:33 ]
- صيداً موفّقاً! - صيداً موفّقاً لكم جميعاً!
Good hunting all
[ 00:47:29 - 00:47:33 ]
- صيداً موفّقاً! - صيداً موفّقاً لكم جميعاً!
Good hunting all
(441)
[ 00:47:35 - 00:47:36 ]
"موغلي"!
Mowgli
[ 00:47:35 - 00:47:36 ]
"موغلي"!
Mowgli
(442)
[ 00:47:37 - 00:47:38 ]
مرحباً يا "موغلي".
Hey, Mowgli
[ 00:47:37 - 00:47:38 ]
مرحباً يا "موغلي".
Hey, Mowgli
(443)
[ 00:47:44 - 00:47:47 ]
لا تقلق. ستتسنّى لنا فرصة الانضمام إليهم قريباً جدّاً.
We'll get to join them soon enough
[ 00:47:44 - 00:47:47 ]
لا تقلق. ستتسنّى لنا فرصة الانضمام إليهم قريباً جدّاً.
We'll get to join them soon enough
(444)
[ 00:47:47 - 00:47:48 ]
يخبرني حدسي بذلك.
I just know it
[ 00:47:47 - 00:47:48 ]
يخبرني حدسي بذلك.
I just know it
(445)
[ 00:47:49 - 00:47:51 ]
تقول أمّي إن بعض الذئاب بحاجة إلى المزيد من الوقت وحسب.
Mum says, some wolves just need more time. It doesn't mean we're not good enough
[ 00:47:49 - 00:47:51 ]
تقول أمّي إن بعض الذئاب بحاجة إلى المزيد من الوقت وحسب.
Mum says, some wolves just need more time. It doesn't mean we're not good enough
(446)
[ 00:47:52 - 00:47:53 ]
هذا لا يعني أننا غير جيّدين كفايةً.
Mum says, some wolves just need more time. It doesn't mean we're not good enough
[ 00:47:52 - 00:47:53 ]
هذا لا يعني أننا غير جيّدين كفايةً.
Mum says, some wolves just need more time. It doesn't mean we're not good enough
(447)
[ 00:47:54 - 00:47:56 ]
مهلاً، ما رأيك في أن نحظى بصيد ليلي خاص بنا؟
Hey, why don't we have our own night hunt
[ 00:47:54 - 00:47:56 ]
مهلاً، ما رأيك في أن نحظى بصيد ليلي خاص بنا؟
Hey, why don't we have our own night hunt
(448)
[ 00:47:56 - 00:47:57 ]
أنا وأنت فقط.
Just you and me. What do you say
[ 00:47:56 - 00:47:57 ]
أنا وأنت فقط.
Just you and me. What do you say
(449)
[ 00:47:58 - 00:47:59 ]
ما رأيك؟
Just you and me. What do you say
[ 00:47:58 - 00:47:59 ]
ما رأيك؟
Just you and me. What do you say
(450)
[ 00:48:05 - 00:48:07 ]
إنك تقضي الكثير من الوقت بمفردك منذ حادثة سلالة القرود.
You've been spending a lot of time on your own since the monkey-people
[ 00:48:05 - 00:48:07 ]
إنك تقضي الكثير من الوقت بمفردك منذ حادثة سلالة القرود.
You've been spending a lot of time on your own since the monkey-people
(451)
[ 00:48:08 - 00:48:09 ]
ليس جيّداً أن تكون بمفردك.
It's not good to be alone
[ 00:48:08 - 00:48:09 ]
ليس جيّداً أن تكون بمفردك.
It's not good to be alone
(452)
[ 00:48:09 - 00:48:11 ]
يُفترض بالذئاب أن تكون مع بعضها.
Wolves are supposed to be with other wolves
[ 00:48:09 - 00:48:11 ]
يُفترض بالذئاب أن تكون مع بعضها.
Wolves are supposed to be with other wolves
(453)
[ 00:48:11 - 00:48:12 ]
أنا لست ذئباً.
I'm not a wolf
[ 00:48:11 - 00:48:12 ]
أنا لست ذئباً.
I'm not a wolf
(454)
[ 00:48:17 - 00:48:19 ]
بالطبع أنت ذئب يا "موغلي".
Of course you are, Mowgli
[ 00:48:17 - 00:48:19 ]
بالطبع أنت ذئب يا "موغلي".
Of course you are, Mowgli
(455)
[ 00:48:19 - 00:48:20 ]
أنت أفضل ذئب أعرفه!
You're the best wolf I know
[ 00:48:19 - 00:48:20 ]
أنت أفضل ذئب أعرفه!
You're the best wolf I know
(456)
[ 00:48:21 - 00:48:23 ]
لماذا تريد أن تكون بجواري دائماً يا "بووت"؟
Why do you always want to be around me, Bhoot
[ 00:48:21 - 00:48:23 ]
لماذا تريد أن تكون بجواري دائماً يا "بووت"؟
Why do you always want to be around me, Bhoot
(457)
[ 00:48:24 - 00:48:26 ]
لأنك أعزّ أصدقائي يا "موغلي".
'Cause you're my best friend, Mowgli
[ 00:48:24 - 00:48:26 ]
لأنك أعزّ أصدقائي يا "موغلي".
'Cause you're my best friend, Mowgli
(458)
[ 00:48:36 - 00:48:37 ]
أتفهّم ذلك الشعور.
I understand what it's like
[ 00:48:36 - 00:48:37 ]
أتفهّم ذلك الشعور.
I understand what it's like
(459)
[ 00:48:39 - 00:48:40 ]
كونك مرفوضاً من الجميع.
For nobody to want you
[ 00:48:39 - 00:48:40 ]
كونك مرفوضاً من الجميع.
For nobody to want you
(460)
[ 00:48:44 - 00:48:46 ]
ليس لديّ أي أصدقاء أنا أيضاً.
I don't have any friends neither
[ 00:48:44 - 00:48:46 ]
ليس لديّ أي أصدقاء أنا أيضاً.
I don't have any friends neither
(461)
[ 00:48:47 - 00:48:48 ]
لكن...
But
[ 00:48:47 - 00:48:48 ]
لكن...
But
(462)
[ 00:48:48 - 00:48:49 ]
لدينا بعضنا البعض.
we have each other
[ 00:48:48 - 00:48:49 ]
لدينا بعضنا البعض.
we have each other
(463)
[ 00:48:50 - 00:48:51 ]
ونحن متشابهان نوعاً...
And we're kind of same, you and me
[ 00:48:50 - 00:48:51 ]
ونحن متشابهان نوعاً...
And we're kind of same, you and me
(464)
[ 00:48:51 - 00:48:53 ]
لسنا متشابهين.
We're not the same
[ 00:48:51 - 00:48:53 ]
لسنا متشابهين.
We're not the same
(465)
[ 00:48:53 - 00:48:54 ]
بالطبع نحن متشابهان.
Of course we are
[ 00:48:53 - 00:48:54 ]
بالطبع نحن متشابهان.
Of course we are
(466)
[ 00:48:54 - 00:48:56 ]
لأنك مميّز وأنا مميّز.
Because you're special and I'm special
[ 00:48:54 - 00:48:56 ]
لأنك مميّز وأنا مميّز.
Because you're special and I'm special
(467)
[ 00:48:56 - 00:48:58 ]
لسنا مميّزين!
We're not special
[ 00:48:56 - 00:48:58 ]
لسنا مميّزين!
We're not special
(468)
[ 00:48:59 - 00:49:00 ]
أليس بوسعك فهم ذلك؟
Don't you get it
[ 00:48:59 - 00:49:00 ]
أليس بوسعك فهم ذلك؟
Don't you get it
(469)
[ 00:49:01 - 00:49:03 ]
لن نكون مثلهم أبداً! نحن غريبا الأطوار!
We'll never be one of them! We're freaks
[ 00:49:01 - 00:49:03 ]
لن نكون مثلهم أبداً! نحن غريبا الأطوار!
We'll never be one of them! We're freaks
(470)
[ 00:49:04 - 00:49:06 ]
أنت لست مميّزاً يا "بووت"!
You're not special, Bhoot
[ 00:49:04 - 00:49:06 ]
أنت لست مميّزاً يا "بووت"!
