Ads 468x60px

Thursday, December 20, 2018

Movie : Animals United (2010)

(1)
[ 00:01:09 - 00:01:14 ]
وحدة الحيوانات
Junior. - Yes, Mum

(2)
[ 00:01:19 - 00:01:19 ]
جونيور؟
Junior. - Yes, Mum

(3)
[ 00:01:20 - 00:01:21 ]
نعم يا امي
Junior. - Yes, Mum

(4)
[ 00:01:21 - 00:01:22 ]
هل رايت اباك؟
Have you seen your father? - Dad went to get water

(5)
[ 00:01:22 - 00:01:23 ]
ابي ذهب لجلب الماء
Have you seen your father? - Dad went to get water

(6)
[ 00:01:24 - 00:01:26 ]
انتظروني,مررها هيا
Hey, wait for me! Pass it, come on

(7)
[ 00:01:28 - 00:01:31 ]
هيا بسرعة
Come on! Quickly

(8)
[ 00:02:12 - 00:02:13 ]
لقد اخفتك اليس كذلك؟
Ha-ha-ha! Bet l scared you, right

(9)
[ 00:02:14 - 00:02:15 ]
هيا قل الحقيقة
Now tell the truth

(10)
[ 00:02:16 - 00:02:18 ]
لقد وقف شعر رقبتي من شدة الخوف
The hairs on my neck are all standing on end (!)


(11)
[ 00:02:22 - 00:02:24 ]
ما الذي يفترض بي عمله؟
What was I supposed to do

(12)
[ 00:02:25 - 00:02:26 ]
انا اعرف
I know

(13)
[ 00:02:27 - 00:02:29 ]
نعم
Yes! Yeah

(14)
[ 00:02:34 - 00:02:34 ]
حسنآ
All right

(15)
[ 00:02:44 - 00:02:46 ]
مرحبا جيزيل
Hey-ho, Giselle

(16)
[ 00:02:47 - 00:02:48 ]
يارجل
Hmm...men

(17)
[ 00:02:49 - 00:02:49 ]
هل رايت ذلك؟
Did you see that? - Yes, but what WAS that

(18)
[ 00:02:50 - 00:02:51 ]
نعم ولكن ماذا كان ذلك؟
Did you see that? - Yes, but what WAS that

(19)
[ 00:02:52 - 00:02:55 ]
فضلات حيوان الهايينا يابسة كالصخرة بفعل اشعة الشمس
Only hard-as-a-rock, sun-dried hyena poo-poo

(20)
[ 00:02:56 - 00:02:57 ]
نعم لقد رايته
Oh, l see

(21)
[ 00:03:02 - 00:03:04 ]
انتهيت
Fini

(22)
[ 00:03:05 - 00:03:07 ]
حسنآ كيف مظهري؟
Well...how do l look

(23)
[ 00:03:10 - 00:03:12 ]
انيقة للغاية شي لايصدق
Totally chic! Unbelievable

(24)
[ 00:03:13 - 00:03:14 ]
عزيزتي هذه تحفة فنية
Darling, this is a work of art

(25)
[ 00:03:15 - 00:03:18 ]
انا اطلق عليها معكرونة بالجبنة
I call it "Macaroni and Cheese

(26)
[ 00:03:19 - 00:03:23 ]
سوف تلائمك ايظآ جيزيل وازالت شعر رقبتك بالشمع لن يظر ايظا
It would suit you too, Giselle. A neck wax wouldn't hurt, either

(27)
[ 00:03:24 - 00:03:24 ]
كلا شكرا
No, thanks

(28)
[ 00:03:30 - 00:03:31 ]
انها مسألت تركيز
It's a matter of concentration

(29)
[ 00:03:32 - 00:03:33 ]
نعم هذا واضح
Yes, clearly

(30)
[ 00:03:34 - 00:03:35 ]
وظروف جوية ملائمة
And the perfect wind conditions

(31)
[ 00:03:36 - 00:03:37 ]
طبعآ
Naturally

(32)
[ 00:03:47 - 00:03:49 ]
هيا هيا هيا
Yeah, yeah, yeah

(33)
[ 00:03:55 - 00:03:56 ]
بيلي؟
Billy

(34)
[ 00:03:58 - 00:03:59 ]
نعم ياحمامتي الجميلة
Yoo-hoo, my turtle dove

(35)
[ 00:04:00 - 00:04:01 ]
مالذي تفعله؟
What are you doing? - Hello, Bonnie. You look lovely

(36)
[ 00:04:02 - 00:04:04 ]
اهلا بوني انت تبدين جميلة
What are you doing? - Hello, Bonnie. You look lovely

(37)
[ 00:04:04 - 00:04:08 ]
اننا اااا ... مالذي نفعله؟ اننا نتنزه , نفكر,نتحدث
We're, erm... What are we doing? Walking around, thinking, talking

(38)
[ 00:04:10 - 00:04:11 ]
نضرب فضلات الهايينا لكي يدخل بالحفرة
Hitting hyena poo into a hole

(39)
[ 00:04:13 - 00:04:15 ]
هذا ايظا للتو كنت سأخبرك
That as well. I was just going to tell you

(40)
[ 00:04:16 - 00:04:20 ]
انت تقوم بضرب فضلات حيوان الهايينا لكي تدخل بالحفرة؟
You hit...hyena poo-poo...into a hole

(41)
[ 00:04:21 - 00:04:24 ]
بالعصا اووو بالعصا
With a stick. - Oh, with a stick

(42)
[ 00:04:25 - 00:04:28 ]
تماما مثير للأهتمام, ومن الذي فكر بهذا
Bingo. - Interesting. And who thought that up

(43)
[ 00:04:28 - 00:04:31 ]
انا ,انا الذي فكرت بهذا لقد اعتقدت ذلك
Me! l thought that up. - I thought so

(44)
[ 00:04:32 - 00:04:34 ]
ماالذي كان من المفترض انت تقوم به اليوم؟
What were you supposed to do today, hmm

(45)
[ 00:04:34 - 00:04:38 ]
من المفترض ان اقوم, من المفترض اه هل تعلمين؟
Supposed to do today, supposed to do... Uh...Socrates, do you know

(46)
[ 00:04:38 - 00:04:41 ]
كان عليك ان تحضر الماء اوه هذا صحيح
You were to get water. - Oh, that's right

(47)
[ 00:04:42 - 00:04:43 ]
اوه بيلي
Oh, Billy

(48)
[ 00:04:45 - 00:04:48 ]
انا اعتقد بأنك اخرق وسوف تضل كذلك
I really think you are and always will be a scatterbrain

(49)
[ 00:04:51 - 00:04:52 ]
لكنني احبك
But l sure love you

(50)
[ 00:04:56 - 00:04:57 ]
هذا جاد
This is serious

(51)
[ 00:04:59 - 00:05:02 ]
اااه لاتخبريني لقد ذهبت الى صالون التجميل؟
Er...don't tell me. You went to a beauty salon

(52)
[ 00:05:03 - 00:05:06 ]
لاتقلقي سوف ينمو مجددا هذا طبيعي
Hmm? - It'll grow out. lt's a law of nature

(53)
[ 00:05:09 - 00:05:11 ]
انا لم اقل شي توقفي عن التصرف بحماقة
I didn't say a thing. - Stop acting like such a fool

(54)
[ 00:05:13 - 00:05:17 ]
انه الماء الجاري من سفح الجبل كان يجب ان يصلنا بالوقت الحالي
The water that flows down the mountain. It should have got here by now

(55)
[ 00:05:19 - 00:05:21 ]
سوف اعزف بطبلتي لكي يصلنا الماء الى هنا
I'll play the water down here with my drum

(56)
[ 00:06:40 - 00:06:42 ]
العديد من قادة السياسة والاقتصاد في العالم
Many world politicians and economic leaders

(57)
[ 00:06:42 - 00:06:45 ]
تجمعوا من اجل المؤتمر المناخي ال 167
have gathered for the 167th Climate Conference

(58)
[ 00:06:46 - 00:06:47 ]
هنا في الشمال لقد قدموا جميعا
Here to the north they've all come,

(59)
[ 00:06:48 - 00:06:51 ]
حيث يقوم المسؤلون الشجعان بأختبار التأثيرات الدرامية للأحتباس الحراري
as these brave officials examine the dramatic effects of global warming

(60)
[ 00:06:54 - 00:06:55 ]
سريعآ سيبرد بوفيه الطعام
Quick, the buffet's getting cold

(61)
[ 00:07:02 - 00:07:04 ]
كان معكم بيتر كوك من تولي, كرينلاند
Peter Cook reporting from Thule, Greenland

(62)
[ 00:07:05 - 00:07:07 ]
بوابة القطب الشمالي
the gateway to the Arctic

(63)
[ 00:07:21 - 00:07:25 ]
كان هذا يومآ جميلآ وينفرد
This was a wonderful day, Winifred

(64)
[ 00:07:25 - 00:07:31 ]
لقد سمعتك تقول ذلك ل 714 سنة بالتحديد
I've heard you say that for exactly 714 years

(65)
[ 00:07:33 - 00:07:36 ]
هل تعلم شيئا؟ بالتأكيد انا اعلم
Know what? - Of course I know

(66)
[ 00:07:37 - 00:07:39 ]
انها ذكرى زفافنا
It's our wedding anniversary,

(67)
[ 00:07:40 - 00:07:42 ]
ولم اكن اريد ان اضيع يوما واحدا
and l wouldn't have wanted to miss a single day

(68)
[ 00:08:04 - 00:08:06 ]
ايها الكابتن - سيدي انا اعتقد اننا ارتطمنا باليابسة
Captain! Sir, l believe that we've run aground

(69)
[ 00:08:07 - 00:08:08 ]
اه ماذا؟ ارتطمنا باليابسة؟
Hmm, what? Run aground

(70)
[ 00:08:09 - 00:08:13 ]
اه شيئا ما يتحرك بشكل صحيح نعم
Bah, something is moving all-righty. Yes

(71)
[ 00:08:32 - 00:08:33 ]
عزيزتي لقد حان وقتنا
My dear, the time has come

(72)
[ 00:08:34 - 00:08:37 ]
لكي نكمل طريقنا مرة اخرى
for us to be getting on our way once more

(73)
[ 00:08:48 - 00:09:32 ]
#موسيقى#
♪ When she is lonely And her longing gets too much

(74)
[ 00:09:33 - 00:09:34 ]
يارجل
Oh, man

(75)
[ 00:09:58 - 00:10:00 ]
هل تعلم شيئا بال؟
You know what, pal

(76)
[ 00:10:00 - 00:10:02 ]
لنهرب مادام نستطيع الهروب
Getting out while the getting's good is good

(77)
[ 00:10:57 - 00:10:58 ]
بصحتك ياصديقي القافز
Here's to you, jumping buddy

(78)
[ 00:11:42 - 00:11:43 ]
اسمي توبي ما الذي يطلقونه عليك؟
My name's Toby. What do they call you

(79)
[ 00:11:48 - 00:11:50 ]
هل تعلم شيئا سوف اناديك بسمايلي (الضاحك)
Tell you what, I'm gonna call you Smiley

(80)
[ 00:12:04 - 00:12:06 ]
اه ياللعنة, رائحة قوية ياصاحبي
Oh, crikey! Strong stuff, mate

(81)
[ 00:12:09 - 00:12:10 ]
بصحتك
Cheers

(82)
[ 00:12:12 - 00:12:14 ]
هل تعلم شيئا سمايلي؟ الحياة هنا مليئة بالمصاعب
You know, Smiley, life's just too stressful here

(83)
[ 00:12:15 - 00:12:18 ]
كيف هو صوت مياه المحيط الحياة جميلة هناك بلا شك
How does an ocean cruise sound? The high life on the high seas

(84)
[ 00:12:19 - 00:12:21 ]
هل تعلم الاسترخاء والتمدد شي جميل
You know, relax. Just really stretch out

(85)
[ 00:12:25 - 00:12:27 ]
جيد الان ابتسم
Good. Now smile

(86)
[ 00:12:27 - 00:12:30 ]
قريبا سوف تنقع بشراب البرغاندي
Soon,you'll be braising in a choice Burgundy

(87)
[ 00:12:31 - 00:12:32 ]
انت دودة مثيرة للشفقة
You pathetic worm

(88)
[ 00:12:34 - 00:12:35 ]
الموت للطغاة
Death to the tyrants

(89)
[ 00:12:39 - 00:12:42 ]
انظر ما الذي فعلته لقد نسيت الثوم
Now, look at what I've done - I've forgotten the garlic

