(1)
[ 00:00:48 - 00:00:51 ]
شاهدت رؤية في آمتي فيل
I had a vision in Amityville
[ 00:00:48 - 00:00:51 ]
شاهدت رؤية في آمتي فيل
I had a vision in Amityville
(2)
[ 00:00:51 - 00:00:53 ]
رأيت نبوءة بموتك
I had a premonition of your death
[ 00:00:51 - 00:00:53 ]
رأيت نبوءة بموتك
I had a premonition of your death
(3)
[ 00:00:56 - 00:00:58 ]
كلنا شاهدنا تلك الروح الغير بشرية
We have both seen the same inhuman spirit
[ 00:00:56 - 00:00:58 ]
كلنا شاهدنا تلك الروح الغير بشرية
We have both seen the same inhuman spirit
(4)
[ 00:00:58 - 00:01:02 ]
أمي ،من هذه؟
Mom who's that
[ 00:00:58 - 00:01:02 ]
أمي ،من هذه؟
Mom who's that
(5)
[ 00:01:12 - 00:01:16 ]
الشيطان الموجود في لوحتك هو حقيقي
The demon in your painting is real
[ 00:01:12 - 00:01:16 ]
الشيطان الموجود في لوحتك هو حقيقي
The demon in your painting is real
(6)
[ 00:01:16 - 00:01:20 ]
الأحداث التالية وقعت في عام 1952
The demon in your painting is real
[ 00:01:16 - 00:01:20 ]
الأحداث التالية وقعت في عام 1952
The demon in your painting is real
(7)
[ 00:01:24 - 00:01:28 ]
دير سانت كارتا ،رومانيا
The demon in your painting is real
[ 00:01:24 - 00:01:28 ]
دير سانت كارتا ،رومانيا
The demon in your painting is real
(8)
[ 00:02:00 - 00:02:05 ]
سلطة الرب تنتهي هنا
Are you certain we're making the right decision
[ 00:02:00 - 00:02:05 ]
سلطة الرب تنتهي هنا
Are you certain we're making the right decision
(9)
[ 00:02:06 - 00:02:08 ]
أواثقة من أننا نتخذ القرار الصائب؟
Are you certain we're making the right decision
[ 00:02:06 - 00:02:08 ]
أواثقة من أننا نتخذ القرار الصائب؟
Are you certain we're making the right decision
(10)
[ 00:02:10 - 00:02:12 ]
ليس أمامنا خيار آخر
We have no other choice
[ 00:02:10 - 00:02:12 ]
ليس أمامنا خيار آخر
We have no other choice
(11)
[ 00:02:22 - 00:02:27 ]
سلطة الرب تنتهي هنا
Will the relic truly save us
[ 00:02:22 - 00:02:27 ]
سلطة الرب تنتهي هنا
Will the relic truly save us
(12)
[ 00:02:30 - 00:02:32 ]
هل سينقذنا الأثر؟
Will the relic truly save us
[ 00:02:30 - 00:02:32 ]
هل سينقذنا الأثر؟
Will the relic truly save us
(13)
[ 00:02:36 - 00:02:37 ]
تحلي بالإيمان أختاه
Have faith Sister
[ 00:02:36 - 00:02:37 ]
تحلي بالإيمان أختاه
Have faith Sister
(14)
[ 00:02:52 - 00:02:56 ]
أبانا الذي في السموات
Our Father who art in heaven
[ 00:02:52 - 00:02:56 ]
أبانا الذي في السموات
Our Father who art in heaven
(15)
[ 00:02:56 - 00:02:58 ]
ليتقدس إسمك
hallowed be thy name
[ 00:02:56 - 00:02:58 ]
ليتقدس إسمك
hallowed be thy name
(16)
[ 00:02:59 - 00:03:00 ]
ليأتي ملكوتك
Thy kingdom come
[ 00:02:59 - 00:03:00 ]
ليأتي ملكوتك
Thy kingdom come
(17)
[ 00:03:00 - 00:03:04 ]
لتكن مشيئتك على الأرض كما هي بالسماء
thy will be done on Earth as it is in heaven
[ 00:03:00 - 00:03:04 ]
لتكن مشيئتك على الأرض كما هي بالسماء
thy will be done on Earth as it is in heaven
(18)