You're not special, Bhoot
(471)
[ 00:49:07 - 00:49:10 ]
إنه مجرّد شيء تخبرك به أمّك لتجعل مشاعرك نحو نفسك على نحو أفضل
It's just something your mother tells you to make you feel better about yourself
[ 00:49:07 - 00:49:10 ]
إنه مجرّد شيء تخبرك به أمّك لتجعل مشاعرك نحو نفسك على نحو أفضل
It's just something your mother tells you to make you feel better about yourself
(472)
[ 00:49:10 - 00:49:13 ]
لأن ثمّة خلل في طبيعتك!
because you came out wrong
[ 00:49:10 - 00:49:13 ]
لأن ثمّة خلل في طبيعتك!
because you came out wrong
(473)
[ 00:49:31 - 00:49:32 ]
"بووت"...
Bhoot
[ 00:49:31 - 00:49:32 ]
"بووت"...
Bhoot
(474)
[ 00:49:33 - 00:49:34 ]
"بووت"، أنا آسف.
Bhoot, I'm sorry
[ 00:49:33 - 00:49:34 ]
"بووت"، أنا آسف.
Bhoot, I'm sorry
(475)
[ 00:50:38 - 00:50:39 ]
"كا"؟
Kaa
[ 00:50:38 - 00:50:39 ]
"كا"؟
Kaa
(476)
[ 00:50:45 - 00:50:45 ]
"كا"؟
Kaa
[ 00:50:45 - 00:50:45 ]
"كا"؟
Kaa
(477)
[ 00:50:46 - 00:50:48 ]
حسناً.
Well,
[ 00:50:46 - 00:50:48 ]
حسناً.
Well,
(478)
[ 00:50:48 - 00:50:50 ]
انظروا من قد جاء إلى هنا.
look who's here
[ 00:50:48 - 00:50:50 ]
انظروا من قد جاء إلى هنا.
look who's here
(479)
[ 00:50:52 - 00:50:54 ]
إنه الفرخ البشري،
It's the man-cub,
[ 00:50:52 - 00:50:54 ]
إنه الفرخ البشري،
It's the man-cub,
(480)
[ 00:50:54 - 00:50:58 ]
لا يزال الغموض يحيط بمصيره.
his destiny still uncertain
[ 00:50:54 - 00:50:58 ]
لا يزال الغموض يحيط بمصيره.
his destiny still uncertain
(481)
[ 00:50:59 - 00:51:02 ]
هل أنت خائف مني أيها الفرخ البشري؟
Are you afraid of me, man-cub
[ 00:50:59 - 00:51:02 ]
هل أنت خائف مني أيها الفرخ البشري؟
Are you afraid of me, man-cub
(482)
[ 00:51:04 - 00:51:05 ]
كلاّ.
No
[ 00:51:04 - 00:51:05 ]
كلاّ.
No
(483)
[ 00:51:07 - 00:51:08 ]
أحياناً يكون الخوف
Sometimes fear
[ 00:51:07 - 00:51:08 ]
أحياناً يكون الخوف
Sometimes fear
(484)
[ 00:51:09 - 00:51:12 ]
هو ردّ الفعل الذكيّ الوحيد.
is the only intelligent response
[ 00:51:09 - 00:51:12 ]
هو ردّ الفعل الذكيّ الوحيد.
is the only intelligent response
(485)
[ 00:51:16 - 00:51:17 ]
ألا تظنّ ذلك؟
Don't you think
[ 00:51:16 - 00:51:17 ]
ألا تظنّ ذلك؟
Don't you think
(486)
[ 00:51:24 - 00:51:25 ]
قل شيئاً.
Say something
[ 00:51:24 - 00:51:25 ]
قل شيئاً.
Say something
(487)
[ 00:51:28 - 00:51:30 ]
وإلاّ سأشعر بالملل.
or I shall get bored
[ 00:51:28 - 00:51:30 ]
وإلاّ سأشعر بالملل.
or I shall get bored
(488)
[ 00:51:33 - 00:51:35 ]
وعندما أشعر بالملل،
And when I get bored
[ 00:51:33 - 00:51:35 ]
وعندما أشعر بالملل،
And when I get bored
(489)
[ 00:51:37 - 00:51:38 ]
أشعر بالجوع.
I get hungry
[ 00:51:37 - 00:51:38 ]
أشعر بالجوع.
I get hungry
(490)
[ 00:51:41 - 00:51:41 ]
هل...
Is it
[ 00:51:41 - 00:51:41 ]
هل...
Is it
(491)
[ 00:51:43 - 00:51:46 ]
هل حقيقي أنك تعرفين الماضي والمستقبل؟
Is it true that you know the past and the future
[ 00:51:43 - 00:51:46 ]
هل حقيقي أنك تعرفين الماضي والمستقبل؟
Is it true that you know the past and the future
(492)
[ 00:51:47 - 00:51:51 ]
ما الذي تريده مني أيها الفرخ البشري؟
What is it you want from me
[ 00:51:47 - 00:51:51 ]
ما الذي تريده مني أيها الفرخ البشري؟
What is it you want from me
(493)
[ 00:51:51 - 00:51:54 ]
لماذا قمت بإنقاذي من سلالة القرود؟
Why did you save me from the monkey-people
[ 00:51:51 - 00:51:54 ]
لماذا قمت بإنقاذي من سلالة القرود؟
Why did you save me from the monkey-people
(494)
[ 00:51:54 - 00:51:58 ]
لماذا في اعتقادك أنقذك الفيل من فخّ النمر؟
Why do you think the elephant saved you from the tiger pit
[ 00:51:54 - 00:51:58 ]
لماذا في اعتقادك أنقذك الفيل من فخّ النمر؟
Why do you think the elephant saved you from the tiger pit
(495)
[ 00:52:00 - 00:52:05 ]
لقد كانت الأدغال بأكملها تتابعك أيها الفرخ البشري.
The whole jungle has been watching you, man-cub
[ 00:52:00 - 00:52:05 ]
لقد كانت الأدغال بأكملها تتابعك أيها الفرخ البشري.
The whole jungle has been watching you, man-cub
(496)
[ 00:52:06 - 00:52:07 ]
لماذا؟
Why
[ 00:52:06 - 00:52:07 ]
لماذا؟
Why
(497)
[ 00:52:07 - 00:52:11 ]
حتّى أنت يجب أن تدرك أنك غير عاديّ.
Even you must know you are unusual
[ 00:52:07 - 00:52:11 ]
حتّى أنت يجب أن تدرك أنك غير عاديّ.
Even you must know you are unusual
(498)
[ 00:52:14 - 00:52:16 ]
لست ذئباً تماماً،
Not quite a wolf,
[ 00:52:14 - 00:52:16 ]
لست ذئباً تماماً،
Not quite a wolf,
(499)
[ 00:52:16 - 00:52:17 ]
ولست بشرياً تماماً،
not quite a man
[ 00:52:16 - 00:52:17 ]
ولست بشرياً تماماً،
not quite a man
(500)
[ 00:52:18 - 00:52:19 ]
أو أنك لست أيّاً منهما،
or neither
[ 00:52:18 - 00:52:19 ]
أو أنك لست أيّاً منهما،
or neither
(501)
[ 00:52:20 - 00:52:21 ]
أو أنك كلاهما.
or both
[ 00:52:20 - 00:52:21 ]
أو أنك كلاهما.
or both
(502)
[ 00:52:41 - 00:52:44 ]
"موغلي"، أعتقد أنني أنا وأنت متّفقان
I think we can both agree, Mowgli,
[ 00:52:41 - 00:52:44 ]
"موغلي"، أعتقد أنني أنا وأنت متّفقان
I think we can both agree, Mowgli,
(503)
[ 00:52:44 - 00:52:49 ]
على أنك كائن لم تره الأدغال من قبل.
that you are something the jungle has never seen before
[ 00:52:44 - 00:52:49 ]
على أنك كائن لم تره الأدغال من قبل.
that you are something the jungle has never seen before
(504)
[ 00:52:54 - 00:52:56 ]
كل يوم
Every day
[ 00:52:54 - 00:52:56 ]
كل يوم
Every day
(505)
[ 00:52:57 - 00:53:00 ]
تكبر قليلاً.