(90)
[ 00:12:45 - 00:12:47 ]
لاتذهب بعيدا سوف اعود قريبآ
Don't run away, l'll be back soon

(91)
[ 00:13:07 - 00:13:09 ]
اما الحرية او الموت
It's liberty or death

(92)
[ 00:13:10 - 00:13:12 ]
فلتحيا فرنسا
Vive la France

(93)
[ 00:13:20 - 00:13:20 ]
سلام
Adieu

(94)
[ 00:13:23 - 00:13:23 ]
دجاجة؟
A chicken

(95)
[ 00:13:24 - 00:13:29 ]
اهلا وسهلا اسمي وينفريد
Hello and welcome. My name is Winifred

(96)
[ 00:13:30 - 00:13:32 ]
وانا ونيستون واسمي توبي
And l, Winston. - The name's Toby

(97)
[ 00:13:33 - 00:13:37 ]
تشالرز انه من دواعي سروري مقابلتكم
Charles. Pleasure to make your acquaintance

(98)
[ 00:13:44 - 00:13:48 ]
لمن ادين بشرف مقابلتك؟ هذا صديقي سمايلي
With whom do l have the honneur? - This is my friend Smiley

(99)
[ 00:13:49 - 00:13:51 ]
الاجواء اصبحت مشبعة بالغبار هناك في الادغال
Things got a little bit steamy back in the bush,

(100)
[ 00:13:52 - 00:13:55 ]
لذلك فكرنا بأخذ عطلة للاسترخاء
so we thought we'd take ourselves on a holiday to cool off

(101)
[ 00:13:56 - 00:13:59 ]
في البداية كنا انا وسمايلي فقط ولكن بعد ذلك انظم الينا سوشي العجوز
First it was just me and Smiley, but then old Sushi climbed aboard

(102)
[ 00:14:00 - 00:14:00 ]
سوشي؟
Euh, Sushi...? - That's my name

(103)
[ 00:14:02 - 00:14:03 ]
هذا اسمي
Euh, Sushi...? - That's my name

(104)
[ 00:14:05 - 00:14:09 ]
نعم ,حسنا استمروا لقد زالت مخاوفي
Yes. Well, then, carry on, my fearless marsupial

(105)
[ 00:14:10 - 00:14:13 ]
وبعد ذلك باربع اسابيع في البحر التقينا بالسلاحف
And then, four weeks out to sea, we met the tortoises,

(106)
[ 00:14:16 - 00:14:17 ]
ومنذ ذلك الحين اعددنا خطة
and since then we've had a plan

(107)
[ 00:14:18 - 00:14:19 ]
الخطط جيدة
Ah, a plan is good

(108)
[ 00:14:21 - 00:14:21 ]
خطة ماذا؟
Euh, what plan

(109)
[ 00:14:22 - 00:14:27 ]
الطيور المهاجرة التي تعودت على زيارة جزيرتنا في الصيف
The migratory birds who used to visit us on our island in the summer

(110)
[ 00:14:27 - 00:14:30 ]
اخبرتنا عن جنة مدهشة
told us of a paradise of wonder

(111)
[ 00:14:31 - 00:14:32 ]
بعيدا عن تدخل الانسان
Far away from mankind

(112)
[ 00:14:33 - 00:14:35 ]
اه لقد فهمت هذة خطة ساحرة
Ah, oui, a charming idea

(113)
[ 00:14:35 - 00:14:40 ]
هذة ضربة حظ موفقة التي جعلتكم تلتقونني انا سوف اقودكم
What a stroke of luck that you 'ave met me. l will lead you

(114)
[ 00:14:42 - 00:15:03 ]
#موسيقى#
♪ Et d'une chanson d'amour

(115)
[ 00:15:06 - 00:15:10 ]
مأونتنا تكاد تنفذ وعيون الماء تكاد تيبس
Our supplies are just about gone. The water holes are running dry

(116)
[ 00:15:11 - 00:15:14 ]
بما انكي ذكرت ذلك حلقي قد يبس ايظآ
Now that you mention it, my throat does feel rather dry

(117)
[ 00:15:16 - 00:15:18 ]
اوه بدون الماء نحن هالكون لا محال
Oh, without water we're lost

(118)
[ 00:15:19 - 00:15:20 ]
وبدونه سنموت ايظآ
And without water we'll die

(119)
[ 00:15:20 - 00:15:23 ]
انا في شدة التوتر وينتابني الشعور بالقلق
My stress levels are through the roof. I'm having an anxiety attack

(120)
[ 00:15:25 - 00:15:26 ]
اوه اخرسي
I'll shut up

(121)
[ 00:15:27 - 00:15:29 ]
حسنا انا سوف اتشاور مع العراف
Well, l'll just consult with the oracle

(122)
[ 00:15:30 - 00:15:33 ]
مشاورة مع العراف؟ هذا سيكون جيد
An oracle consult? This could be good

(123)
[ 00:15:54 - 00:15:56 ]
ايها العراف المبجل
O mighty oracle

(124)
[ 00:15:57 - 00:16:01 ]
نحن في هذا التوقيت من الخوف وعدم الثقة نبحث بيأس عن نصيحتك
We humbly seek your advice in this time of great fear and uncertainty

(125)
[ 00:16:01 - 00:16:04 ]
اخبرنا متى سيصل الماء؟
Tell us, when will the water come

(126)
[ 00:16:05 - 00:16:10 ]
سانصحكي الان اكثر من ذي قبل ان تجعلي العراف في مزاج جيد
I would advise you now, more than ever, to keep the oracle in good humour

(127)
[ 00:16:13 - 00:16:16 ]
جذع الشجرة ذاك قد اكل اخر كمية لنا من الموز
That tree trunk just ate our last bunch of bananas

(128)
[ 00:16:18 - 00:16:21 ]
الماء سوف يأتي ... عندما يحين ذلك على ما اعتقد
Harrumph. The water will come... when it comes, l suppose

(129)
[ 00:16:21 - 00:16:22 ]
سيصلنا الماء؟
The water's coming? - The cup falls down the well until it breaks

(130)
[ 00:16:22 - 00:16:25 ]
الجرار سوف تسقط على الارض حتى تنكسر
The water's coming? - The cup falls down the well until it breaks

(131)
[ 00:16:27 - 00:16:28 ]
ما المفترض ان يعنيه هذا؟
What in the world is that supposed to mean

(132)
[ 00:16:29 - 00:16:31 ]
ارجوك بيلي انت تهين العراف
Please, Billy, you're insulting the oracle

(133)
[ 00:16:32 - 00:16:34 ]
اذا الماء لم يصلنا يجب علينا ان نبحث عنه
If the water doesn't come, we have to find it

(134)
[ 00:16:35 - 00:16:37 ]
وليس الوقوف هنا والتحدث مع جذع شجرة يابسة
Not stand here talking to a dried-up tree

(135)
[ 00:16:39 - 00:16:41 ]
هل قلت انني جذع شجرة يابس؟
Did you just call me a dried-up tree

(136)
[ 00:16:42 - 00:16:44 ]
هذا الشخص يمتلك بعضآ من الشجاعة... فاشل
That guy has got some nerve! Loser

(137)
[ 00:16:46 - 00:16:49 ]
لقد اغضبت العراف لن يتحدث معنا بعد الان
You offended the oracle! It won't speak to us any more

(138)
[ 00:16:50 - 00:16:52 ]
كان هذا جيدا ايها الاحمق
That was slick, loser

(139)
[ 00:16:52 - 00:16:54 ]
انت... ابي ليس فاشلا
Hey! My dad's no loser

(140)
[ 00:16:58 - 00:16:58 ]
ايها الرفاق
Comrades

(141)
[ 00:16:59 - 00:17:03 ]
كا واحد منا فقد بطريقة مأساوية منزله, اصدقائه, وعائلته
Each one of us 'as tragically lost their 'ome, their friends, their family

(142)
[ 00:17:05 - 00:17:06 ]
اخذت منا على حين غرة
Stolen from under our noses

(143)
[ 00:17:07 - 00:17:10 ]
والان ايها الرفاق سنجد لانفسنا مكان جديد للعيش
And now, comrades, we will find ourselves a new place to live

(144)
[ 00:17:11 - 00:17:13 ]
مكان ما حيث لاوجود للبشر
One where there is no place for man

(145)
[ 00:17:16 - 00:17:17 ]
تحدث بأقناع
Spoken with conviction

(146)
[ 00:17:19 - 00:17:21 ]
ارتفع راسه انتبهوا
Heads up, folks

(147)
[ 00:17:23 - 00:17:25 ]
هذا الذي ادعوه هرمونات القلق
Now, that's some stress hormone

(148)
[ 00:17:28 - 00:17:32 ]
لقد عيرنا البحار السبع كأنها حوض استحمام صدئ
We 'ave all crossed the Seven Seas in nothing more than a rusty bathtub

(149)
[ 00:17:33 - 00:17:35 ]
وواجهنا اعتى العواصف
We 'ave weathered the most terrible storms

(150)
[ 00:17:37 - 00:17:38 ]
و شرير الرياح
and evil of winds

(151)
[ 00:17:41 - 00:17:43 ]
نحن قريبين جدآ من هدفنا
We are so close to our goal! Allons

(152)
[ 00:17:48 - 00:18:02 ]
#موسيقى#
♪ You do the hokey-pokey And you turn yourself around

(153)
[ 00:18:04 - 00:18:07 ]
اه يا اصدقائي خلف هذه الجبال تقع جنتنا
Euh! Beyond those rocks, my friends, lies paradise

(154)
[ 00:18:08 - 00:18:11 ]
نحن الان اقرب من ذي قبل لتحقيق مبتغانا
We are now ever so close to reaching our goal

(155)
[ 00:18:18 - 00:18:20 ]
والدي هو افضل اب في العالم
My dad is the best dad in the world

(156)
[ 00:18:21 - 00:18:23 ]
سيقوم باحضار المياه لنا من ينابيع المياه
He is gonna bring us water from the water hole

(157)
[ 00:18:23 - 00:18:27 ]
سيقاتل حيوانات وحيد القرن, والثيران ويبعد الفيلة
He'll fight the rhinos, kick the buffalo and chase away the elephants

(158)
[ 00:18:27 - 00:18:28 ]
واو واصل حلمك
Whoa, dream on

(159)
[ 00:18:30 - 00:18:32 ]
اباك فاشل لاتحلم
Your dad's a zero. Get real! - Hmm

(160)
[ 00:18:34 - 00:18:35 ]
وبدون ذكر!؟
And not to mention... - Mention what

(161)
[ 00:18:36 - 00:18:37 ]
ذكر ماذا؟
Hmm

(162)
[ 00:18:39 - 00:18:41 ]
جميع حيوانات ابن اوى لديها فراء ماعدا هو
All other meerkats have a light coat except for him

(163)
[ 00:18:42 - 00:18:44 ]
انا اعتقد ان والدي فريد من نوعه
I guess my dad's just one of a kind

(164)
[ 00:18:47 - 00:18:48 ]
سأحضر المياه سهل جدا
Note to self: Get water. Piece of cake

(165)
[ 00:18:49 - 00:18:52 ]
في البداية سأبعد الثيران وبعد ذلك سأقاتل حيوانات وحيد القرن
First shoo the buffalo away, then fight off the rhinos

(166)
[ 00:18:50 - 00:18:51 ]
وبعد ذلك سأوقف الفيلة عن شرب الماذ
First shoo the buffalo away, then fight off the rhinos

(167)
[ 00:18:53 - 00:18:55 ]
وأوقف الفيلة عن شرب الماء
and then stop the elephants from drinking us dry

(168)
[ 00:18:55 - 00:18:56 ]
انت بيلي انت
Hey, Billy! Psst

(169)
[ 00:18:59 - 00:19:03 ]
لربما اذا تركتهم يشربون المياه في البداية سيتركوا ينابيع المياه بحالة جيدة لكان ذلك احسن وأامن
If you let them drink first and leave the water hole in a good mood, it's safer

(170)
[ 00:19:03 - 00:19:06 ]
ارجوك جيزيل لاتقلقي
Giselle! Please, don't panic

(171)
[ 00:19:07 - 00:19:10 ]
فقط انظري بتمعن لتلك المجموعة من الحمقى ليسوا اذكياء
Just take a good look at that idiot squad. Zero intelligence

(172)
[ 00:19:11 - 00:19:14 ]
لو كان مستوى جهلهم اكثر بقليل لانفجرت ادمغتهم
If they were any more clueless, their heads would explode