[ 00:03:05 - 00:03:07 ]
اعطنا خبزنا كفاف يومنا
Give us this day our daily bread
[ 00:03:05 - 00:03:07 ]
اعطنا خبزنا كفاف يومنا
Give us this day our daily bread
(19)
[ 00:03:07 - 00:03:09 ]
واغفر لنا ذنوبنا و خطايانا
And forgive us our trespasses
[ 00:03:07 - 00:03:09 ]
واغفر لنا ذنوبنا و خطايانا
And forgive us our trespasses
(20)
[ 00:03:09 - 00:03:12 ]
كما نحن نغفر أيضآ لمن أساؤا الينا
as we forgive those who trespass against us
[ 00:03:09 - 00:03:12 ]
كما نحن نغفر أيضآ لمن أساؤا الينا
as we forgive those who trespass against us
(21)
[ 00:03:24 - 00:03:25 ]
خذيه
Take it
[ 00:03:24 - 00:03:25 ]
خذيه
Take it
(22)
[ 00:03:25 - 00:03:28 ]
هذا الشيطان يحتاج لجسد ليهرب فيه
This evil needs a vessel to escape
[ 00:03:25 - 00:03:28 ]
هذا الشيطان يحتاج لجسد ليهرب فيه
This evil needs a vessel to escape
(23)
[ 00:03:28 - 00:03:30 ]
سيطاردك لاحقاً
It will come after you next
[ 00:03:28 - 00:03:30 ]
سيطاردك لاحقاً
It will come after you next
(24)
[ 00:03:30 - 00:03:32 ]
لا تدعيه يستحوذ عليك
Don't let it have you
[ 00:03:30 - 00:03:32 ]
لا تدعيه يستحوذ عليك
Don't let it have you
(25)
[ 00:03:32 - 00:03:35 ]
تعرفين ما عليك عمله لا أستطيع
You know what you must do I can't
[ 00:03:32 - 00:03:35 ]
تعرفين ما عليك عمله لا أستطيع
You know what you must do I can't
(26)
[ 00:03:35 - 00:03:39 ]
إذاً عند ذلك و لا حتى الرب
Then not even God can save
[ 00:03:35 - 00:03:39 ]
إذاً عند ذلك و لا حتى الرب
Then not even God can save
(27)
[ 00:04:47 - 00:04:48 ]
إغفر لي يا إلهي
Forgive me Father
[ 00:04:47 - 00:04:48 ]
إغفر لي يا إلهي
Forgive me Father
(28)
[ 00:04:48 - 00:04:50 ]
الخطيئة التي سأرتكبها
for the sin I'm about to commit
[ 00:04:48 - 00:04:50 ]
الخطيئة التي سأرتكبها
for the sin I'm about to commit
(29)
[ 00:05:23 - 00:05:24 ]
إغفر لي يا إلهي
Forgive me Lord
[ 00:05:23 - 00:05:24 ]
إغفر لي يا إلهي
Forgive me Lord
(30)
[ 00:06:44 - 00:06:46 ]
رباه
Oh God
[ 00:06:44 - 00:06:46 ]
رباه
Oh God
(31)
[ 00:06:55 - 00:06:58 ]
مدينة الفاتيكان
Father Burke
[ 00:06:55 - 00:06:58 ]
مدينة الفاتيكان
Father Burke
(32)
[ 00:06:59 - 00:07:01 ]
مرحباً بالأب بيرك
Father Burke
[ 00:06:59 - 00:07:01 ]
مرحباً بالأب بيرك
Father Burke
(33)
[ 00:07:03 - 00:07:04 ]
مرحباً أيها الأسقف
Bishop
[ 00:07:03 - 00:07:04 ]
مرحباً أيها الأسقف
Bishop
(34)
[ 00:07:05 - 00:07:07 ]
هل آخر تواجد لك هنا كان
So the last time you were here
[ 00:07:05 - 00:07:07 ]
هل آخر تواجد لك هنا كان
So the last time you were here
(35)
[ 00:07:07 - 00:07:08 ]
كان في تلك الليلة؟
was what night
[ 00:07:07 - 00:07:08 ]
كان في تلك الليلة؟
was what night
(36)
[ 00:07:08 - 00:07:11 ]
منذ 6 أو 7 سنوات؟
Six seven years ago
[ 00:07:08 - 00:07:11 ]
منذ 6 أو 7 سنوات؟
Six seven years ago
(37)
[ 00:07:11 - 00:07:13 ]
نعم بعد نهاية عملي
After my time as a chaplain
[ 00:07:11 - 00:07:13 ]