you grow a little older
[ 00:52:57 - 00:53:00 ]
تكبر قليلاً.
you grow a little older
(506)
[ 00:53:01 - 00:53:02 ]
كل يوم
Every day
[ 00:53:01 - 00:53:02 ]
كل يوم
Every day
(507)
[ 00:53:03 - 00:53:06 ]
تقترب قليلاً.
you come a little closer
[ 00:53:03 - 00:53:06 ]
تقترب قليلاً.
you come a little closer
(508)
[ 00:53:08 - 00:53:10 ]
ذات يوم ستحارب
One day you will fight
[ 00:53:08 - 00:53:10 ]
ذات يوم ستحارب
One day you will fight
(509)
[ 00:53:10 - 00:53:12 ]
وتقتل.
and kill
[ 00:53:10 - 00:53:12 ]
وتقتل.
and kill
(510)
[ 00:53:14 - 00:53:17 ]
ذات يوم ستتحدّث،
One day you will speak
[ 00:53:14 - 00:53:17 ]
ذات يوم ستتحدّث،
One day you will speak
(511)
[ 00:53:18 - 00:53:21 ]
وستصغي الأدغال.
and the jungle will listen
[ 00:53:18 - 00:53:21 ]
وستصغي الأدغال.
and the jungle will listen
(512)
[ 00:53:26 - 00:53:31 ]
فماذا ستقول حينها أيها الفرخ البشري؟
What will you say then, man-cub
[ 00:53:26 - 00:53:31 ]
فماذا ستقول حينها أيها الفرخ البشري؟
What will you say then, man-cub
(513)
[ 00:53:35 - 00:53:36 ]
هل تسمع؟
Do you hear
[ 00:53:35 - 00:53:36 ]
هل تسمع؟
Do you hear
(514)
[ 00:53:41 - 00:53:42 ]
ها هي المتعة
commences
[ 00:53:41 - 00:53:42 ]
ها هي المتعة
commences
(515)
[ 00:53:43 - 00:53:45 ]
تبدأ.
commences
[ 00:53:43 - 00:53:45 ]
تبدأ.
commences
(516)
[ 00:53:47 - 00:53:49 ]
يجب عليّ أن أشاهد.
I shall be watching
[ 00:53:47 - 00:53:49 ]
يجب عليّ أن أشاهد.
I shall be watching
(517)
[ 00:53:55 - 00:53:57 ]
ليس لديك حقّ التواجد هنا يا "شيركان"!
You have no right to be here, Shere Khan
[ 00:53:55 - 00:53:57 ]
ليس لديك حقّ التواجد هنا يا "شيركان"!
You have no right to be here, Shere Khan
(518)
[ 00:53:58 - 00:54:02 ]
في الواقع، أظنّ أنك ستكتشف أنني أمكث حيث أشاء.
Well, I think you'll find I stay where I please
[ 00:53:58 - 00:54:02 ]
في الواقع، أظنّ أنك ستكتشف أنني أمكث حيث أشاء.
Well, I think you'll find I stay where I please
(519)
[ 00:54:06 - 00:54:07 ]
أنت تقتل مواشي البشر.
You kill man's cattle. You poison the jungle
[ 00:54:06 - 00:54:07 ]
أنت تقتل مواشي البشر.
You kill man's cattle. You poison the jungle
(520)
[ 00:54:07 - 00:54:09 ]
تسمّم الأدغال.
You kill man's cattle. You poison the jungle
[ 00:54:07 - 00:54:09 ]
تسمّم الأدغال.
You kill man's cattle. You poison the jungle
(521)
[ 00:54:09 - 00:54:11 ]
أنت السبب في مجيء البشر إلى هنا!
You're the reason man is here
[ 00:54:09 - 00:54:11 ]
أنت السبب في مجيء البشر إلى هنا!
You're the reason man is here
(522)
[ 00:54:11 - 00:54:14 ]
ولكنك أنت من سمحت لبشري أن يعيش بينكم.
But you permitted man to live among you
[ 00:54:11 - 00:54:14 ]
ولكنك أنت من سمحت لبشري أن يعيش بينكم.
But you permitted man to live among you
(523)
[ 00:54:14 - 00:54:17 ]
أنت تتظاهر بأنه ذئب.
You pretend he is a wolf
[ 00:54:14 - 00:54:17 ]
أنت تتظاهر بأنه ذئب.
You pretend he is a wolf
(524)
[ 00:54:18 - 00:54:21 ]
في حين أن كلينا يعرف أنه لن يكون ذئباً أبداً.
When we both know that is the one thing he will never be
[ 00:54:18 - 00:54:21 ]
في حين أن كلينا يعرف أنه لن يكون ذئباً أبداً.
When we both know that is the one thing he will never be
(525)
[ 00:54:21 - 00:54:24 ]
سيظلّ دائماً
He will always be
[ 00:54:21 - 00:54:24 ]
سيظلّ دائماً
He will always be
(526)
[ 00:54:24 - 00:54:26 ]
بشرياً.
a man
[ 00:54:24 - 00:54:26 ]
بشرياً.
a man
(527)
[ 00:54:27 - 00:54:27 ]
أنت...
You
[ 00:54:27 - 00:54:27 ]
أنت...
You
(528)
[ 00:54:28 - 00:54:30 ]
من سمّمت الأدغال.
poisoned the jungle
[ 00:54:28 - 00:54:30 ]
من سمّمت الأدغال.
poisoned the jungle
(529)
[ 00:54:32 - 00:54:35 ]
لكنك لست قائداً بعد الآن،
But you're no longer leader now,
[ 00:54:32 - 00:54:35 ]
لكنك لست قائداً بعد الآن،
But you're no longer leader now,
(530)
[ 00:54:35 - 00:54:36 ]
أليس كذلك؟
are you
[ 00:54:35 - 00:54:36 ]
أليس كذلك؟
are you
(531)
[ 00:54:37 - 00:54:38 ]
لقد فشلت في اصطياد فريستك.
You missed your kill
[ 00:54:37 - 00:54:38 ]
لقد فشلت في اصطياد فريستك.
You missed your kill
(532)
[ 00:54:42 - 00:54:43 ]
وفقاً لقانونكم،
By your law
[ 00:54:42 - 00:54:43 ]
وفقاً لقانونكم،
By your law
(533)
[ 00:54:45 - 00:54:46 ]
يجب على قطيعك
your pack
[ 00:54:45 - 00:54:46 ]
يجب على قطيعك
your pack
(534)
[ 00:54:48 - 00:54:49 ]
أن يتحدّاك.
must challenge you
[ 00:54:48 - 00:54:49 ]
أن يتحدّاك.
must challenge you
(535)
[ 00:54:51 - 00:54:56 ]
فشل "أكيلا" في اصطياد فريسته!
Akela's missed his kill! Akela's missed his kill
[ 00:54:51 - 00:54:56 ]
فشل "أكيلا" في اصطياد فريسته!
Akela's missed his kill! Akela's missed his kill
(536)
[ 00:55:00 - 00:55:02 ]
طبقاً لتقليدنا،
As is our tradition, whoever defeats me
[ 00:55:00 - 00:55:02 ]
طبقاً لتقليدنا،
As is our tradition, whoever defeats me
(537)
[ 00:55:02 - 00:55:04 ]
من يهزمني
As is our tradition, whoever defeats me
[ 00:55:02 - 00:55:04 ]
من يهزمني
As is our tradition, whoever defeats me
(538)
[ 00:55:05 - 00:55:06 ]
سيصبح قائد القطيع.
will become leader of the pack
[ 00:55:05 - 00:55:06 ]
سيصبح قائد القطيع.
will become leader of the pack
(539)
[ 00:55:21 - 00:55:21 ]
ماذا يحدث؟
What's happening
[ 00:55:21 - 00:55:21 ]
ماذا يحدث؟
What's happening
(540)
[ 00:55:26 - 00:55:27 ]
"موغلي"! هذا هو القانون.
It's the law
[ 00:55:26 - 00:55:27 ]
"موغلي"! هذا هو القانون.