(173)
[ 00:19:15 - 00:19:15 ]
حقآ؟
Really

(174)
[ 00:19:19 - 00:19:21 ]
تشينو يريد شرب الماء
Chino wants a drink

(175)
[ 00:19:22 - 00:19:23 ]
وتشنو سيشرب الماء
And Chino's gonna have a drink

(176)
[ 00:19:24 - 00:19:27 ]
يارجال لنشرب الماء
Boys, let's have a drink

(177)
[ 00:19:32 - 00:19:35 ]
انت انا لم اسمع احدآ يقول انه بأمكانك ان تشرب الماء اولآ
Hey, I didn't hear anyone say you could have the first drink

(178)
[ 00:19:36 - 00:19:37 ]
هل تتحدث معي؟
You talking to me

(179)
[ 00:19:38 - 00:19:41 ]
هل انت تتحدث معي ياصاحب القرن الصغير؟
Are YOU talking to ME...unicorn

(180)
[ 00:19:42 - 00:19:44 ]
هل ذاك الشخص دعاني للتو بصاحب القرن الصغير؟
Did that guy just call me a unicorn

(181)
[ 00:19:47 - 00:19:52 ]
كلمة اخرى وسأجعل اصدقائك يجمعون بقايا عظامك تحت اشعة الشمس
One sip and I'll be watching the buzzards pick your bones in the blinding sun

(182)
[ 00:19:52 - 00:19:55 ]
تشينو يشرب متى ما يشاء حقآ؟
Chino drinks when he wants to, si? - Oh, yeah

(183)
[ 00:19:56 - 00:19:59 ]
حاول ذلك وسوف ترى
Then just try it and you'll see

(184)
[ 00:19:59 - 00:20:01 ]
في احلامك ياوجه البيتزا
Yeah, in your dreams, pizza-face

(185)
[ 00:20:20 - 00:20:21 ]
مساء الخير
Afternoon

(186)
[ 00:20:23 - 00:20:23 ]
مرحا
Cannonball

(187)
[ 00:20:36 - 00:20:37 ]
حسنا
OK

(188)
[ 00:20:38 - 00:20:42 ]
كيف تقارن مئات الاطنان من العظم و اللحم بحيوان صغير مثلي
What's a hundred tons of raw meat compared to a little natural charm

(189)
[ 00:20:43 - 00:20:46 ]
بخنوع وضعف وصفاقة
Of a meek, weak, cheeky

(190)
[ 00:20:48 - 00:20:49 ]
وقليلا من الجنون
little freak

(191)
[ 00:20:52 - 00:20:54 ]
ابق هادئآ وابتسم
Stay calm and smile

(192)
[ 00:20:57 - 00:20:58 ]
قرن كبير و مسنن
Big toothy grin

(193)
[ 00:21:00 - 00:21:01 ]
اشغلهم
Distract them

(194)
[ 00:21:02 - 00:21:03 ]
انتم انظروا هناك؟
Hey, look over there

(195)
[ 00:21:05 - 00:21:10 ]
املأ الجرة بدون ان يلاحظوا وقليلا ايظا من اجلي
And a little more for Daddy

(196)
[ 00:21:21 - 00:21:24 ]
لديك مشكلة اليس كذلك؟ رأس جزرة
You've got a problem, huh? Carrot top

(197)
[ 00:21:25 - 00:21:26 ]
رأس جزرة
Carrot top

(198)
[ 00:21:27 - 00:21:28 ]
المعذرة من يتحدث معاك يا ايها الضعيف
Hey, who's talking to you, lightweight

(199)
[ 00:21:58 - 00:21:59 ]
هذا والدي
My dad

(200)
[ 00:22:10 - 00:22:11 ]
جونيور تعال
Junior

(201)
[ 00:22:18 - 00:22:19 ]
لقد لقنت هؤلاء الثيران درسآ يا ابي
You sure showed those buffalo, Dad

(202)
[ 00:22:31 - 00:22:34 ]
حسنا لقد لقنتهم درسآ
So, l sure showed all of them

(203)
[ 00:22:34 - 00:22:38 ]
بهذا الحجم, هذا الحجم مع القبعات
That big. They were all that big, with hats

(204)
[ 00:22:43 - 00:22:45 ]
توقفوا هناك ولا خطوة اخرى
Stop right here! Not another step

(205)
[ 00:22:50 - 00:22:51 ]
اه يا بيلي
Oh, Billy

(206)
[ 00:22:52 - 00:22:55 ]
كل شي تحت السيظرة ياحمامتي الجميلة
Hey, everything's under control, my turtle dove

(207)
[ 00:22:59 - 00:23:00 ]
ولقد احظرت المياه
And l've got the water

(208)
[ 00:23:03 - 00:23:04 ]
حسنا
Uh, well

(209)
[ 00:23:06 - 00:23:06 ]
اوه بيلي
Oh, Billy

(210)
[ 00:23:07 - 00:23:08 ]
لنراجع ماقلته
Let's recap

(211)
[ 00:23:09 - 00:23:12 ]
كان من المفترض من اباك ان يلاحق الثيران ويحضر الماء هذا رائع
Dad was supposed to chase away the buffalo and get water...super (!)

(212)
[ 00:23:16 - 00:23:19 ]
لقد اخبرتهم بأنك ستحظر المياه من اجلنا
I told them all you were going to get the water for us

(213)
[ 00:23:23 - 00:23:24 ]
جونيور انتظر
Junior, wait a minute

(214)
[ 00:23:33 - 00:23:34 ]
موؤننا تكاد تنفذ
Our supplies are just about gone

(215)
[ 00:23:36 - 00:23:39 ]
لاتقلقي سأحلها بيلي
It's OK, l'll work it all out. - Billy

(216)
[ 00:23:41 - 00:23:42 ]
انت تحلم كثيرا
You're such a dreamer

(217)
[ 00:23:44 - 00:23:46 ]
ما الذي سيحصل لنا؟
What will happen to us

(218)
[ 00:23:47 - 00:23:50 ]
اوعدك هذه المرة انا لم اخذلك
I promise, this time I'm not gonna let you down

(219)
[ 00:23:58 - 00:24:00 ]
انت يا جونيور ذاك اباك
Hey, Junior, there's your old man

(220)
[ 00:24:01 - 00:24:02 ]
صياد وحيد القرن
The rhino whisperer

(221)
[ 00:24:11 - 00:24:13 ]
اهلا يا بني؟ نعم ماذا تريد
Erm, hello, my son. - Yes, what is it

(222)
[ 00:24:14 - 00:24:16 ]
اردت ان اخبرك اني وعدت والدتك
I just wanted to let you know that I promised your mother

(223)
[ 00:24:17 - 00:24:20 ]
لقد سمعتها من قبل انت تقطع وعود لاتستطيع الوفاء بها
I've heard it before! You're always making promises you can't keep

(224)
[ 00:24:21 - 00:24:25 ]
اذهب وتسكع مع صديقك الاسد او اذهب لتعزف بطبلتك
Go and hang out with your lion, or go off and play your drum,

(225)
[ 00:24:26 - 00:24:28 ]
او اذهب لتضرب فضلات حيوان الهايينا في الحفرة
or go off and hit some hyena poo-poo into a hole

(226)
[ 00:24:32 - 00:24:33 ]
انت لم تعد ابي
You're not my father any more

(227)
[ 00:24:44 - 00:24:44 ]
بيلي
Billy

(228)
[ 00:25:01 - 00:25:04 ]
لم يجب ان تخبره ذلك دعيني وشأني
You shouldn't have said that. - Leave me alone

(229)
[ 00:25:15 - 00:25:16 ]
نحن نحتاجها
Socrates, we're needed

(230)
[ 00:25:16 - 00:25:19 ]
مصير أوكافانغو في متناول يدينا
The very fate of Okavango is right in our hands

(231)
[ 00:25:20 - 00:25:22 ]
هههه مانوع النبات الذي كنت تمضغه؟
What kind of plant have you been chewing

(232)
[ 00:25:23 - 00:25:25 ]
فكر وقارنا بالخلود
Think, and compare us to eternity

(233)
[ 00:25:26 - 00:25:28 ]
نحن حفنة من التراب ليس الا
We're grains of sand and that's all

(234)
[ 00:25:28 - 00:25:32 ]
انا لست بحفنة من التراب ياصديقي انا ابن اوى عائلتي بحاجة للماء
I'm not a grain of sand, buddy, I'm a meerkat! My family needs water

(235)
[ 00:25:33 - 00:25:36 ]
ابني يعتقد بأنني فاشل وهذة حقيقة
My son thinks I'm a big loser - that's what's real

(236)
[ 00:25:36 - 00:25:39 ]
والان هدفي الوحيد هو ايجاد الماء
And now my reality is to go and find water

(237)
[ 00:25:40 - 00:25:41 ]
وانت سوف تأتي معي
And you're coming with me

(238)
[ 00:25:42 - 00:25:45 ]
هذة ليست الا مسرحية راقصة تراجيدية جميلة
That is the stuff of a wonderful, tragic ballad

(239)
[ 00:25:46 - 00:25:49 ]
واجمل ما فيها هي اغنية بيلي ابن الاوى
The sweet, yet sorrowful song of Billy the Meerkat,

(240)
[ 00:25:50 - 00:25:51 ]
الذي خرج للبحث عن الماء
who set out in search of water

(241)
[ 00:25:52 - 00:25:54 ]
انا استطيع سماعها نعم انا اسمعها نعم هذا اغنيتي
I can hear it! l can just hear it! Yeah, that's my song

(242)
[ 00:25:55 - 00:25:57 ]
الذي ذهب ولم يعود ماذا؟
Alas, never to be seen again. - Uh

(243)
[ 00:25:59 - 00:26:00 ]
وصديقه العتيد سقراط الاسد
And his old friend Socrates the Lion

(244)
[ 00:26:01 - 00:26:03 ]
امضى بقية حياته في المنزل
spent the rest of his days staying at home

(245)
[ 00:26:04 - 00:26:06 ]
وتقدم به العمر وهو يحدق بسلام الى السماء
and growing old, gazing peacefully into the sky

(246)
[ 00:26:07 - 00:26:09 ]
حسنا سأذهب لوحدي ماذا؟
Then l'll just go it alone. - What

(247)
[ 00:26:09 - 00:26:13 ]
اعتقدت ذلك لانك اذا اتبعت مجرى النهر
I'd think that one over again because if you follow the river bed,

(248)
[ 00:26:14 - 00:26:15 ]
ستصل الى وادي الموت
you come to the Valley of Death

(249)
[ 00:26:16 - 00:26:18 ]
هل قلت وادي الموت؟
Did you say Valley of Death

(250)
[ 00:26:19 - 00:26:20 ]
اذن كيف عرفت؟
So how do you know

(251)
[ 00:26:21 - 00:26:23 ]
هذا سهل لانني كنت هناك
That's easy - because l've been there

(252)
[ 00:26:24 - 00:26:26 ]
انت كنت في وادي الموت؟
You were in... ln the Valley of Death

(253)
[ 00:26:28 - 00:26:30 ]
نعم منذ وقت بعيدآ جدآ
Yes, it was long, long ago

(254)
[ 00:26:31 - 00:26:32 ]
هل ترى الندبة التي هنا؟
You see my scar up here

(255)
[ 00:26:33 - 00:26:38 ]
حسنا في اعماق وادي الموت يعيش هناك ضلال قاتل
Well, deep within the Valley of Death there lives a murderous shadow

(256)
[ 00:26:40 - 00:26:41 ]
الفهد؟
The leopard

(257)
[ 00:26:42 - 00:26:44 ]
وحش بكل معنى الكلمة يستطيع ان يقطع اوصالك
Such a beast, who can slice you to pieces

(258)
[ 00:26:45 - 00:26:46 ]
قبل ان تراه
before you see him coming

(259)
[ 00:26:47 - 00:26:51 ]
ومن يدخل وادي الموت يسلم روحه له
He who enters the Valley of Death gives up life itself

(260)
[ 00:26:53 - 00:26:56 ]
لن تأتي معي؟ كلا بيلي
You're not coming with me? - No, Billy

(261)
[ 00:27:01 - 00:27:05 ]
لنعمل ما نفلح به ليس الا
Let's just do what we know how to do, what we're best at doing

(262)
[ 00:27:06 - 00:27:08 ]
نتمدد هنا وهناك ليمض الوقت
Laying around and killing time

(263)
[ 00:27:09 - 00:27:10 ]
بيلي؟
Billy

(264)
[ 00:27:12 - 00:27:12 ]
بيلي؟
Billy

(265)
[ 00:27:14 - 00:27:16 ]
بيـــــــلي؟
BlLLY

(266)
[ 00:27:18 - 00:27:49 ]
#موسيقى#
♪ I don't need no cigarettes - ah, but

(267)
[ 00:27:55 - 00:27:57 ]
ماذا؟ من الذي هناك؟
Hey, what? Who do we have here

(268)
[ 00:27:58 - 00:28:01 ]
لاتكن خجول اقترب اكثر
Don't be shy, come a little closer