نعم بعد نهاية عملي
After my time as a chaplain
(38)
[ 00:07:13 - 00:07:14 ]
كقس في الحرب
ended in the war yes
[ 00:07:13 - 00:07:14 ]
كقس في الحرب
ended in the war yes
(39)
[ 00:07:14 - 00:07:16 ]
نقدر عودتك بسرعة
Well we appreciate you coming again
[ 00:07:14 - 00:07:16 ]
نقدر عودتك بسرعة
Well we appreciate you coming again
(40)
[ 00:07:16 - 00:07:17 ]
بناء على طلبنا
under such short notice
[ 00:07:16 - 00:07:17 ]
بناء على طلبنا
under such short notice
(41)
[ 00:07:20 - 00:07:22 ]
أيها الأب بيرك
Father Burke
[ 00:07:20 - 00:07:22 ]
أيها الأب بيرك
Father Burke
(42)
[ 00:07:22 - 00:07:24 ]
إجلس
Sit
[ 00:07:22 - 00:07:24 ]
إجلس
Sit
(43)
[ 00:07:29 - 00:07:30 ]
وردتنا أنباء
We have received news
[ 00:07:29 - 00:07:30 ]
وردتنا أنباء
We have received news
(44)
[ 00:07:30 - 00:07:32 ]
عن إنتحار راهبة
that a nun has taken her own life
[ 00:07:30 - 00:07:32 ]
عن إنتحار راهبة
that a nun has taken her own life
(45)
[ 00:07:32 - 00:07:35 ]
في دير بجبال رومانيا
at an abbey in the mountains of Romania
[ 00:07:32 - 00:07:35 ]
في دير بجبال رومانيا
at an abbey in the mountains of Romania
(46)
[ 00:07:35 - 00:07:38 ]
الإنتحار خطيئة بشعة
Suicide is a terrible terrible sin
[ 00:07:35 - 00:07:38 ]
الإنتحار خطيئة بشعة
Suicide is a terrible terrible sin
(47)
[ 00:07:40 - 00:07:41 ]
لكني لا أظن أن ذلك
But it doesn't strike me
[ 00:07:40 - 00:07:41 ]
لكني لا أظن أن ذلك
But it doesn't strike me
(48)
[ 00:07:41 - 00:07:43 ]
هو سبب إجتماعنا
as strong enough reason for a reunion
[ 00:07:41 - 00:07:43 ]
هو سبب إجتماعنا
as strong enough reason for a reunion
(49)
[ 00:07:43 - 00:07:45 ]
لكن إذا إنتشر الخبر فإن ذلك لن يدعم
But the news of it would not bolster
[ 00:07:43 - 00:07:45 ]
لكن إذا إنتشر الخبر فإن ذلك لن يدعم
But the news of it would not bolster
(50)
[ 00:07:45 - 00:07:47 ]
دعوتنا بأن يبقى الناس
our argument to keep
[ 00:07:45 - 00:07:47 ]
دعوتنا بأن يبقى الناس
our argument to keep
(51)
[ 00:07:47 - 00:07:49 ]
في حظيرة الإيمان
with the faith and the Church
[ 00:07:47 - 00:07:49 ]
في حظيرة الإيمان
with the faith and the Church
(52)
[ 00:07:49 - 00:07:51 ]
إنك تخفي عني شيئاً
You're not telling me something
[ 00:07:49 - 00:07:51 ]
إنك تخفي عني شيئاً
You're not telling me something
(53)
[ 00:07:51 - 00:07:52 ]
لماذا تقول هذا؟
Why do you say that
[ 00:07:51 - 00:07:52 ]
لماذا تقول هذا؟
Why do you say that
(54)
[ 00:07:52 - 00:07:55 ]
لأننا في الفاتيكان
Because we're in the Vatican
[ 00:07:52 - 00:07:55 ]
لأننا في الفاتيكان
Because we're in the Vatican
(55)
[ 00:07:55 - 00:07:57 ]
سأعرض الأمر كالتالي
Let me put it this way Father
[ 00:07:55 - 00:07:57 ]
سأعرض الأمر كالتالي
Let me put it this way Father
(56)
[ 00:07:57 - 00:08:01 ]
في الوضع الحالي
In this albeit rare instance
[ 00:07:57 - 00:08:01 ]
في الوضع الحالي
In this albeit rare instance