It's the law
(541)
[ 00:55:39 - 00:55:40 ]
من التالي؟
Who's next
[ 00:55:39 - 00:55:40 ]
من التالي؟
Who's next
(542)
[ 00:56:45 - 00:56:45 ]
من التالي؟
Who's next
[ 00:56:45 - 00:56:45 ]
من التالي؟
Who's next
(543)
[ 00:56:46 - 00:56:47 ]
كلاّ!
No
[ 00:56:46 - 00:56:47 ]
كلاّ!
No
(544)
[ 00:56:47 - 00:56:48 ]
"موغلي"!
Mowgli
[ 00:56:47 - 00:56:48 ]
"موغلي"!
Mowgli
(545)
[ 00:56:56 - 00:56:57 ]
كلاّ!
No
[ 00:56:56 - 00:56:57 ]
كلاّ!
No
(546)
[ 00:57:11 - 00:57:13 ]
إذا رأيتك هنا مجدّداً،
If I ever see you here again, I will set your hide ablaze
[ 00:57:11 - 00:57:13 ]
إذا رأيتك هنا مجدّداً،
If I ever see you here again, I will set your hide ablaze
(547)
[ 00:57:13 - 00:57:16 ]
سوف أشعل النيران في جسدك!
If I ever see you here again, I will set your hide ablaze
[ 00:57:13 - 00:57:16 ]
سوف أشعل النيران في جسدك!
If I ever see you here again, I will set your hide ablaze
(548)
[ 00:57:16 - 00:57:19 ]
وأشاهدك وأنت تحترق حيّاً!
and watch you burn alive
[ 00:57:16 - 00:57:19 ]
وأشاهدك وأنت تحترق حيّاً!
and watch you burn alive
(549)
[ 00:57:20 - 00:57:24 ]
سوف أتذوّق دمك أيها الفرخ البشري.
man-cub
[ 00:57:20 - 00:57:24 ]
سوف أتذوّق دمك أيها الفرخ البشري.
man-cub
(550)
[ 00:57:36 - 00:57:37 ]
ارحل.
Leave
[ 00:57:36 - 00:57:37 ]
ارحل.
Leave
(551)
[ 00:57:43 - 00:57:43 ]
ماذا؟
What
[ 00:57:43 - 00:57:43 ]
ماذا؟
What
(552)
[ 00:57:44 - 00:57:46 ]
لقد
You have
[ 00:57:44 - 00:57:46 ]
لقد
You have
(553)
[ 00:57:47 - 00:57:49 ]
وجّهت أسلحة البشر
turned the weapons of man
[ 00:57:47 - 00:57:49 ]
وجّهت أسلحة البشر
turned the weapons of man
(554)
[ 00:57:50 - 00:57:51 ]
نحونا.
upon us
[ 00:57:50 - 00:57:51 ]
نحونا.
upon us
(555)
[ 00:57:53 - 00:57:55 ]
لقد تسبّبت في جلب عار عظيم على القطيع.
You have brought the pack great shame
[ 00:57:53 - 00:57:55 ]
لقد تسبّبت في جلب عار عظيم على القطيع.
You have brought the pack great shame
(556)
[ 00:57:56 - 00:57:57 ]
لقد تسبّبت في جلب
You have brought me
[ 00:57:56 - 00:57:57 ]
لقد تسبّبت في جلب
You have brought me
(557)
[ 00:57:59 - 00:58:00 ]
عار عظيم عليّ.
great shame
[ 00:57:59 - 00:58:00 ]
عار عظيم عليّ.
great shame
(558)
[ 00:58:02 - 00:58:03 ]
ارحل.
Leave
[ 00:58:02 - 00:58:03 ]
ارحل.
Leave
(559)
[ 01:03:09 - 01:03:10 ]
"باغ"...
Bagh... - Shh
[ 01:03:09 - 01:03:10 ]
"باغ"...
Bagh... - Shh
(560)
[ 01:03:19 - 01:03:21 ]
مرحباً يا أخي الصغير.
Hello, little brother
[ 01:03:19 - 01:03:21 ]
مرحباً يا أخي الصغير.
Hello, little brother
(561)
[ 01:03:24 - 01:03:26 ]
كنت أعرف أنك ستأتي.
I knew you'd come
[ 01:03:24 - 01:03:26 ]
كنت أعرف أنك ستأتي.
I knew you'd come
(562)
[ 01:03:28 - 01:03:30 ]
كنت أعرف أنك ستنقذني.
I knew you'd rescue me
[ 01:03:28 - 01:03:30 ]
كنت أعرف أنك ستنقذني.
I knew you'd rescue me
(563)
[ 01:03:33 - 01:03:34 ]
"موغلي"...
Mowgli
[ 01:03:33 - 01:03:34 ]
"موغلي"...
Mowgli
(564)
[ 01:03:38 - 01:03:39 ]
لم آت لإنقاذك.
I have not come to rescue you
[ 01:03:38 - 01:03:39 ]
لم آت لإنقاذك.
I have not come to rescue you
(565)
[ 01:03:41 - 01:03:43 ]
أتيت لأخبرك بأن تبقى.
I've come to tell you to stay
[ 01:03:41 - 01:03:43 ]
أتيت لأخبرك بأن تبقى.
I've come to tell you to stay
(566)
[ 01:03:45 - 01:03:46 ]
ماذا؟
What
[ 01:03:45 - 01:03:46 ]
ماذا؟
What
(567)
[ 01:03:55 - 01:03:56 ]
لا بدّ وأن تبقى في القرية.
You must stay in the village. You must not come back to the jungle
[ 01:03:55 - 01:03:56 ]
لا بدّ وأن تبقى في القرية.
You must stay in the village. You must not come back to the jungle
(568)
[ 01:03:57 - 01:03:58 ]
يجب ألا تعود إلى الأدغال.
You must stay in the village. You must not come back to the jungle
[ 01:03:57 - 01:03:58 ]
يجب ألا تعود إلى الأدغال.
You must stay in the village. You must not come back to the jungle
(569)
[ 01:03:59 - 01:04:02 ]
- لكن الأدغال هي دياري. - كلاّ، إنها ليست كذلك. ليس بعد الآن.
But the jungle is my home. - No, it isn't. Not anymore
[ 01:03:59 - 01:04:02 ]
- لكن الأدغال هي دياري. - كلاّ، إنها ليست كذلك. ليس بعد الآن.
But the jungle is my home. - No, it isn't. Not anymore
(570)
[ 01:04:02 - 01:04:04 ]
لا أستطيع البقاء هنا.
I can't stay here. - Yes, you can. I can't
[ 01:04:02 - 01:04:04 ]
لا أستطيع البقاء هنا.
I can't stay here. - Yes, you can. I can't
(571)
[ 01:04:05 - 01:04:07 ]
- بلى، تستطيع. - لا أستطيع.
You will learn to understand their ways
[ 01:04:05 - 01:04:07 ]
- بلى، تستطيع. - لا أستطيع.
You will learn to understand their ways
(572)
[ 01:04:07 - 01:04:10 ]
ستتعلّم أن تفهم طرق معيشتهم.
You will learn to understand their ways
[ 01:04:07 - 01:04:10 ]
ستتعلّم أن تفهم طرق معيشتهم.
You will learn to understand their ways
(573)
[ 01:04:10 - 01:04:11 ]
ربّما أيضاً تكبر
You may even grow
[ 01:04:10 - 01:04:11 ]
ربّما أيضاً تكبر
You may even grow
(574)
[ 01:04:12 - 01:04:13 ]
وتحبّ ذلك.
to like it
[ 01:04:12 - 01:04:13 ]
وتحبّ ذلك.
to like it
(575)
[ 01:04:15 - 01:04:17 ]
ستكون الأمور بخير يا أخي الصغير.
It'll be all right,
[ 01:04:15 - 01:04:17 ]
ستكون الأمور بخير يا أخي الصغير.
It'll be all right,
(576)
[ 01:04:17 - 01:04:18 ]
كيف عساك أن تعرف؟
How do you know? You've never spent a day outside the jungle
[ 01:04:17 - 01:04:18 ]
كيف عساك أن تعرف؟
How do you know? You've never spent a day outside the jungle
(577)
[ 01:04:18 - 01:04:20 ]
لم يسبق لك قضاء يوم واحد خارج الأدغال.