(269)
[ 00:28:01 - 00:28:03 ]
لماذا لاتجلس معنا قليلآ؟
Why not sit here with us for a while

(270)
[ 00:28:03 - 00:28:04 ]
نحن لانعض
We won't bite

(271)
[ 00:28:12 - 00:28:14 ]
لقد غرت قليلا الست كذلك؟
Ouch! Ouch! - I fancy a change of pace, don't you

(272)
[ 00:28:15 - 00:28:18 ]
انه نحيف جدا انت سلبي للغاية
A smidge on the bony side. - You don't have to be so negative

(273)
[ 00:28:21 - 00:28:23 ]
اهلا بك في وادي المتعة
Welcome, lad, to the Valley of Joy

(274)
[ 00:28:24 - 00:28:27 ]
اعتقدت انني في وادي الموت اليس كذلك؟
I thought I was in the Valley of Death, right

(275)
[ 00:28:28 - 00:28:32 ]
وادي الموت؟ من الذي وضع هذه الفكرة برأسك يا بني؟
Valley of Death?! Who put those thoughts in your head, son

(276)
[ 00:28:34 - 00:28:36 ]
هل هذا هو وادي الموت يا اصدقائي القدامى؟
Is this the Valley of Death, old chums

(277)
[ 00:28:38 - 00:28:40 ]
بالطبع لا هذه سخافة
Of course not! That's absurd

(278)
[ 00:28:45 - 00:28:47 ]
رحلة امنة يا صديقي
Safe travels, my friend

(279)
[ 00:28:48 - 00:28:49 ]
نراك فيما بعد
Catch you later

(280)
[ 00:29:05 - 00:29:06 ]
مرحبا
Hello

(281)
[ 00:29:07 - 00:29:08 ]
هل يوجد هناك احد؟
Anybody there

(282)
[ 00:29:09 - 00:29:10 ]
مرحبا
Hello? - Hello... Hello

(283)
[ 00:29:32 - 00:29:34 ]
لقد عرفت انك لن تتركني
I knew you wouldn't let me down

(284)
[ 00:29:35 - 00:29:36 ]
سنكون على مايرام
Now we're gonna be fine

(285)
[ 00:29:41 - 00:29:42 ]
الفهد؟
The leopard

(286)
[ 00:29:46 - 00:29:48 ]
ارحل ايها القط اذهب الى جحرك
Shoo, kitty! Go on back through your cat flap

(287)
[ 00:29:50 - 00:29:52 ]
تعال الى هنا لنرى شاربك ايها القط المخيف
Or come out and show your whiskers, you scaredy cat

(288)
[ 00:29:53 - 00:29:56 ]
بيلي العنف لن يفيدك بشي
Billy! Violence will get you nowhere

(289)
[ 00:29:58 - 00:30:02 ]
حسنا ماهي الخطة البديلة؟ مارايك بالهروب؟
Well, so what's plan B? - How does running sound to you

(290)
[ 00:30:17 - 00:30:18 ]
يسار, يمين, يمين, يسار
Left, right, right, left

(291)
[ 00:30:43 - 00:30:46 ]
هههه هذا الفهد قد خاف مني
Ha! That leopard's scared of little old me

(292)
[ 00:31:02 - 00:31:05 ]
د د د د د د د د د د, دب
A po-po-polar...b-b-b-b-bear

(293)
[ 00:31:16 - 00:31:17 ]
دب قطبي في افريقيا؟
A polar bear? In Africa

(294)
[ 00:31:18 - 00:31:19 ]
مضحك
Cosmic

(295)
[ 00:31:21 - 00:31:24 ]
وكنغر, وسلاحف, و
And a kangaroo? Tortoises? A two-legged

(296)
[ 00:31:26 - 00:31:27 ]
وحش ذو فم كبير
Raaah! - ... mouth-monster

(297)
[ 00:31:28 - 00:31:30 ]
ودجاجة
And a chicken

(298)
[ 00:31:30 - 00:31:33 ]
ماذا, دجاجة؟
Huh? A chicken

(299)
[ 00:31:34 - 00:31:37 ]
لمعلوماتك ديك وليس دجاجة
Pardon! A Gallic cockerel is no mere chicken

(300)
[ 00:31:38 - 00:31:39 ]
من انت؟ من الذي ارسلك؟
Who are you? Who sent you

(301)
[ 00:31:40 - 00:31:42 ]
من اين انت؟ اخبرني
Where are you from? Tell me

(302)
[ 00:31:43 - 00:31:44 ]
كانه سقط من سطح السفينة
He's one card short of a full deck

(303)
[ 00:31:46 - 00:31:47 ]
لكنه يمتلك بعض الشجاعة
But l tell you, the guy's got guts

(304)
[ 00:31:49 - 00:31:50 ]
مثلنا تماما
Exactly like us

(305)
[ 00:32:08 - 00:32:09 ]
لست ان
It wasn't me

(306)
[ 00:32:34 - 00:32:36 ]
سقراط؟ نعم
Socrates? - Mm-hmm

(307)
[ 00:32:37 - 00:32:38 ]
مالقصة حول ندبتك؟
What's the story behind your scar

(308)
[ 00:32:41 - 00:32:46 ]
لقد كنت شابا يافعآ عديم الخبرة متهور وجائع جدآ
I was very young, inexperienced, rash and very hungry

(309)
[ 00:32:48 - 00:32:50 ]
انا واخي انتظر هل لديك اخ؟
My brother and l... - Wait! You had a brother

(310)
[ 00:32:51 - 00:32:55 ]
كان اسمه مامبو لم نكن نفترق عن بعض
His name was Mambo. We were inseparable

(311)
[ 00:32:56 - 00:33:00 ]
نتسابق في الهضبة, نلاحق الثيران ونصطاد الضبيان
Racing across the Savannah, chasing buffalo and hunting antelope

(312)
[ 00:33:01 - 00:33:06 ]
انتظر, لكنك نباتي كنت شابآ كما تعلم, فتيآ
Hold on... But you're a vegetarian! - Youth, you see. l was a cub

(313)
[ 00:33:07 - 00:33:08 ]
كان هذا فيما مضى
That was ages ago

(314)
[ 00:33:09 - 00:33:12 ]
لذلك انا ومامبو منعنا والدينا من الذهاب الى الوادي
So Mambo and I, though forbidden by our parents,

(315)
[ 00:33:13 - 00:33:14 ]
ذهبنا مباشرة الى وادي الموت
walked right up to the Valley of Death

(316)
[ 00:33:15 - 00:33:18 ]
ويمكنك ان تتخيل انه هناك سبب وجيه من منعنا من الذهاب الى هناك
And, as you can imagine, there was a good reason we were forbidden

(317)
[ 00:33:19 - 00:33:22 ]
على كل حال حتى الفيلة هنا تلقى حتفها
After all, this is where the elephants came to die

(318)
[ 00:33:23 - 00:33:26 ]
ولكننا لم نعرف الخوف وذهبنا بدافع الفضول
But we knew no fear and we were driven by curiosity

(319)
[ 00:34:12 - 00:34:12 ]
مامبو؟
Mambo

(320)
[ 00:34:38 - 00:34:44 ]
هل كان الفهد؟ كلا بيلي لم يكن الفهد
Was it the leopard? - No, Billy. lt wasn't the leopard

(321)
[ 00:34:45 - 00:34:48 ]
لفد كان انسان لم ولن اراه من قبل
It was a creature I've never seen before, or since

(322)
[ 00:34:49 - 00:34:50 ]
هذا مخيف
That's creepy

(323)
[ 00:34:52 - 00:34:53 ]
ومنذ ذلك اليوم امنيتي الوحيدة
But from that day, my only wish

(324)
[ 00:34:54 - 00:34:59 ]
هي ان تعيش جميع حيوانات الهضبة بسلام وتناغم
is for all the animals of the Savannah to live in peace and harmony

(325)
[ 00:35:19 - 00:35:24 ]
حسنا ايها الرفاق لقد حل الصباح يجب ان ننتهي قبل مغيب الشمس
All right! Comrades, morning is 'ere. We must set off before the sun is 'igh

(326)
[ 00:35:26 - 00:35:30 ]
يجب ان تذهبوا بدوني انا تعبة للغاية
You'll have to go on without me. I'm much too weak

(327)
[ 00:35:31 - 00:35:35 ]
كلا انا سأبقى مع سوشي و السلاحف لكي ارعاهم
Non! I will stay with Sushi and the tortoises and look after them

(328)
[ 00:35:37 - 00:35:41 ]
بينما الاسد و الجرذ يذهبوا للحصول على الماء
As for the lion and the euh...weasel, they will find the water

(329)
[ 00:35:43 - 00:35:46 ]
وتوبي وسمايلي سيرافقاهما
And Toby and Smiley will accompany them. Humph

(330)
[ 00:36:13 - 00:36:59 ]
tRaNsLaTeD bY adVANced_haCKer advancedhacker@rocketmail.com
Shh

(331)
[ 00:37:21 - 00:37:24 ]
هنا في فندق جنة عدن نجد المشاركون
Here at the Eden Paradise Hotel, we now find the participants

(332)
[ 00:37:24 - 00:37:29 ]
في المؤتمر ال168 للتغير المناخي
of the 168th Conference on Climate Change in attendance

(333)
[ 00:37:29 - 00:37:33 ]
وهنا احدهم لم يعجبه اي شي من هذا المؤتمر
And here is someone who is clearly not the least impressed with any of it

(334)
[ 00:37:35 - 00:37:38 ]
اهلا اسمي مايا بالتأكيد نحن نعرف ما الذي يحصل في مثل هذه المؤتمرات
Hello, I'm Maya. For sure, we all know what happens at these things

(335)
[ 00:37:38 - 00:37:41 ]
كبرنا ونحن نسمع كثيرا من الكلام والافكار ولكن لاشي يحصل
You grown-ups love to hear each other talk and talk and nothing ever happens

(336)
[ 00:37:42 - 00:37:43 ]
انا متأكد بأنكي بأنتظار نتائج المؤتمر مثلنا
I'm sure you're all awaiting the results of the conference, as we are

(337)
[ 00:37:55 - 00:37:56 ]
سيداتي وسادتي
Ladies and gentlemen,

(338)
[ 00:37:56 - 00:38:01 ]
ارحب بكم هنا في فندق جنة عدن كضيوف في المؤتمر المناخي
I welcome you all to the Eden Paradise as guests of the Climate Conference

(339)
[ 00:38:02 - 00:38:07 ]
والعمل الكبير لبوفيه الطعام الافتتاحي ندين به لتعويذة الحظ الخاصة بالفندق
The important job of the buffet opening falls to our very own house mascot

(340)
[ 00:38:07 - 00:38:11 ]
هذا صحيح اقدم لكم توتو
It's true, may l present...Toto

(341)
[ 00:38:15 - 00:38:19 ]
المياه محاصرة كالفئران من الذي قام بعمل كهذا؟
The water's trapped like a rat. - Who would do such a thing

(342)
[ 00:38:35 - 00:38:37 ]
انت تقود بسرعة قليلا, اليس كذلك؟
Going a bit fast, aren't we

(343)
[ 00:38:53 - 00:38:55 ]
بيلي لقد سرقوا فكرتك
Billy, they've stolen your idea

(344)
[ 00:38:58 - 00:39:01 ]
كيف جعلوا فضلات حيوان الهايينا مدورة بهذا الشكل؟
Hmm... How do they get the hyena poo-poo so round

(345)
[ 00:39:02 - 00:39:04 ]
احبه, احبه, احبه, رائع
I love it, l love it, l love it. Cool

(346)
[ 00:39:25 - 00:39:26 ]
صافحني, نعم
Give me five! Whey-hey

(347)
[ 00:39:28 - 00:39:29 ]
استراليين
Australians

(348)
[ 00:39:45 - 00:39:46 ]
اووه انه بغاية اللطف
Oh, he's so cute

(349)
[ 00:39:58 - 00:40:00 ]
ماذا؟ ايها الصياد
What?! Hunter

(350)
[ 00:40:08 - 00:40:09 ]
هنالك انواع غريبة من القردة
They're a strange breed of monkey

(351)
[ 00:40:17 - 00:40:20 ]
اعتقد انهم لطفاء غريبي الشكل قليلآ ولكن لطفاء
They're cute, though. A little funny-looking, but cute