(57)
[ 00:08:01 - 00:08:03 ]
لا نعتقد
we do not believe
[ 00:08:01 - 00:08:03 ]
لا نعتقد
we do not believe
(58)
[ 00:08:03 - 00:08:05 ]
أننا من نملك الأسرار
we're the ones with the secret
[ 00:08:03 - 00:08:05 ]
أننا من نملك الأسرار
we're the ones with the secret
(59)
[ 00:08:07 - 00:08:09 ]
هذه وثائق سفرك
Those are your travel documents
[ 00:08:07 - 00:08:09 ]
هذه وثائق سفرك
Those are your travel documents
(60)
[ 00:08:09 - 00:08:10 ]
و معلومات للإتصال
and contact information
[ 00:08:09 - 00:08:10 ]
و معلومات للإتصال
and contact information
(61)
[ 00:08:10 - 00:08:13 ]
بالرجل الذي إكتشف جثة الراهبة
on the man who discovered the nun
[ 00:08:10 - 00:08:13 ]
بالرجل الذي إكتشف جثة الراهبة
on the man who discovered the nun
(62)
[ 00:08:13 - 00:08:14 ]
يعيش بقرب الدير
He lives near the abbey
[ 00:08:13 - 00:08:14 ]
يعيش بقرب الدير
He lives near the abbey
(63)
[ 00:08:14 - 00:08:16 ]
في قرية تسمى بيرتان
in a small village called Biertan
[ 00:08:14 - 00:08:16 ]
في قرية تسمى بيرتان
in a small village called Biertan
(64)
[ 00:08:16 - 00:08:18 ]
عليك بالحديث إليه أولاً
You will want to talk to him first
[ 00:08:16 - 00:08:18 ]
عليك بالحديث إليه أولاً
You will want to talk to him first
(65)
[ 00:08:18 - 00:08:21 ]
في الملف أيضاً يوجد إسم راهبة
Also in the file is the name of a postulant who can help
[ 00:08:18 - 00:08:21 ]
في الملف أيضاً يوجد إسم راهبة
Also in the file is the name of a postulant who can help
(66)
[ 00:08:21 - 00:08:24 ]
بوسعها مساعدتك في تحقيقك
assist you in your inquiries
[ 00:08:21 - 00:08:24 ]
بوسعها مساعدتك في تحقيقك
assist you in your inquiries
(67)
[ 00:08:24 - 00:08:26 ]
لأنه دير راهبات
since it is a cloistered convent
[ 00:08:24 - 00:08:26 ]
لأنه دير راهبات
since it is a cloistered convent
(68)
[ 00:08:26 - 00:08:28 ]
فإن مجال تحركاتك سيكون محدود
and your access will be limited
[ 00:08:26 - 00:08:28 ]
فإن مجال تحركاتك سيكون محدود
and your access will be limited
(69)
[ 00:08:30 - 00:08:34 ]
كما أنها تعرف المنطقة
She's also familiar with the territory
[ 00:08:30 - 00:08:34 ]
كما أنها تعرف المنطقة
She's also familiar with the territory
(70)
[ 00:08:40 - 00:08:42 ]
مشفى فينسنت
I have survived many terrifying encounters
[ 00:08:40 - 00:08:42 ]
مشفى فينسنت
I have survived many terrifying encounters
(71)
[ 00:08:42 - 00:08:47 ]
لقد نجوت من مآزق عديدة
I have survived many terrifying encounters
[ 00:08:42 - 00:08:47 ]
لقد نجوت من مآزق عديدة
I have survived many terrifying encounters
(72)
[ 00:08:44 - 00:08:47 ]
{an7} لندن ،إنجلترا
I have survived many terrifying encounters
[ 00:08:44 - 00:08:47 ]
{an7} لندن ،إنجلترا
I have survived many terrifying encounters
(73)
[ 00:08:47 - 00:08:51 ]
لكن أي منها لم يجعلني قادرة على مواجهة هذا
But nothing could have ever prepared me for this
[ 00:08:47 - 00:08:51 ]