How do you know? You've never spent a day outside the jungle
[ 01:04:18 - 01:04:20 ]
لم يسبق لك قضاء يوم واحد خارج الأدغال.
How do you know? You've never spent a day outside the jungle
(578)
[ 01:04:28 - 01:04:29 ]
لقد وُلدت بين البشر.
I was born among man
[ 01:04:28 - 01:04:29 ]
لقد وُلدت بين البشر.
I was born among man
(579)
[ 01:04:35 - 01:04:37 ]
ثمّة آثار لوجود طوق.
I bear the marks of a collar
[ 01:04:35 - 01:04:37 ]
ثمّة آثار لوجود طوق.
I bear the marks of a collar
(580)
[ 01:04:39 - 01:04:40 ]
تحت ذقني.
Under my chin
[ 01:04:39 - 01:04:40 ]
تحت ذقني.
Under my chin
(581)
[ 01:04:44 - 01:04:47 ]
عشت في قصر ملك في قفص مثل هذا تماماً.
I lived in a king's palace in a cage just like this
[ 01:04:44 - 01:04:47 ]
عشت في قصر ملك في قفص مثل هذا تماماً.
I lived in a king's palace in a cage just like this
(582)
[ 01:04:48 - 01:04:49 ]
وكان إطعامي عبر فتحة.
Fed through a slot
[ 01:04:48 - 01:04:49 ]
وكان إطعامي عبر فتحة.
Fed through a slot
(583)
[ 01:04:51 - 01:04:52 ]
كنت تسلية للبشر.
Man's entertainment
[ 01:04:51 - 01:04:52 ]
كنت تسلية للبشر.
Man's entertainment
(584)
[ 01:04:55 - 01:04:58 ]
كنت أسمع القصص عن الأدغال وحسب.
I only heard stories about the jungle
[ 01:04:55 - 01:04:58 ]
كنت أسمع القصص عن الأدغال وحسب.
I only heard stories about the jungle
(585)
[ 01:05:02 - 01:05:03 ]
حين وجدتك
When I found you
[ 01:05:02 - 01:05:03 ]
حين وجدتك
When I found you
(586)
[ 01:05:04 - 01:05:06 ]
منذ عدّة مواسم
all those seasons ago
[ 01:05:04 - 01:05:06 ]
منذ عدّة مواسم
all those seasons ago
(587)
[ 01:05:08 - 01:05:10 ]
رأيك شيئاً مميّزاً فيك.
I saw something in you
[ 01:05:08 - 01:05:10 ]
رأيك شيئاً مميّزاً فيك.
I saw something in you
(588)
[ 01:05:12 - 01:05:15 ]
وفكّرت في أنه بوسعي تعليمك. فكّرت في أنه بوسعي
And I thought I could teach you. I thought I could
[ 01:05:12 - 01:05:15 ]
وفكّرت في أنه بوسعي تعليمك. فكّرت في أنه بوسعي
And I thought I could teach you. I thought I could
(589)
[ 01:05:18 - 01:05:20 ]
تعليمك كيفية الانتماء.
teach you how to belong
[ 01:05:18 - 01:05:20 ]
تعليمك كيفية الانتماء.
teach you how to belong
(590)
[ 01:05:20 - 01:05:23 ]
لتكون مثل الآخرين.
To be like everyone else
[ 01:05:20 - 01:05:23 ]
لتكون مثل الآخرين.
To be like everyone else
(591)
[ 01:05:26 - 01:05:30 ]
- لكنني كنت مخطئاً يا "موغلي". - لم تكن مخطئاً.
But I was wrong, Mowgli
[ 01:05:26 - 01:05:30 ]
- لكنني كنت مخطئاً يا "موغلي". - لم تكن مخطئاً.
But I was wrong, Mowgli
(592)
[ 01:05:35 - 01:05:35 ]
لقد كنت مخطئاً.
I was wrong
[ 01:05:35 - 01:05:35 ]
لقد كنت مخطئاً.
I was wrong
(593)
[ 01:05:38 - 01:05:40 ]
"باغيرا"،
Bagheera
[ 01:05:38 - 01:05:40 ]
"باغيرا"،
Bagheera
(594)
[ 01:05:42 - 01:05:43 ]
أنا أحبّك.
I love you
[ 01:05:42 - 01:05:43 ]
أنا أحبّك.
I love you
(595)
[ 01:05:55 - 01:05:59 ]
لقد كنت نمراً مختلفاً وأنا بداخل ذاك القفص يا "موغلي".
I was another panther... in that cage, Mowgli
[ 01:05:55 - 01:05:59 ]
لقد كنت نمراً مختلفاً وأنا بداخل ذاك القفص يا "موغلي".
I was another panther... in that cage, Mowgli
(596)
[ 01:06:00 - 01:06:01 ]
كنت أعضّ بأسناني
I bit
[ 01:06:00 - 01:06:01 ]
كنت أعضّ بأسناني
I bit
(597)
[ 01:06:02 - 01:06:03 ]
وأخمش بمخالبي،
and I scratched
[ 01:06:02 - 01:06:03 ]
وأخمش بمخالبي،
and I scratched
(598)
[ 01:06:05 - 01:06:08 ]
ولقد قضيت حياتي بأكملها وأنا أقاتل.
and I spent my entire life fighting
[ 01:06:05 - 01:06:08 ]
ولقد قضيت حياتي بأكملها وأنا أقاتل.
and I spent my entire life fighting
(599)
[ 01:06:10 - 01:06:11 ]
حتّى جاء يوم
Until one day
[ 01:06:10 - 01:06:11 ]
حتّى جاء يوم
Until one day
(600)
[ 01:06:12 - 01:06:13 ]
توقّفت فيه عن هذا.
I just stopped
[ 01:06:12 - 01:06:13 ]
توقّفت فيه عن هذا.
I just stopped
(601)
[ 01:06:17 - 01:06:19 ]
توقّفت عن القتال.
I stopped fighting
[ 01:06:17 - 01:06:19 ]
توقّفت عن القتال.
I stopped fighting
(602)
[ 01:06:22 - 01:06:23 ]
واكتسبت ثقتهم.
And I gained their trust
[ 01:06:22 - 01:06:23 ]
واكتسبت ثقتهم.
And I gained their trust
(603)
[ 01:06:25 - 01:06:27 ]
اكتسب ثقتهم يا أخي الصغير.
Gain their trust, little brother
[ 01:06:25 - 01:06:27 ]
اكتسب ثقتهم يا أخي الصغير.
Gain their trust, little brother
(604)
[ 01:06:36 - 01:06:37 ]
"باغيرا"،
Bagheera
[ 01:06:36 - 01:06:37 ]
"باغيرا"،
Bagheera
(605)
[ 01:06:38 - 01:06:40 ]
لا تتركني هنا.
Don't leave me here
[ 01:06:38 - 01:06:40 ]
لا تتركني هنا.
Don't leave me here
(606)
[ 01:06:43 - 01:06:45 ]
ارجع!
Come back
[ 01:06:43 - 01:06:45 ]
ارجع!
Come back
(607)
[ 01:08:05 - 01:08:06 ]
مهلاً!
Hey
[ 01:08:05 - 01:08:06 ]
مهلاً!
Hey
(608)
[ 01:08:55 - 01:08:57 ]
أنت تتعلّم بسرعة.
You're a fast learner
[ 01:08:55 - 01:08:57 ]
أنت تتعلّم بسرعة.
You're a fast learner
(609)
[ 01:09:02 - 01:09:03 ]
أفضّل أن أتناول طعامي مطهيّاً.
Prefer mine cooked
[ 01:09:02 - 01:09:03 ]
أفضّل أن أتناول طعامي مطهيّاً.
Prefer mine cooked
(610)
[ 01:09:11 - 01:09:12 ]
لاحظت الندب الذي في جسدك.
I, uh, noticed your scar
[ 01:09:11 - 01:09:12 ]
لاحظت الندب الذي في جسدك.
I, uh, noticed your scar
(611)
[ 01:09:21 - 01:09:22 ]
هذا بسبب نمر.
Tiger
[ 01:09:21 - 01:09:22 ]
هذا بسبب نمر.
Tiger
(612)
[ 01:09:26 - 01:09:28 ]
من الواضح أن عدوّنا واحد.