(352)
[ 00:40:21 - 00:40:21 ]
اراك فيما بعد بيلي
See you later, Billy

(353)
[ 00:40:23 - 00:40:24 ]
اين هو الوحش؟
Now! Where's the beast, huh

(354)
[ 00:40:50 - 00:40:52 ]
وداعا
Cannonball

(355)
[ 00:41:22 - 00:41:23 ]
فك
Ha-ha-ha... Jaw

(356)
[ 00:42:11 - 00:42:14 ]
تعال الى هنا
Come on. Over here

(357)
[ 00:42:27 - 00:42:28 ]
لا لا
No! No

(358)
[ 00:43:00 - 00:43:03 ]
يجب ان تعلم انني انقذت حياتك في استراحة الغداء
You must know, l saved your life on my lunch break, humph

(359)
[ 00:43:06 - 00:43:08 ]
الان ايها السادة اذا تفضلتم
Er, now, now, gentlemen, if you please

(360)
[ 00:43:09 - 00:43:13 ]
استطيع ان اضمن لكم بأن خيبة الامل التي يؤسف لها قد انتهت
I can guarantee you personally that this whole unfortunate fiasco is over

(361)
[ 00:43:17 - 00:43:19 ]
اذنيه اصبحت حمراء اللون هاقد اتى
His ears have gone red. - Here it comes

(362)
[ 00:43:29 - 00:43:32 ]
سمايلي انا لا استطيع ان افكر سوى في العيش في الهواء الطلق خارجآ
Smiley, I can't think of a better argument for good, clean outdoor living

(363)
[ 00:44:17 - 00:44:20 ]
في الحقيقة غرفة التمارين فقط للنزلاء الذين يدفعون مقابل اقامتهم
Actually, the wellness suite is solely for paying hotel guests

(364)
[ 00:44:27 - 00:44:28 ]
جامح
Mm, wild

(365)
[ 00:44:29 - 00:44:30 ]
انت سمايلي جرب هذا
Eh, Smiley, you try it on

(366)
[ 00:44:41 - 00:44:44 ]
هل ترغبون بالذهاب للبار؟ اتفقنا
Two words, gentlemen: mini bar, capiche

(367)
[ 00:44:54 - 00:44:57 ]
لاتلعب بشي هذا جناح شهر العسل الخاص بالعرسان
Hands off! This is the honeymoon suite

(368)
[ 00:45:00 - 00:45:02 ]
حسنا انا سأراقب الصياد
OK, I'll watch for Hunter

(369)
[ 00:45:03 - 00:45:04 ]
انت لا ترغبون بالعبث معه
You do not wanna mess around with him

(370)
[ 00:45:06 - 00:45:08 ]
لذا من الافضل ان تراقبوا تصرفاتكم اذا اردتوا سلامتكم
You'd better behave yourselves, if you know what's good for you

(371)
[ 00:45:08 - 00:45:09 ]
ممتاز
Cool

(372)
[ 00:45:15 - 00:45:18 ]
انتظر قليلا من الافضل ان لا تطلق الاعيرة النارية
Hold on. Better we don't take a single shot

(373)
[ 00:45:19 - 00:45:20 ]
نحن نكره الصحافة السيئة
We hate bad press

(374)
[ 00:45:21 - 00:45:24 ]
بدلا من ذلك القي القبض عليهم وسنرسلهم الى الكازينو الخاص بنا في فيغاس
Instead, catch and send it to our casino in Vegas

(375)
[ 00:45:25 - 00:45:28 ]
على الاقل يمكننا الاستفادة من هذه الفوضى
At least we can make a profit out of this whole mess

(376)
[ 00:45:40 - 00:45:42 ]
انا لا اثق بهذا القرد
I don't trust that monkey

(377)
[ 00:45:58 - 00:46:00 ]
الم اخبركم بأن لا تعبثوا بأي شي؟
Didn't l tell you not to touch anything

(378)
[ 00:46:05 - 00:46:08 ]
اين هو الكرسي؟
Where is the armchair

(379)
[ 00:46:12 - 00:46:13 ]
انت خنزير غير مثقف
Oh...you uncultured pig

(380)
[ 00:46:14 - 00:46:16 ]
نقوم بالجلوس على الكراسي ولانقوم بأكلهم
We sit on chairs, we don't eat them

(381)
[ 00:46:29 - 00:46:32 ]
وأين ذالك الفتى الصغير؟ بيلي في كهف المياه
And where's the little guy? - Billy is in the water cave

(382)
[ 00:46:34 - 00:46:46 ]
#موسيقى#
♪ Rub-a-dub, just relaxing in the tub

(383)
[ 00:46:47 - 00:46:49 ]
كفى لعبآ لهذا اليوم
That's quite enough rub-a-dubbing for today

(384)
[ 00:46:50 - 00:46:52 ]
لقد حصلت على وضيفة هنا
I happen to have a job here,

(385)
[ 00:46:53 - 00:46:55 ]
ولا ارغب بفقدانها بسببكم
and l have no desire to get into trouble on account of you

(386)
[ 00:46:57 - 00:46:58 ]
لقد عملت بجهد لأصل على ما انا عليه
I worked hard to get my position

(387)
[ 00:47:00 - 00:47:02 ]
ما الذي تريدونه مني؟
What is it you want from me

(388)
[ 00:47:03 - 00:47:04 ]
نحن نريد المياه
We want water

(389)
[ 00:47:08 - 00:47:09 ]
هنا تجد الماء
Ah, right here you have water

(390)
[ 00:47:11 - 00:47:14 ]
والان من فضلكم اخرجوا شي اخر
So now if you would get out. - One thing

(391)
[ 00:47:15 - 00:47:17 ]
لماذا بحق السماء تقوم بمساعدتنا واخفائنا هنا؟
Why on earth did you help us by hiding us in here

(392)
[ 00:47:18 - 00:47:20 ]
لذلك ان لم اقوم بذلك سيقتلكم الصياد
Because with Hunter, you would have been killed

(393)
[ 00:47:20 - 00:47:23 ]
اذن انت واحد منا في نهاية الامر
So, l see. You are one of us, after all

(394)
[ 00:47:24 - 00:47:25 ]
لا لا لا لا لا
No, no, no, no, no, no, no, no

(395)
[ 00:47:26 - 00:47:29 ]
لقد ولدت في حديقة حيوانات بروكلين ليس لديكم اي فكرة ما الذي يعنيه هذا
I was born in a Brooklyn zoo - not that you know what that means

(396)
[ 00:47:30 - 00:47:32 ]
انا اسف جدا جدا ولكنكم مخطئين للغاية
I'm very, very sorry but you're dead wrong

(397)
[ 00:47:33 - 00:47:34 ]
وانا بالتأكيد ليس من تظنون
and l am certainly not who you think l am

(398)
[ 00:47:35 - 00:47:37 ]
انا لست مثلكم على الاطلاق
I am not one of your kind for sure

(399)
[ 00:47:37 - 00:47:41 ]
نحن بحاجة للمياه اقصد الكثير من المياه لجميعنا
We need water! l mean lots of water! For all of us

(400)
[ 00:47:42 - 00:47:45 ]
حسنا سنذهب الى السد ونفتح مجرى المياه
Good. Then we go over to the dam, open the floodgates,

(401)
[ 00:47:45 - 00:47:47 ]
ونضخ المياه الى واديكم
and run the water to your valley

(402)
[ 00:47:47 - 00:47:49 ]
وبعدها تذهبون من هنا
And then you folks get lost

(403)
[ 00:47:50 - 00:47:53 ]
والان نحب ان نطلق على هذا البناء بواحة السلام
And so what we have created is what we like to call an oasis of peace

(404)
[ 00:47:54 - 00:47:57 ]
بتناغم كامل مع الطبيعة وهذا هو هدفنا
In total harmony with nature, which is of course the key,

(405)
[ 00:47:58 - 00:48:00 ]
وتسمى هذه بالسياحة البيئية
and that's called ecological tourism

(406)
[ 00:48:01 - 00:48:03 ]
والنتائج مضمونة وثابتة
The result: guaranteed sustainability,

(407)
[ 00:48:04 - 00:48:07 ]
مع توليد طاقة كهربائية كافية لأمداد عدة مدن
with enough electricity generated to power several cities

(408)
[ 00:48:08 - 00:48:10 ]
يمكنكم تخيل الفائدة المادية للأقتصاد المحلي
You can imagine the benefits for the local economy

(409)
[ 00:48:11 - 00:48:14 ]
ربما يمكنك ان تتخيل مالذي يعنيه هذا للحيوانات المسكينة التي تعيش اسفل النهر
You should imagine what that means for the poor animals that live downstream

(410)
[ 00:48:17 - 00:48:18 ]
انهم يموتون من العطش بدون المياه
Erm... - They're dying of thirst without water

(411)
[ 00:48:18 - 00:48:22 ]
مايا اذهبي الى غرفتك في الحال انت لاتعلمي شي عن هذا الامر
Maya, go to your room at once. You know nothing of this

(412)
[ 00:48:22 - 00:48:25 ]
انه دائمآ بخصوص المال هذا كل الذي تفكر به
It's always about money, right? That's all you ever think about

(413)
[ 00:48:28 - 00:48:29 ]
هؤلاء الاطفال متقلبي المزاج
These kids... Go figure

(414)
[ 00:48:30 - 00:48:33 ]
الان تفضلوا معي الى القاعة الداخلية
And now, if you would follow me into the complex interior

(415)
[ 00:48:36 - 00:48:40 ]
انا سأذهب الى هناك سأفتح صنبور المياه والحقكم
I'll go in there, open the spout, then l'll come back out

(416)
[ 00:48:41 - 00:48:44 ]
في هذ الاحيان تأكد بأنك لن تتحركوا من مكانكم
Meanwhile, you make sure you do not move from this spot

(417)
[ 00:49:04 - 00:49:04 ]
نعم
Yes

(418)
[ 00:49:06 - 00:49:10 ]
كما يمكنكم ان تتخيلوا الاحتياطات الامنية الاقوى و الاحدث
As you can imagine, the most modern and stringent security measures

(419)
[ 00:49:11 - 00:49:13 ]
متوافرة في هذه المنطقة الحساسة
are utilised in this most sensitive of areas

(420)
[ 00:49:15 - 00:49:18 ]
كل شي متقن للغاية ومتناغم بشكل رائع
Everything is state of the art and hermetically sealed

(421)
[ 00:49:19 - 00:49:21 ]
لا يسمح بالدخول بشكل غير مرخص به
Unauthorised access is totally out of the question

(422)
[ 00:49:40 - 00:49:42 ]
سقراط
Socrates

(423)
[ 00:49:42 - 00:49:44 ]
اووه انا احس بالنعاس
Oh, l feel rather woozy

(424)
[ 00:49:45 - 00:49:45 ]
انا قادم
I'm coming

(425)
[ 00:49:54 - 00:49:57 ]
لا لا ليس ثانية
Oh, no! Not again

(426)
[ 00:51:25 - 00:51:27 ]
تعال الى اذا كنت رجلا بحق
Come, if you are man enough to do it

(427)
[ 00:51:32 - 00:51:33 ]
الان
En garde

(428)
[ 00:51:52 - 00:51:52 ]
شكرا
Thanks

(429)
[ 00:51:53 - 00:51:56 ]
لا لا هذا غير منصف بالمرة لا لا لا
Oh, no, that's totally not fair. No, no, no

(430)
[ 00:51:57 - 00:51:59 ]
سلاحف شجعان هل انتم على مايرام؟
Brave veterans, can you stand the pace

(431)
[ 00:52:00 - 00:52:04 ]
نحن بخير شكرا لك نحن لسنا شبابآ كما كنا
We're fine, thank you. Though we're not quite as young as we used to be

(432)
[ 00:52:06 - 00:52:07 ]
حسنا انا ارى ههه
Well, l see, heeh-heeh

(433)
[ 00:52:08 - 00:52:10 ]
الجمال في مقتبل حياتها
a beauty in the prime of her life

(434)
[ 00:52:11 - 00:52:13 ]
حسنا عمري 715 سنة
Well, l'm 715 years old

(435)
[ 00:52:15 - 00:52:17 ]
وينستون اكبر مني ب 12 سنة
Winston is twelve years older

(436)
[ 00:52:17 - 00:52:22 ]
لقد كبرت بشكل رائع عزيزتي انت وردتي المتفتحة
She has aged splendidly, my dear little lotus blossom