Looks like we've both got the same enemy
[ 01:09:26 - 01:09:28 ]
من الواضح أن عدوّنا واحد.
Looks like we've both got the same enemy
(613)
[ 01:10:05 - 01:10:09 ]
لا داعي للقلق. لا بأس.
It's nothing to worry about
[ 01:10:05 - 01:10:09 ]
لا داعي للقلق. لا بأس.
It's nothing to worry about
(614)
[ 01:10:12 - 01:10:14 ]
لا بأس، لا تقلق.
It's all right, it's nothing
[ 01:10:12 - 01:10:14 ]
لا بأس، لا تقلق.
It's all right, it's nothing
(615)
[ 01:10:51 - 01:10:55 ]
أمسك، يمكنك الاحتفاظ به.
Here, you can keep this one
[ 01:10:51 - 01:10:55 ]
أمسك، يمكنك الاحتفاظ به.
Here, you can keep this one
(616)
[ 01:12:52 - 01:12:53 ]
هذا حتّى يكون بوسعك أن تصطاد.
It's so you can hunt
[ 01:12:52 - 01:12:53 ]
هذا حتّى يكون بوسعك أن تصطاد.
It's so you can hunt
(617)
[ 01:13:01 - 01:13:02 ]
انتهينا.
There
[ 01:13:01 - 01:13:02 ]
انتهينا.
There
(618)
[ 01:13:56 - 01:13:57 ]
مرحباً يا أخي!
Hello, brother
[ 01:13:56 - 01:13:57 ]
مرحباً يا أخي!
Hello, brother
(619)
[ 01:13:59 - 01:14:00 ]
مرحباً يا "موغلي".
Hello, Mowgli. You look different
[ 01:13:59 - 01:14:00 ]
مرحباً يا "موغلي".
Hello, Mowgli. You look different
(620)
[ 01:14:04 - 01:14:06 ]
لقد اختلف مظهرك.
Hello, Mowgli. You look different
[ 01:14:04 - 01:14:06 ]
لقد اختلف مظهرك.
Hello, Mowgli. You look different
(621)
[ 01:14:14 - 01:14:15 ]
ما الذي جاء بك إلى هنا؟
Why are you here
[ 01:14:14 - 01:14:15 ]
ما الذي جاء بك إلى هنا؟
Why are you here
(622)
[ 01:14:16 - 01:14:17 ]
"شيركان" هو السبب.
It's Shere Khan
[ 01:14:16 - 01:14:17 ]
"شيركان" هو السبب.
It's Shere Khan
(623)
[ 01:14:18 - 01:14:19 ]
أخذ مقاليد السيطرة.
He's taken over
[ 01:14:18 - 01:14:19 ]
أخذ مقاليد السيطرة.
He's taken over
(624)
[ 01:14:20 - 01:14:21 ]
تحتّم علينا ترك ديارنا.
We've had to leave home
[ 01:14:20 - 01:14:21 ]
تحتّم علينا ترك ديارنا.
We've had to leave home
(625)
[ 01:14:21 - 01:14:23 ]
من بقي منّا مسانداً لـ"أكيلا" على أي حال.
Those of us who still stand by Akela, anyway
[ 01:14:21 - 01:14:23 ]
من بقي منّا مسانداً لـ"أكيلا" على أي حال.
Those of us who still stand by Akela, anyway
(626)
[ 01:14:23 - 01:14:26 ]
وماذا عن الباقين؟
And... the others
[ 01:14:23 - 01:14:26 ]
وماذا عن الباقين؟
And... the others
(627)
[ 01:14:26 - 01:14:28 ]
يأتون في مجموعات، ليلاً.
They come in groups, in the night
[ 01:14:26 - 01:14:28 ]
يأتون في مجموعات، ليلاً.
They come in groups, in the night
(628)
[ 01:14:29 - 01:14:30 ]
يقومون بتهديدنا.
Threaten us
[ 01:14:29 - 01:14:30 ]
يقومون بتهديدنا.
Threaten us
(629)
[ 01:14:31 - 01:14:32 ]
أفراد من قطيعنا.
Our own people
[ 01:14:31 - 01:14:32 ]
أفراد من قطيعنا.
Our own people
(630)
[ 01:14:35 - 01:14:37 ]
لم تعد هذه مشكلتي بعد الآن.
It's not my problem anymore
[ 01:14:35 - 01:14:37 ]
لم تعد هذه مشكلتي بعد الآن.
It's not my problem anymore
(631)
[ 01:14:37 - 01:14:39 ]
- "موغلي"... - هذه ليست مشكلتي.
Mowgli... - It's not my problem
[ 01:14:37 - 01:14:39 ]
- "موغلي"... - هذه ليست مشكلتي.
Mowgli... - It's not my problem
(632)
[ 01:14:39 - 01:14:41 ]
لقد تمّ تهجيرنا لأطراف الأدغال البعيدة.
We've been pushed to the very edge of the jungle
[ 01:14:39 - 01:14:41 ]
لقد تمّ تهجيرنا لأطراف الأدغال البعيدة.
We've been pushed to the very edge of the jungle
(633)
[ 01:14:42 - 01:14:44 ]
ولن يتوقّف "كان" عن قتل مواشي البشر.
And Khan won't stop killing man's cattle
[ 01:14:42 - 01:14:44 ]
ولن يتوقّف "كان" عن قتل مواشي البشر.
And Khan won't stop killing man's cattle
(634)
[ 01:14:45 - 01:14:45 ]
أخي،
Brother
[ 01:14:45 - 01:14:45 ]
أخي،
Brother
(635)
[ 01:14:48 - 01:14:50 ]
نحن نخشى ممّا قد يفعله البشر بنا.
We're afraid of what man might do to us
[ 01:14:48 - 01:14:50 ]
نحن نخشى ممّا قد يفعله البشر بنا.
We're afraid of what man might do to us
(636)
[ 01:14:53 - 01:14:55 ]
القطيع بحاجة إليك يا "موغلي".
The pack needs you, Mowgli
[ 01:14:53 - 01:14:55 ]
القطيع بحاجة إليك يا "موغلي".
The pack needs you, Mowgli
(637)
[ 01:14:57 - 01:15:00 ]
لم يكونوا بحاجة إليّ حين كنت مطروداً.
They didn't need me when I was cast out
[ 01:14:57 - 01:15:00 ]
لم يكونوا بحاجة إليّ حين كنت مطروداً.
They didn't need me when I was cast out
(638)
[ 01:15:06 - 01:15:07 ]
رجاءً!
Please! Come home
[ 01:15:06 - 01:15:07 ]
رجاءً!
Please! Come home
(639)
[ 01:15:09 - 01:15:11 ]
عد للديار.
Please! Come home
[ 01:15:09 - 01:15:11 ]
عد للديار.
Please! Come home
(640)
[ 01:15:20 - 01:15:22 ]
هذه دياري الآن.
This is my home now
[ 01:15:20 - 01:15:22 ]
هذه دياري الآن.
This is my home now
(641)
[ 01:17:01 - 01:17:03 ]
"لوكوود"،
Lockwood,
[ 01:17:01 - 01:17:03 ]
"لوكوود"،
Lockwood,
(642)
[ 01:17:04 - 01:17:08 ]
متى ستقتل النمر؟ لقد قتل العديد من المواشي.
when will you kill the tiger? He has killed many cattle
[ 01:17:04 - 01:17:08 ]
متى ستقتل النمر؟ لقد قتل العديد من المواشي.
when will you kill the tiger? He has killed many cattle
(643)
[ 01:17:09 - 01:17:10 ]
وحش بارع.
A clever beast
[ 01:17:09 - 01:17:10 ]
وحش بارع.
A clever beast
(644)
[ 01:17:13 - 01:17:14 ]
يعرف كيف يخفي آثاره.
Knows how to cover his tracks
[ 01:17:13 - 01:17:14 ]
يعرف كيف يخفي آثاره.
Knows how to cover his tracks
(645)
[ 01:17:16 - 01:17:20 ]
هل سبق وأن فشلت في الصيد؟
Have you ever missed
[ 01:17:16 - 01:17:20 ]
هل سبق وأن فشلت في الصيد؟
Have you ever missed
(646)
[ 01:17:21 - 01:17:22 ]
مرّة واحدة فقط،
Just once,
[ 01:17:21 - 01:17:22 ]
مرّة واحدة فقط،
Just once,
(647)
[ 01:17:23 - 01:17:24 ]
مرّة واحدة لا غير.
just once
[ 01:17:23 - 01:17:24 ]
مرّة واحدة لا غير.
just once
(648)
[ 01:17:26 - 01:17:28 ]
هل كان نمراً؟
Tiger
[ 01:17:26 - 01:17:28 ]
هل كان نمراً؟
Tiger
(649)
[ 01:17:31 - 01:17:32 ]
كان فيلاً.
Elephant
[ 01:17:31 - 01:17:32 ]
كان فيلاً.
Elephant
(650)
[ 01:17:36 - 01:17:38 ]
ومع هذا حصلت على أحد نابيه.
I did get one of his tusks, though
[ 01:17:36 - 01:17:38 ]
ومع هذا حصلت على أحد نابيه.
I did get one of his tusks, though
(651)
[ 01:17:40 - 01:17:44 ]
ومنذ ذلك الحين لم أفشل في صيد أي فريسة مطلقاً.
I have never missed a kill since
[ 01:17:40 - 01:17:44 ]
ومنذ ذلك الحين لم أفشل في صيد أي فريسة مطلقاً.
I have never missed a kill since
(652)
[ 01:17:53 - 01:17:55 ]
سأصطاد النمر الذي يهدّدكم.
I will get your tiger
[ 01:17:53 - 01:17:55 ]
سأصطاد النمر الذي يهدّدكم.
I will get your tiger
(653)
[ 01:17:59 - 01:18:01 ]
لا يساورني أي شكّ بهذا الشأن، سأصطاده.
I have no doubt, I will get him
[ 01:17:59 - 01:18:01 ]
لا يساورني أي شكّ بهذا الشأن، سأصطاده.
I have no doubt, I will get him
(654)
[ 01:18:05 - 01:18:06 ]
سوف أصطاده.
I will get him
[ 01:18:05 - 01:18:06 ]
سوف أصطاده.
I will get him
(655)
[ 01:20:04 - 01:20:05 ]
إنه جميل،
Beautiful
[ 01:20:04 - 01:20:05 ]
إنه جميل،
Beautiful
(656)
[ 01:20:06 - 01:20:07 ]
أليس كذلك؟
isn't he
[ 01:20:06 - 01:20:07 ]
أليس كذلك؟
isn't he
(657)
[ 01:20:12 - 01:20:13 ]
أوّل حيوان أمهق أصطاده.
My first albino
[ 01:20:12 - 01:20:13 ]
أوّل حيوان أمهق أصطاده.
My first albino
(658)
[ 01:20:18 - 01:20:19 ]
وهذه...
And this
[ 01:20:18 - 01:20:19 ]
وهذه...
And this
(659)
[ 01:20:19 - 01:20:22 ]
هذه هي أوّل تشكيلة حيوانات بريّة خاصة بي.
is my own personal menagerie
[ 01:20:19 - 01:20:22 ]
هذه هي أوّل تشكيلة حيوانات بريّة خاصة بي.
is my own personal menagerie
(660)
[ 01:20:29 - 01:20:32 ]
أنت لا تفهم
You don't understand
[ 01:20:29 - 01:20:32 ]
أنت لا تفهم
You don't understand
(661)
[ 01:20:33 - 01:20:35 ]
أي شيء ممّا أقوله،
a word I'm saying,
[ 01:20:33 - 01:20:35 ]
أي شيء ممّا أقوله،
a word I'm saying,
(662)
[ 01:20:36 - 01:20:36 ]
أليس كذلك؟
do you
[ 01:20:36 - 01:20:36 ]
أليس كذلك؟
do you
(663)
[ 01:20:43 - 01:20:45 ]
لا يمكن أن نكون كلّنا علماء.
We can't all be scholars
[ 01:20:43 - 01:20:45 ]
لا يمكن أن نكون كلّنا علماء.
We can't all be scholars
(664)
[ 01:20:49 - 01:20:51 ]
لأنني بصراحة لست كذلك.
Because God knows I'm not
[ 01:20:49 - 01:20:51 ]
لأنني بصراحة لست كذلك.
Because God knows I'm not
(665)
[ 01:22:48 - 01:22:51 ]
سأريك الصيّاد الذي أخذ هذا الناب...
I will show you the hunter who took this
[ 01:22:48 - 01:22:51 ]
سأريك الصيّاد الذي أخذ هذا الناب...
I will show you the hunter who took this
(666)
[ 01:22:53 - 01:22:55 ]
إن قمت بمساعدتي على طرد النمر من الأدغال.
if you help me rid the jungle of the tiger
[ 01:22:53 - 01:22:55 ]
إن قمت بمساعدتي على طرد النمر من الأدغال.
if you help me rid the jungle of the tiger
(667)
[ 01:23:00 - 01:23:03 ]
لم يجلب لنا "شيركان" إلاّ الفوضى.
Shere Khan has brought us nothing but chaos
[ 01:23:00 - 01:23:03 ]
لم يجلب لنا "شيركان" إلاّ الفوضى.
Shere Khan has brought us nothing but chaos
(668)
[ 01:23:11 - 01:23:13 ]
"أكيلا"، يجب علينا أن نقتل النمر.
Akela, we must kill the tiger
[ 01:23:11 - 01:23:13 ]
"أكيلا"، يجب علينا أن نقتل النمر.
Akela, we must kill the tiger
(669)
[ 01:23:15 - 01:23:17 ]
أفضّل أن أموت
I would rather die
[ 01:23:15 - 01:23:17 ]
أفضّل أن أموت
I would rather die
(670)
[ 01:23:18 - 01:23:20 ]
على أن أكسر قوانين الأدغال.
than break with laws of the jungle
[ 01:23:18 - 01:23:20 ]
على أن أكسر قوانين الأدغال.
than break with laws of the jungle
(671)
[ 01:23:21 - 01:23:22 ]
وقطيعنا،
And our people... your friends
[ 01:23:21 - 01:23:22 ]
وقطيعنا،
And our people... your friends
(672)
[ 01:23:24 - 01:23:25 ]
أصدقاؤك،
are with me
[ 01:23:24 - 01:23:25 ]
أصدقاؤك،
are with me
(673)
[ 01:23:25 - 01:23:27 ]
يوافقونني.
are with me
[ 01:23:25 - 01:23:27 ]
يوافقونني.
are with me
(674)
[ 01:23:28 - 01:23:31 ]
لم أعد ملزم بتلك القوانين بعد الآن يا "أكيلا"،
But I'm not bound by those laws any more, Akela,
[ 01:23:28 - 01:23:31 ]
لم أعد ملزم بتلك القوانين بعد الآن يا "أكيلا"،
But I'm not bound by those laws any more, Akela,
(675)
[ 01:23:31 - 01:23:33 ]
ولقد اختلف حال الأدغال عمّا كنت تعرفه من قبل.
and this is not the jungle you once knew
[ 01:23:31 - 01:23:33 ]
ولقد اختلف حال الأدغال عمّا كنت تعرفه من قبل.
and this is not the jungle you once knew
(676)
[ 01:23:34 - 01:23:35 ]
حين كنت صغيراً،
When you were a cub,
[ 01:23:34 - 01:23:35 ]
حين كنت صغيراً،
When you were a cub,
(677)
[ 01:23:35 - 01:23:38 ]
نظرت إلى عينيك ولم أر بهما أي خوف.
I looked you in the eye and saw no fear
[ 01:23:35 - 01:23:38 ]
نظرت إلى عينيك ولم أر بهما أي خوف.
I looked you in the eye and saw no fear
(678)
[ 01:23:39 - 01:23:44 ]
اعتقدت حينها أنه ذات يوم ستجلب السلام إلى الأدغال.
that, one day, you would bring peace to the jungle
[ 01:23:39 - 01:23:44 ]
اعتقدت حينها أنه ذات يوم ستجلب السلام إلى الأدغال.
that, one day, you would bring peace to the jungle
(679)
[ 01:23:46 - 01:23:49 ]
لكنك أصبحت من البشر الآن يا "موغلي".