(437)
[ 00:52:23 - 00:52:24 ]
انت وكلامك العذب
You, with the sweet talk

(438)
[ 00:52:27 - 00:52:28 ]
الحب
Ahh...l'amour

(439)
[ 00:52:30 - 00:52:33 ]
صدفتا السلاحف انقذتنا جميعا
The 'eroism of the tortoises has saved us all,

(440)
[ 00:52:34 - 00:52:37 ]
ولكن بدون المياه مصيرنا الموت لامحال
but without water all that awaits us is certain death

(441)
[ 00:52:38 - 00:52:42 ]
محكوم علينا بالفشل اذا رجعنا لانقاذ سقراط وتحرير المياه
And we are doomed if we go back to free Socrates and release the water

(442)
[ 00:52:44 - 00:52:45 ]
نحن ضعفاء للغاية
We are much too weak

(443)
[ 00:52:46 - 00:52:49 ]
اذن يجب علينا طلب المساعدة سنحضر جميع حيوانات الهضبة
Then we have to get help! We'll call all the animals of the Savannah

(444)
[ 00:52:50 - 00:52:51 ]
احسنت تفكير سليم
Excellent, weasel

(445)
[ 00:52:54 - 00:52:56 ]
ابي ماذا ستفعل بالاسد؟
Daddy? What are you doing with the lion

(446)
[ 00:52:56 - 00:52:58 ]
مايا اباك ليس لديه الوقت لهذا الان
Maya, Daddy has no time for this right now

(447)
[ 00:52:59 - 00:53:01 ]
اطلق سراح الاسد حالآ
Set the lion free right now

(448)
[ 00:53:01 - 00:53:05 ]
هذا غير ممكن لا استطيع عمل شي الاسد خطر للغاية
There is nothing l can possibly do. The lion is dangerous

(449)
[ 00:53:06 - 00:53:09 ]
ليس بأمكاننا اطلاق سراحه ليتجول في المنطقة مرة اخرى
and we can't just let it loose to run around all over the place

(450)
[ 00:53:10 - 00:53:14 ]
بالاضافة لذلك لقد قمت ببعه لكازينو في لاس فيغاس
And besides, l've already sold the lion to a casino in Las Vegas

(451)
[ 00:53:27 - 00:53:29 ]
لقد قمت بالتوغل داخل منطقة الحراسات بنجاح
You have successfully penetrated the security zone,

(452)
[ 00:53:31 - 00:53:33 ]
بينما اصدقائك اختفوا بلمح البصر
while your friends have disappeared in the drink

(453)
[ 00:53:34 - 00:53:37 ]
انت يبدو انك الاكثر حظآ
You! Looks like you're the lucky one

(454)
[ 00:53:38 - 00:53:41 ]
سميث باعك لكازينو في لاس فيغاس لاس ماذا؟
Smith sold you to a casino in Las Vegas. - Las WHAT

(455)
[ 00:53:42 - 00:53:44 ]
لقد ربحت اليانصيب
You hit the jackpot. Top of the mountain

(456)
[ 00:53:45 - 00:53:49 ]
لطالما رغبت برؤية لاس فيغاس ولو لمرة
I've always dreamed of doing an appearance in Las Vegas, just once

(457)
[ 00:54:06 - 00:54:07 ]
انا لست جائعآ
I'm not hungry

(458)
[ 00:54:08 - 00:54:09 ]
اشرب
Drink

(459)
[ 00:54:11 - 00:54:12 ]
مذاقه سيصبح افضل
It'll taste a lot better

(460)
[ 00:54:17 - 00:54:19 ]
امي هل لديك شيئآ للشرب؟
Oh, Mum, did you have something to drink

(461)
[ 00:54:20 - 00:54:21 ]
بالطبع لدي
Of course I did

(462)
[ 00:54:23 - 00:54:25 ]
انت لاتجيدين الكذب هل تعرفين ذلك؟
You're a really bad liar, you know

(463)
[ 00:54:28 - 00:54:28 ]
جونيور
Junior

(464)
[ 00:54:40 - 00:54:43 ]
هذه واحتي يا طعم التمساح
This is my water hole, crocodile bait

(465)
[ 00:54:44 - 00:54:47 ]
اذن اذهب واعثر على واحتك الخاصة هل فهمت ذلك؟
So? - You go find your own puddle, si

(466)
[ 00:54:48 - 00:54:49 ]
او بأمكانك ان تجد قرني
Or you can find my horn

(467)
[ 00:54:50 - 00:54:53 ]
بدلا من ذلك سأستخدم قرنيك كفرشاة لطلاء الاظافر
Instead l'll use your horn as a toenail clipper, OK

(468)
[ 00:54:54 - 00:54:56 ]
انت الذي اردت ذلك
You're asking for it

(469)
[ 00:55:08 - 00:55:11 ]
يبلغ وزنهم 300 باوند لكنهم لايمتلكون غرامآ واحد من العقل في روؤسهم السمينة تلك
300 pounds, and not an ounce of brain in their fat heads

(470)
[ 00:55:32 - 00:55:37 ]
عند الثلاثة 1, 2, 3 هيا
Three...go

(471)
[ 00:56:02 - 00:56:02 ]
لا
No

(472)
[ 00:56:16 - 00:56:17 ]
انت انظر هناك
Hey, look

(473)
[ 00:56:34 - 00:56:35 ]
امي
Mum

(474)
[ 00:56:38 - 00:56:40 ]
تمسك ياعزيزي
Hold on, sweetheart

(475)
[ 00:56:42 - 00:56:46 ]
توقفوا
STOP

(476)
[ 00:56:54 - 00:56:56 ]
انتم ايها الحمقى أليس لديكم شي افضل لتفعلوه؟
Haven't you idiots got anything better to do

(477)
[ 00:56:57 - 00:56:58 ]
لا لا
Erm, nope. - Eh, no

(478)
[ 00:56:59 - 00:57:02 ]
هل فكرتم من قبل لماذا انتم تتقاتلون في بادئ الامر؟
Have you ever thought why you two are fighting in the first place

(479)
[ 00:57:03 - 00:57:05 ]
طبعآ بسبب
Naturally. Because

(480)
[ 00:57:07 - 00:57:09 ]
اه بسبب نعم؟
Eh...'cause... - Mm-hmm

(481)
[ 00:57:11 - 00:57:14 ]
ما الذي تعتقده بيغي؟ انا لست ادري
What do you think, Biggie? - Hey, l don't know

(482)
[ 00:57:14 - 00:57:15 ]
كما اعتقدت
Just as I thought

(483)
[ 00:57:16 - 00:57:19 ]
من الان فصاعدآ اذهبوا والعبوا لعبتكم الصبيانية في مكان اخر
From now on, go and play your juvenile games somewhere else

(484)
[ 00:57:20 - 00:57:21 ]
هل فهمتوا؟
Got it? Hmm

(485)
[ 00:57:26 - 00:57:31 ]
لنذهب ونتحدث مع انجي انها الرئيسة الفعلية لأوكوفانغو
Let's go talk to Angie. She is actually the president of Okavango

(486)
[ 00:57:31 - 00:57:34 ]
انثى بمنصب رئيسة؟ لما لا
A female president! Hmm, why not

(487)
[ 00:57:36 - 00:57:39 ]
سأعقد معها بعض الاتفاقات الدبلوماسية بالطريقة التي اعرفها
I will attempt a bit of diplomacy with 'er, the way l know 'ow

(488)
[ 00:57:42 - 00:57:45 ]
بشرتي قد جفت للغاية
My skin is utterly and completely dried out

(489)
[ 00:57:45 - 00:57:48 ]
اظافري قد تكسرت مظهري بشكل عام اصبح سيئآ
My nails are all cracked, my complexion - ruined

(490)
[ 00:57:49 - 00:57:52 ]
رموشي اصبحت تشبه الأسلاك الشائكة النهاية قد قربت
My lashes are like barbed wire. The end is near

(491)
[ 00:57:54 - 00:57:55 ]
جيزيل
Giselle

(492)
[ 00:57:55 - 00:57:59 ]
لدينا امور اهم لنقلق بشأنها اوه حسنا هذا ساحر
We've got other things to worry about. - Oh, well, that's charming

(493)
[ 00:57:59 - 00:58:02 ]
انا اتذمر لوحدي وانت تقولي لي نحن لدينا امور اهم لنقلق بشأنها
I'm falling apart and you say, "We've got other things to worry about

(494)
[ 00:58:03 - 00:58:05 ]
اوووه لاتيأسوا ايها السيدات
Oh, do not despair, mesdames

(495)
[ 00:58:06 - 00:58:09 ]
اوه كلا انا اسمع اصواتآ انا اعلم ان النهاية قد قربت
Oh, no! l hear voices! Aah, l know this is the end

(496)
[ 00:58:11 - 00:58:12 ]
وانا ابدوا بحالة مزرية
And l look like such a mess

(497)
[ 00:58:14 - 00:58:17 ]
مرحبا اسمي تشالرز
'Ello, the name is...Charles

(498)
[ 00:58:18 - 00:58:21 ]
تشالرز يالهو من اسم رائع
Charles! My, my, what a lovely name

(499)
[ 00:58:21 - 00:58:24 ]
بالمناسبة القلق لن يحل اي شي
By the way, the oppressive 'eat can do nothing to 'ide

(500)
[ 00:58:25 - 00:58:26 ]
لنبلك وجمالك الاخاذ
your noble and sublime beauty

(501)
[ 00:58:31 - 00:58:35 ]
لربما يبدوا اصلعآ بعض الشي ولكنك محظوظة بأنفكي الساحر
If l may be so bold, you seem to 'ave been blessed with a delightful nose

(502)
[ 00:58:38 - 00:58:41 ]
انه املس وناعم للغاية
So soft! And the most silky trunk

(503)
[ 00:58:43 - 00:58:45 ]
حسنا تزوجها اذن
Pooh! Go marry her, then

(504)
[ 00:58:46 - 00:58:48 ]
يجب علينا ان نعقد اجتماعآ في الحال
We must call a conference. Tout de suite

(505)
[ 00:58:49 - 00:58:52 ]
اجتماعا؟ بحضور جميع الحيوانات
A conference? - A gathering of all the animals

(506)
[ 00:58:53 - 00:58:58 ]
يجب علينا ان نفكر بطريقة لايجاد المياه
was able to discover the water

(507)
[ 00:58:53 - 00:58:58 ]
يجب علينا ان نفكر بطريقة لايجاد المياه
was able to discover the water

(508)
[ 00:58:58 - 00:59:03 ]
ومن الشجاع الذي سيقوم بذلك؟
I have a hero? Erm, who is it

(509)
[ 00:59:04 - 00:59:06 ]
بيلي؟
Yoo-hoo! - Billy

(510)
[ 00:59:08 - 00:59:10 ]
اذن احدهم يجب عليه ان ينفخ البوق العظيم
Then someone's got to blow the great horn

(511)
[ 00:59:33 - 00:59:34 ]
ابي؟
Dad

(512)
[ 00:59:54 - 01:00:01 ]
هناك تجمع كبير للحيوانات بعد ساعتين يجب عليك ان لا تتأخر
There is a great gathering of the animals in two hours, called a conference

(513)
[ 01:00:03 - 01:00:04 ]
انا في طريقي اليه
I'm on my way

(514)
[ 01:00:06 - 01:00:08 ]
لنرى بعد ساعتين انا اعلم انه بمقدوري فعلها
Ugh! Let's see, two hours. I know l can do it

(515)
[ 01:00:09 - 01:00:10 ]
وذلك بفضل الطرق المختصرة
Thank heaven for shortcuts

(516)
[ 01:00:14 - 01:00:17 ]
انظر من الذي قد حضر انه صاحب الوزن الخفيف
Well, look who's here. It's the lightweight

(517)
[ 01:00:17 - 01:00:19 ]
اهلا بيغي
Hey, Biggie

(518)
[ 01:00:20 - 01:00:22 ]
ماالذي يضحكك يا راس الجزرة؟
What's so funny, carrot top, eh

(519)
[ 01:00:32 - 01:00:37 ]
لقد تجمعنا هنا اليوم لمناقشة وضعنا الحرج
We are all gathered together to discuss our precarious situation

(520)
[ 01:00:38 - 01:00:42 ]
وكما تعلموا هذا اول اجتماع كبير يشمل جميع الحيوانات مع بعضها
As you all may know, this is our first great historical animal gathering

(521)
[ 01:00:43 - 01:00:47 ]
لأجراءات السلامة لن يقوم اي حيوان بأيذاء حيوان اخر
For the duration of the proceedings, no-one will inflict harm upon another

(522)
[ 01:00:48 - 01:00:51 ]
انا موافقة حسنا حيوان ابن اوى يعتبر كمقبلات نوعا ما
Fine by me! - Meerkats only really count as snacks

(523)
[ 01:00:54 - 01:00:55 ]
ليس مسموح بلمس بعضكم البعض
No one is allowed to touch anyone

(524)
[ 01:00:59 - 01:01:01 ]
بيلي؟ اين هو تقريرك
Billy? Your report

(525)
[ 01:01:01 - 01:01:05 ]
حسنا هذا هو الامر لقد وجدت المياه
Yeah. So, here's the scoop. Uh, I found the water, cool

(526)
[ 01:01:05 - 01:01:07 ]
من يكترث بما تقوله تلك الدودة
Who cares what that worm has to say

(527)
[ 01:01:08 - 01:01:11 ]
ليس سوى حشرة ممرودة تحت حوافري
He's nothing but a squashed fly on my hoof, sí

(528)
[ 01:01:13 - 01:01:17 ]
المشكلة ان المياه محاصرة بعيدا عن وادي الفهد
Problem is, the water's trapped way up in Leopard Canyon,

(529)
[ 01:01:17 - 01:01:19 ]
بواسطة تلك الحجارة العملاقة
by these massive stones

(530)
[ 01:01:20 - 01:01:21 ]
هل الفهد عمل ذلك؟
It was the leopard

(531)
[ 01:01:22 - 01:01:27 ]
كلا ولكن بسبب زمرة غريبة من المخلوقات ليس لديها فرو يكسو جسمها
No it was because of a bunch of strange, ugly creatures, naked, without any fur

(532)
[ 01:01:28 - 01:01:29 ]
اوه هذا مقرف
Oh, that's gross

(533)
[ 01:01:30 - 01:01:31 ]
نحن نتكلم عن وحوش متعطشة لشرب الدماء
We're talking bloodthirsty, awful beasts

(534)
[ 01:01:33 - 01:01:34 ]
يطلقون على انفسهم ب البشر
They call themselves humans

(535)
[ 01:01:35 - 01:01:36 ]
يالها من اكاذيب
What a pile of garbage

(536)
[ 01:01:37 - 01:01:40 ]
ومنذ متى نستمع لكلام صادر من ابن اوى؟
And since when did we ever listen to the drivel from a meerkat

(537)
[ 01:01:41 - 01:01:45 ]
تشينو ثور احمق ولكنه هذا المرة يتكلم بشكل صحيح
Chino is a dumb buffalo, but for once he's got a point

(538)
[ 01:01:46 - 01:01:49 ]
حسنا هذا ابن اوى
Mon ami. This, well, meerkat

(539)
[ 01:01:50 - 01:01:53 ]
لقد اظهر شجاعة تفوقكم مجتمعين
has shown more courage than all of you combined

(540)
[ 01:01:54 - 01:01:56 ]
يالها من كلمات كبيرة قادمة منك انت انت؟
Oh, such big words coming from you, you

(541)
[ 01:01:57 - 01:01:58 ]
انت وحجمك الصغير
you little half-pint

(542)
[ 01:01:59 - 01:02:02 ]
هل لديك ادنى فكرة مالذي مر به حجمي الصغير؟
Do you 'ave any idea what this little 'alf-pint has been through

(543)
[ 01:02:03 - 01:02:05 ]
هل تعلم عدد الاصدقاء الذين فقدتهم؟
Do you just know 'ow many of my comrades l 'ave lost

(544)
[ 01:02:06 - 01:02:09 ]
الاشياء التي رأيتها داخل زنزانة مظلمة
The things l 'ave seen from a dark dungeon,

(545)
[ 01:02:09 - 01:02:14 ]
حيث كنت انا وبقية زملائي نقبع في زنزانات صغيرة
where my kind and l were locked up only to languish in the smallest of cells,

(546)
[ 01:02:14 - 01:02:16 ]
بينما نفكر ان كانت نهايتنا شويآ بالسيخ
while wondering if we were to end up on a skewer

(547)
[ 01:02:18 - 01:02:19 ]
او نقعآ في صلصة شراب البرغاندي
Or perhaps a burgundy sauce

(548)
[ 01:02:21 - 01:02:24 ]
البشر قد عاملونا كالــــــــحيوانـــــــــــــــات
Mankind treats us like...animals

(549)
[ 01:02:26 - 01:02:28 ]
حسنا هذا كان واضحآ للغاية
Well, that certainly was clear as mud

(550)
[ 01:02:29 - 01:02:31 ]
ولهذا يجب ان نقوم بشي
And that's why we have to do something

(551)
[ 01:02:32 - 01:02:33 ]
يجب ان نحرر المياه الان
We have to free up the water now

(552)
[ 01:02:34 - 01:02:39 ]
اخبروني ان كنت مخطئآ ولكن هذا يعني انه يجب علينا المرور بوادي الموت
we have to go through the... Valley of Death

(553)
[ 01:02:42 - 01:02:45 ]
الماء يصلنا دومآ وسيصلنا هذا المرة ايظآ
The water has always come, and it will come this time

(554)
[ 01:02:46 - 01:02:47 ]
يجب علينا ان ننتظر فقط
We just have to wait

(555)
[ 01:02:48 - 01:02:51 ]
المياه ليست مياه فحسب
The water is not simply water

(556)
[ 01:02:52 - 01:02:55 ]
انها دماء اسلافنا
It is the blood of our forefathers

(557)
[ 01:02:56 - 01:02:59 ]
بألله عليكم ماالذي يقوله هذان العجوزان
Come on, what's with these two old-timers

(558)
[ 01:03:00 - 01:03:04 ]
هاتان السلحفتان تعرف البشر اكثر من اي احد منكم
These two tortoises know mankind better than any other alive

(559)
[ 01:03:05 - 01:03:07 ]
وبالطبع اكثر بكثير
And, of course, much, much longer

(560)
[ 01:03:08 - 01:03:10 ]
مساء الخير
Good... - ... evening

(561)
[ 01:03:10 - 01:03:11 ]
اسمي وينستون
My name is Winston and

(562)
[ 01:03:13 - 01:03:14 ]
وانا وينفريد
l am called Winifred

(563)
[ 01:03:15 - 01:03:18 ]
لقد ولدنا منذ اكثر من 700 سنة مضت
We were born more than 700 years ago

(564)
[ 01:03:19 - 01:03:22 ]
في جزيرة تقع في وسط المحيط الهادئ
on an island located deep within the Pacific Ocean

(565)
[ 01:03:23 - 01:03:27 ]
ومنذ ذلك الحين صادفنا العديد من البشر
In all that time, we have come across many human beings

(566)
[ 01:03:28 - 01:03:30 ]
يسرقون ويقتلون
They have stolen and have murdered

(567)
[ 01:03:31 - 01:03:35 ]
كل شي مرارآ وتكرارآ
and destroyed everything many, many times

(568)
[ 01:03:36 - 01:03:38 ]
ونحن نسمح بحدوث ذلك
And we let it happen

(569)
[ 01:03:39 - 01:03:43 ]
وبسبب ذلك لقد خسرنا كل شي
And because of this, we have lost everything

(570)
[ 01:03:44 - 01:03:47 ]
مع كل الاسف موطننا العزيز قد دمر
Our beloved home is sadly no more

(571)
[ 01:03:48 - 01:03:54 ]
حيث كان مليئآ بالزهور من جميع الالوان والاصناف لكنه الان قاحل وجاف
Where once were blooming flowers of all colours is now dry and arid

(572)
[ 01:03:55 - 01:03:58 ]
حيث كان الجو يمتلئ بتغريدآ زاهي
Where once the very air vibrated with the twittering

(573)
[ 01:03:58 - 01:04:01 ]
للاف من الطيور اصبح الان يغمره الصمت المطبق
of thousands of kinds of birds is now only silence

(574)
[ 01:04:03 - 01:04:07 ]
بينما كانت المحيطات يملئها حيوان الفقمة و الحيتان تسبح هنا وهناك
Where once seals and the beasts of the ocean bobbed in the waves,

(575)
[ 01:04:08 - 01:04:09 ]
كلها الان شارفت على النهاية
all life is now at an end

(576)
[ 01:04:11 - 01:04:13 ]
يالموطننا الرائع
Galápagos, our wondrous home,

(577)
[ 01:04:14 - 01:04:19 ]
الان هو مظلم وبارد ويملئه النفط
is now little more than a wretched, black, dark and oily mass

(578)
[ 01:04:20 - 01:04:24 ]
كما هو حال العالم اجمع
The entire world is nothing more than a black, dark and oily mass

(579)
[ 01:04:26 - 01:04:28 ]
ماعدا هذا المكان هنا
Except for this place here

(580)
[ 01:04:30 - 01:04:31 ]
ولكن ان لم تفعلوا شيئآ لانقاذه
But if you do nothing to stop it,

(581)
[ 01:04:32 - 01:04:35 ]
سيلقى نفس مصير المناطق الاخرى
this place too will become no more than a blackened stain

(582)
[ 01:04:36 - 01:04:39 ]
البشر لصوص يأتون في عتمة الليل
For Man is a thief who comes in the night

(583)
[ 01:04:40 - 01:04:41 ]
ويأخذون مايريدون من الارض
and takes what he wants from the land

(584)
[ 01:04:48 - 01:04:51 ]
انها كالافعى التي تأكل ذيلها لتبقى حية
He is like a snake who eats his own tail to survive

(585)
[ 01:04:54 - 01:04:56 ]
لكن الارض ليست ملك للبشر
But the Earth does not belong to Man

(586)
[ 01:04:58 - 01:05:00 ]
هناك فقط جزء صغير منها
He's only a tiny part of it

(587)
[ 01:05:02 - 01:05:05 ]
البشر لم يدركوا معنى الحياة
Man did not weave the fabric of life

(588)
[ 01:05:06 - 01:05:12 ]
ويشتركون بنفس المصير بأنهم يتنفسوا من نفس الهواء
He's but a thread within it, for we all share the same breath

(589)
[ 01:05:13 - 01:05:15 ]
الرذاذ الندي المنبثق من الغابات الخضراء الخصبة
The rising mists of the lush green forests,

(590)
[ 01:05:17 - 01:05:19 ]
الانتعاش لسفوح جبال الروكي
the refreshment of the rocky mountain breezes,

(591)
[ 01:05:20 - 01:05:22 ]
رشة العطر الخلابة بعد هطول المطر
the perfumed scent of the wind after a cooling shower of rain,

(592)
[ 01:05:24 - 01:05:27 ]
الارض, البشر, ونحن الحيوانات
the plants, Man and we, the animals

(593)
[ 01:05:30 - 01:05:34 ]
لكن البشر لم يدركوا ما الذي فعلوه بالارض
What Man doesn't realise is what he does to the land

(594)
[ 01:05:34 - 01:05:36 ]
سيؤثر عليهم بالنهاية
he ultimately does to himself,

(595)
[ 01:05:37 - 01:05:40 ]
وعندما الارض تدمر في الأخر
and when the land is finally destroyed

(596)
[ 01:05:41 - 01:05:43 ]
والحيوانات اما تطرد او تقتل
and the animals are either driven out or killed,

(597)
[ 01:05:45 - 01:05:46 ]
سيبقى البشر لوحدهم على الارض
Man will rule over the Earth alone

(598)
[ 01:05:49 - 01:05:54 ]
ضائعين ويمتلئهم البؤس وايظآ سيمحوا من على وجه الارض
Then, lost and forlorn, he too will be wiped from the face of the Earth

(599)
[ 01:05:55 - 01:06:00 ]
اذ هذا يدعوا للطمأنينة لكم الان ولكن تذكروا جميعكم ستهلكون
But that is a cold comfort to us now, for every one of you will perish

(600)
[ 01:06:01 - 01:06:03 ]
اذا لم تدافعوا عن انفسكم ضد البشر
if you don't defend yourselves against humanity

(601)
[ 01:06:24 - 01:06:29 ]
عزيزتي لقد تكلمت بحكمة مع مراعاة شديدة
My dear, you spoke wisely and with great care

(602)
[ 01:06:30 - 01:06:34 ]
حسنا لقد كانت افكارك التي تكلمت بها
Well, that's because they were your thoughts that l spoke

(603)
[ 01:06:35 - 01:06:38 ]
لقد تكلمت اعظم من اي فكرة
What you spoke was greater than every thought

(604)
[ 01:06:39 - 01:06:44 ]
ولكنها لاتقارن مع كل السنين التي امضيتها معك
And still all meaningless, compared to my many years with you,