But you have become a man now, Mowgli
[ 01:23:46 - 01:23:49 ]
لكنك أصبحت من البشر الآن يا "موغلي".
But you have become a man now, Mowgli
(680)
[ 01:23:49 - 01:23:50 ]
أنا لست من البشر.
I am not a man
[ 01:23:49 - 01:23:50 ]
أنا لست من البشر.
I am not a man
(681)
[ 01:23:52 - 01:23:53 ]
ولكنني لست ذئباً أيضاً.
But neither am I a wolf
[ 01:23:52 - 01:23:53 ]
ولكنني لست ذئباً أيضاً.
But neither am I a wolf
(682)
[ 01:23:59 - 01:24:01 ]
من منكم سيتبعني؟
Which of you will follow me? - We can't, Mowgli
[ 01:23:59 - 01:24:01 ]
من منكم سيتبعني؟
Which of you will follow me? - We can't, Mowgli
(683)
[ 01:24:01 - 01:24:02 ]
ليس بوسعنا ذلك يا "موغلي".
Which of you will follow me? - We can't, Mowgli
[ 01:24:01 - 01:24:02 ]
ليس بوسعنا ذلك يا "موغلي".
Which of you will follow me? - We can't, Mowgli
(684)
[ 01:24:05 - 01:24:07 ]
قانون الأدغال من المقدّسات.
The jungle law is sacred
[ 01:24:05 - 01:24:07 ]
قانون الأدغال من المقدّسات.
The jungle law is sacred
(685)
[ 01:24:11 - 01:24:12 ]
"باغيرا".
Bagheera
[ 01:24:11 - 01:24:12 ]
"باغيرا".
Bagheera
(686)
[ 01:24:20 - 01:24:22 ]
غداً، سيموت النمر.
Tomorrow, the tiger dies
[ 01:24:20 - 01:24:22 ]
غداً، سيموت النمر.
Tomorrow, the tiger dies
(687)
[ 01:25:09 - 01:25:10 ]
"كان"!
Khan
[ 01:25:09 - 01:25:10 ]
"كان"!
Khan
(688)
[ 01:25:16 - 01:25:18 ]
"كان"!
Khan
[ 01:25:16 - 01:25:18 ]
"كان"!
Khan
(689)
[ 01:25:19 - 01:25:21 ]
الصبيّ بحاجة إلينا يا "أكيلا".
The boy needs us, Akela
[ 01:25:19 - 01:25:21 ]
الصبيّ بحاجة إلينا يا "أكيلا".
The boy needs us, Akela
(690)
[ 01:25:25 - 01:25:27 ]
ها أنا ذا!
Here I am
[ 01:25:25 - 01:25:27 ]
ها أنا ذا!
Here I am
(691)
[ 01:25:30 - 01:25:33 ]
"كان"!
Khan
[ 01:25:30 - 01:25:33 ]
"كان"!
Khan
(692)
[ 01:25:56 - 01:25:58 ]
انظر إلى حالك،
Look at you,
[ 01:25:56 - 01:25:58 ]
انظر إلى حالك،
Look at you,
(693)
[ 01:25:58 - 01:26:02 ]
ها أنت تستخدم سلاح البشر لتقوم بالقتل.
using a man's tool to do your killing
[ 01:25:58 - 01:26:02 ]
ها أنت تستخدم سلاح البشر لتقوم بالقتل.
using a man's tool to do your killing
(694)
[ 01:26:05 - 01:26:07 ]
تُرى ما هو رأي "بالو" و"باغيرا"؟
What would Baloo and Bagheera think
[ 01:26:05 - 01:26:07 ]
تُرى ما هو رأي "بالو" و"باغيرا"؟
What would Baloo and Bagheera think
(695)
[ 01:26:18 - 01:26:20 ]
ماذا يفعل؟
What's he doing
[ 01:26:18 - 01:26:20 ]
ماذا يفعل؟
What's he doing
(696)
[ 01:28:22 - 01:28:24 ]
ها هو صيّادك المنشود!
There's your hunter
[ 01:28:22 - 01:28:24 ]
ها هو صيّادك المنشود!
There's your hunter
(697)
[ 01:28:39 - 01:28:40 ]
هيّا بنا.
Let's go
[ 01:28:39 - 01:28:40 ]
هيّا بنا.
Let's go
(698)
[ 01:29:12 - 01:29:16 ]
دعني أخبرك بأمر، لا يزال بوسعي سماع صرخات والدتك
You know, I can still hear
[ 01:29:12 - 01:29:16 ]
دعني أخبرك بأمر، لا يزال بوسعي سماع صرخات والدتك
You know, I can still hear
(699)
[ 01:29:17 - 01:29:20 ]
ليلة ما أنهيت حياتها.
the night I took her life
[ 01:29:17 - 01:29:20 ]
ليلة ما أنهيت حياتها.
the night I took her life
(700)
[ 01:30:35 - 01:30:36 ]
"أكيلا"!
Akela
[ 01:30:35 - 01:30:36 ]
"أكيلا"!
Akela
(701)
[ 01:30:41 - 01:30:46 ]
سامحني على التشكيك بك يا "موغلي".
Forgive me for doubting you, Mowgli
[ 01:30:41 - 01:30:46 ]
سامحني على التشكيك بك يا "موغلي".
Forgive me for doubting you, Mowgli
(702)
[ 01:30:50 - 01:30:51 ]
لقد حان وقتك الآن.
It is your time now
[ 01:30:50 - 01:30:51 ]
لقد حان وقتك الآن.
It is your time now
(703)
[ 01:30:57 - 01:30:58 ]
قم بقيادتهم.
Lead them
[ 01:30:57 - 01:30:58 ]
قم بقيادتهم.
Lead them
(704)
[ 01:33:45 - 01:33:47 ]
نم الآن يا "شيركان".
Sleep now, Shere Khan
[ 01:33:45 - 01:33:47 ]
نم الآن يا "شيركان".
Sleep now, Shere Khan
(705)
[ 01:33:48 - 01:33:50 ]
كفاك غضباً من الآن فصاعداً.
Be angry no more
[ 01:33:48 - 01:33:50 ]
كفاك غضباً من الآن فصاعداً.
Be angry no more
(706)
[ 01:34:27 - 01:34:31 ]
بعد رحيل النمر والصيّاد،
With the tiger and the hunter now gone,
[ 01:34:27 - 01:34:31 ]
بعد رحيل النمر والصيّاد،
With the tiger and the hunter now gone,
(707)
[ 01:34:31 - 01:34:37 ]
أومض المستقبل من الظلام إلى النور.
the future shimmered from darkness
[ 01:34:31 - 01:34:37 ]
أومض المستقبل من الظلام إلى النور.
the future shimmered from darkness
(708)
[ 01:34:38 - 01:34:40 ]
"موغلي"،
Mowgli,
[ 01:34:38 - 01:34:40 ]
"موغلي"،
Mowgli,
(709)
[ 01:34:40 - 01:34:42 ]
البشري والذئب،
man and wolf,
[ 01:34:40 - 01:34:42 ]
البشري والذئب،
man and wolf,
(710)
[ 01:34:42 - 01:34:44 ]
الذي هو كلاهما وليس أيّاً منهما في ذات الوقت،
both and neither,
[ 01:34:42 - 01:34:44 ]
الذي هو كلاهما وليس أيّاً منهما في ذات الوقت،
both and neither,
(711)
[ 01:34:45 - 01:34:48 ]
كان هو الصوت المعبّر عن الأدغال.
had given the jungle a voice
[ 01:34:45 - 01:34:48 ]
كان هو الصوت المعبّر عن الأدغال.
had given the jungle a voice
(712)
[ 01:34:49 - 01:34:51 ]
وطالما كان واقفاً يراقب،
And for as long as he stood watch,
[ 01:34:49 - 01:34:51 ]
وطالما كان واقفاً يراقب،
And for as long as he stood watch,
(713)
[ 01:34:51 - 01:34:56 ]
أصبح صوت السلام المستمرّ هو السائد.
it would speak a lasting peace
[ 01:34:51 - 01:34:56 ]
أصبح صوت السلام المستمرّ هو السائد.
it would speak a lasting peace
No comments:
Post a Comment