(605)
[ 01:06:46 - 01:06:47 ]
سنواتنا مع بعض
our years together

(606)
[ 01:06:50 - 01:06:51 ]
لقد كانت رائعة
It's been wonderful

(607)
[ 01:06:52 - 01:06:55 ]
جيدة غاية في الروعة
Good. So good

(608)
[ 01:07:03 - 01:07:04 ]
ويني؟
Winnie

(609)
[ 01:07:06 - 01:07:07 ]
ويني؟
Winnie

(610)
[ 01:07:47 - 01:07:51 ]
وينستون و وينفريد لقد ناموا لاخر مرة في حياتهم
Winston and Winifred have gone to sleep for the last time

(611)
[ 01:07:53 - 01:07:57 ]
لكنهم باقين معنا جميعا في احلامنا وقلوبنا
But they live on in all our dreams and in our hearts

(612)
[ 01:08:45 - 01:08:46 ]
اليوم قد اتى
The day 'as come

(613)
[ 01:08:48 - 01:08:50 ]
سيدتي نحن بأنتظار اوامرك
Madame, we are waiting on your command

(614)
[ 01:08:51 - 01:08:53 ]
اليس علينا مشاورة العرافة اولا؟
But shouldn't we consult the oracle first

(615)
[ 01:08:54 - 01:08:56 ]
انا لا اعتقد هذا ياعزيزتي اعملي هذا اذهبي هناك
I don't think so, dear. Been there, done that

(616)
[ 01:08:57 - 01:09:00 ]
حسنا للمعركة لنهزم العدو
So, to battle! - And down with the beast

(617)
[ 01:09:01 - 01:09:03 ]
لنهزم العدو
And down with the beast

(618)
[ 01:09:03 - 01:09:06 ]
نعم لتحيا الحرية
Allons! Et vive la liberté

(619)
[ 01:09:23 - 01:09:25 ]
على الاقل كان بأمكانهم استشارة العرافة
Well! The least they could have done is consult the oracle

(620)
[ 01:09:26 - 01:09:27 ]
لم يعد يحترموني بعد الان
I get no respect

(621)
[ 01:09:28 - 01:09:30 ]
مالذي حصل للتقاليد هذا مؤسف
What happened to tradition? It's a disgrace

(622)
[ 01:09:32 - 01:09:33 ]
هل سمعت هذا؟
Did you hear what l heard

(623)
[ 01:09:33 - 01:09:35 ]
جميعنا كنا نأخذ مشورت هذا الرجل؟
We've all been asking for advice from that guy

(624)
[ 01:09:37 - 01:09:40 ]
مصفف شعر يتكلم من جنبي فمه في نفس الوقت
A hairdresser who talks from both sides of his mouth at the same time

(625)
[ 01:09:55 - 01:09:56 ]
بالتأكيد باسيدتي انه لجيش مشرف
A proud army, to be sure, Madame

(626)
[ 01:09:58 - 01:10:00 ]
انه لشرف عظيم ان اكون معكم الان
It is a true honneur to be allowed to march with you

(627)
[ 01:10:02 - 01:10:04 ]
نعم نحن فخورون ولكن هل نحن اقوياء بما فيه الكفاية؟
Yes, we're proud, but are we strong enough

(628)
[ 01:10:05 - 01:10:08 ]
تذكر بأن الثيران و وحيدي القرن لك يأتوا معنا
Remember, the buffalo and the rhino didn't come along

(629)
[ 01:10:09 - 01:10:12 ]
الروح المعنوية العالية لجنودنا هي التي ستصنع الفرق
The 'eroic courage of our brave soldiers will make up for them

(630)
[ 01:10:17 - 01:10:20 ]
سقراط نحن قادمون لنجدتك
Socrates, hang in there. We're coming

(631)
[ 01:10:41 - 01:10:44 ]
ماذا عن الذين لايملكون مخفوق الموز والحليب؟
How about those who don't have a banana milkshake

(632)
[ 01:10:45 - 01:10:46 ]
او حتى القليل من الماء
Or a drop of water

(633)
[ 01:10:46 - 01:10:48 ]
انا افهمك جيدآ
Hey, I can read you like a book

(634)
[ 01:10:48 - 01:10:51 ]
تريدني ان اشعر بالذنب لكي اساعدك بالهروب
You wanna make me feel all guilty so that l'll help you escape

(635)
[ 01:10:52 - 01:10:55 ]
لكنك تضيع وقتك انا لم يعد بأستطاعتي عمل شي
But you're wasting your time. I can't do anything

(636)
[ 01:10:56 - 01:10:57 ]
الصياد لديه مفتاح القفص
The big guy with the rifle's got the key to the cage

(637)
[ 01:10:58 - 01:11:02 ]
انا هنا محبوس بقفص ولكنني سابقى حرآ
Here l am, confined to a cage, but yet somehow l remain free

(638)
[ 01:11:03 - 01:11:06 ]
انت بالخارج لكنك لست حرآ على الاطلاق
You are outside, but you're not really free at all. Are you

(639)
[ 01:11:08 - 01:11:09 ]
هل انت كذلك؟
Hmm

(640)
[ 01:11:11 - 01:11:11 ]
اذن
So

(641)
[ 01:11:14 - 01:11:14 ]
نداء الواجب
Duty calls

(642)
[ 01:11:16 - 01:11:18 ]
هيا اذهب لعب دور القرد لابد انه ممتع للغاية
Just go. Playing monkey must be fun

(643)
[ 01:11:19 - 01:11:52 ]
#موسيقى#
♪ You put your left foot in You put your left foot out

(644)
[ 01:11:57 - 01:11:59 ]
من الواضح انك من اكلي اللحوم
Clearly you are a meat-eater

(645)
[ 01:12:00 - 01:12:03 ]
بالنظر لرائحة انفاسك المقرفة
One can tell by that, euh, unpleasant breath

(646)
[ 01:12:04 - 01:12:05 ]
و القليل من الاحترام
And 'ave a little respect

(647)
[ 01:12:07 - 01:12:10 ]
فقط انظر لنفسك قف بشكل مستقيم
Just look at yourself. Stand up straight

(648)
[ 01:12:10 - 01:12:11 ]
صدرك للامام
Chest out

(649)
[ 01:12:13 - 01:12:14 ]
لماذا انت متأخر للغاية؟
And why are you so late

(650)
[ 01:12:15 - 01:12:17 ]
ما نوع الالتزام الذي تملكه بالنسبة لجندي؟
What kind of discipline is that for a soldier

(651)
[ 01:12:18 - 01:12:20 ]
انزل مخلبيك الوسخان عن بدلتي العسكرية
And take your incredibly filthy paws off my uniform

(652)
[ 01:12:23 - 01:12:25 ]
لاجل وحدتك هذه السنة رجاءآ
To your unit! This year, please

(653)
[ 01:12:30 - 01:12:35 ]
هل كل شي على مايرام يا بطلي الشجاع؟ نعم بالتأكيد
Everything all right, my brave hero? - But of course

(654)
[ 01:12:36 - 01:12:36 ]
لقد اصلحت تلك المشكلة ببساطة
I simply 'ad to reprimand the cowardly deserter

(655)
[ 01:12:52 - 01:12:53 ]
وقت العرض
Showtime

(656)
[ 01:13:32 - 01:12:54 ]
انت
Hey

(657)
[ 01:14:28 - 01:14:29 ]
توتو؟
Toto

(658)
[ 01:15:05 - 01:15:07 ]
ياللعنة
Oh, damn

(659)
[ 01:15:08 - 01:15:11 ]
الخصم الاقوى لحد الان بلا ادنى شك
The most worthy of foes, yes, without question

(660)
[ 01:15:13 - 01:15:18 ]
سيدتي اذا سمحتي لي انا اقترح بأن نرسل رسالة
Madame, if you'd allow me, then I strongly suggest we send a message

(661)
[ 01:15:19 - 01:15:20 ]
ارسال رسالة؟
Send a message? Hmm

(662)
[ 01:15:23 - 01:15:25 ]
واذا لم يفهموها؟
And if we're not understood

(663)
[ 01:15:26 - 01:15:28 ]
هذا الرسالة ستكون واضحة للغاية
This message will be unequivocal

(664)
[ 01:15:36 - 01:15:37 ]
اوه ما هاذا؟
Oh! What's that

(665)
[ 01:16:15 - 01:16:16 ]
جميع المشاركين في المؤتمر
Each conference participant

(666)
[ 01:16:16 - 01:16:20 ]
يشعرون بدوار خفيف ومنتشيين بعض الشي
is leaving in an almost giddy, light and ecstatic mood

(667)
[ 01:16:55 - 01:16:56 ]
هيا اخرج
Come on

(668)
[ 01:18:28 - 01:18:33 ]
ايها الرفاق لم يعد بمقدورنا الاننتظار اكثر من هذا لننطلق
Comrades! We cannot wait any more! Let's go

(669)
[ 01:18:34 - 01:18:35 ]
انه وقت العمل
It's time for heads to roll

(670)
[ 01:18:36 - 01:18:39 ]
جيزيل لم اسمعك تتحدثين بهذه الطريقة من قبل
Giselle, l've never heard you speak that way before

(671)
[ 01:18:39 - 01:18:40 ]
شكر لك
Thank you

(672)
[ 01:18:43 - 01:18:44 ]
هجوم
And attack

(673)
[ 01:18:55 - 01:18:59 ]
انا مشتت للغاية يمكن ان يكون هذا فخأ
'Ard. Very 'ard. This could be tricky

(674)
[ 01:19:04 - 01:19:05 ]
ماهذ الصوت؟
What is that roar

(675)
[ 01:19:06 - 01:19:07 ]
انهم الثيران
It's the buffalo

(676)
[ 01:19:11 - 01:19:12 ]
و وحيدي القرن ايظآ
And the rhinos, too

(677)
[ 01:19:29 - 01:19:30 ]
ما الذي تتعقده؟ انت ياخفيف الوزن
What do you know? Hey, lightweight

(678)
[ 01:19:33 - 01:19:35 ]
اراك في جهنم يا راس الجزرة
See you in hell...carrot top

(679)
[ 01:20:21 - 01:20:24 ]
سقراط سقراط
Socrates! Socrates

(680)
[ 01:20:26 - 01:20:28 ]
ابدا بعزف طبلتك يا بيلي الان الوقت الملائم
Start your drumming, Billy. You've got the groove

(681)
[ 01:20:29 - 01:20:30 ]
الوقت الملائم نعم
I've got the groove

(682)
[ 01:20:31 - 01:21:53 ]
#موسيقى#
Uh-huh

(683)
[ 01:21:55 - 01:21:58 ]
هل رأيت ذلك؟ هذا هو ابي
Do you see that? That's my dad

(684)
[ 01:22:18 - 01:22:19 ]
بيلي
Billy

(685)
[ 01:22:22 - 01:22:22 ]
حمامتي الجميلة
Turtle dove

(686)
[ 01:22:23 - 01:22:25 ]
بيلي لفد حان الوقت
Billy, the time has come

(687)
[ 01:22:26 - 01:22:27 ]
وقت الاحتفال
Party time

(688)
[ 01:22:28 - 01:23:26 ]
#موسيقى#
♪ And with the radio blasting

(689)
[ 01:23:28 - 01:23:30 ]
لقد تحطم الفندق انا مفلس
The hotel is finished. I'm ruined

(690)
[ 01:23:32 - 01:23:34 ]
هل انت راضية؟ نعم
Are you satisfied? - Yeah

(691)
[ 01:23:36 - 01:23:37 ]
انظرالى مدى سعادتهم
Look at how happy they are

(692)
[ 01:23:41 - 01:23:58 ]
#مويسقى#
♪ Well, you knew all along that your dad was getting wise to you, now

(693)
[ 01:23:58 - 01:24:02 ]
تشالرز شغفك اذهلني اكثر من ما كنت اتصور
Charles, your passion thrills me more than I can say

(694)
[ 01:24:02 - 01:24:07 ]
ياعزيزتي هذه اول خطوة في مسيرة الحياة
Ah, ma chérie, this is the first step on the journey of a lifetime

(695)
[ 01:25:29 - 01:25:35 ]
من المؤتمر ال 169 للتغير المناخي للامم المتحدة هنا في نيويورك
From the 169th Climate Change Conference here in New York

(696)
[ 01:25:37 - 01:25:40 ]
انا ارى ان هنالك بعض الضيوف غير المتوقعون
I see that we may entertain some unexpected visitors

(697)
[ 01:25:41 - 01:25:45 ]
ويبدو ان الحيوانات اخيرآ قامت ببعض الاستجابة عن كل الافعال التي قام بها البشر ضدهم
to make us accountable for our actions

No comments:

Post a Comment