لكن أي منها لم يجعلني قادرة على مواجهة هذا
But nothing could have ever prepared me for this
(74)
[ 00:08:51 - 00:08:56 ]
أملي الوحيد الآن هو أن الوحش لن يشم رائحتي
My only hope now was that the beast could not smell me
[ 00:08:51 - 00:08:56 ]
أملي الوحيد الآن هو أن الوحش لن يشم رائحتي
My only hope now was that the beast could not smell me
(75)
[ 00:08:56 - 00:08:59 ]
و فجأة تغير إتجاه الريح ،و
But then the wind changed and
[ 00:08:56 - 00:08:59 ]
و فجأة تغير إتجاه الريح ،و
But then the wind changed and
(76)
[ 00:09:04 - 00:09:07 ]
إهربن لتنجو بحياتكن
Run for your lives
[ 00:09:04 - 00:09:07 ]
إهربن لتنجو بحياتكن
Run for your lives
(77)
[ 00:09:07 - 00:09:09 ]
الأم الرئيسة تقول أن الديناصورات
Mother Superior says that dinosaurs
[ 00:09:07 - 00:09:09 ]
الأم الرئيسة تقول أن الديناصورات
Mother Superior says that dinosaurs
(78)
[ 00:09:09 - 00:09:11 ]
لم توجد على الأرض أبداً
were never really alive
[ 00:09:09 - 00:09:11 ]
لم توجد على الأرض أبداً
were never really alive
(79)
[ 00:09:11 - 00:09:13 ]
الرب وضع عظامها على الأرض فقط ليختبر إيماننا
God just put their bones here to test our faith
[ 00:09:11 - 00:09:13 ]
الرب وضع عظامها على الأرض فقط ليختبر إيماننا
God just put their bones here to test our faith
(80)
[ 00:09:13 - 00:09:17 ]
ألا تظنين أن هذا يشكل خدعة سخيفة؟
That seems like a pretty dirty trick don't you think
[ 00:09:13 - 00:09:17 ]
ألا تظنين أن هذا يشكل خدعة سخيفة؟
That seems like a pretty dirty trick don't you think
(81)
[ 00:09:17 - 00:09:19 ]
إنها ليست مذكورة في الإنجيل
But they're not in the Bible
[ 00:09:17 - 00:09:19 ]
إنها ليست مذكورة في الإنجيل
But they're not in the Bible
(82)
[ 00:09:19 - 00:09:22 ]
هل تعتقدون بوجود البطاريق و دب الكوالا؟
Well do you believe in penguins and koala bears
[ 00:09:19 - 00:09:22 ]
هل تعتقدون بوجود البطاريق و دب الكوالا؟
Well do you believe in penguins and koala bears
(83)
[ 00:09:22 - 00:09:23 ]
نعم
Yes
[ 00:09:22 - 00:09:23 ]
نعم
Yes
(84)
[ 00:09:23 - 00:09:24 ]
هم أيضاً لم يذكرهم الإنجيل
They aren't in the Bible either
[ 00:09:23 - 00:09:24 ]
هم أيضاً لم يذكرهم الإنجيل
They aren't in the Bible either
(85)
[ 00:09:25 - 00:09:28 ]
الإنجيل هو رسالة حب لنا من الرب
The Bible is God's love letter to us
[ 00:09:25 - 00:09:28 ]
الإنجيل هو رسالة حب لنا من الرب
The Bible is God's love letter to us
(86)
[ 00:09:28 - 00:09:32 ]
لكن هذا لا يعني أن الرب لا يريد منا أن نطرح أسئلة
but it doesn't mean that He doesn't want us to ask questions
[ 00:09:28 - 00:09:32 ]
لكن هذا لا يعني أن الرب لا يريد منا أن نطرح أسئلة
but it doesn't mean that He doesn't want us to ask questions
(87)
[ 00:09:32 - 00:09:34 ]
حول عجائب مخلوقاته
about the wonders of His creation
[ 00:09:32 - 00:09:34 ]
حول عجائب مخلوقاته
about the wonders of His creation
(88)
[ 00:09:34 - 00:09:36 ]
لكن الأم الرئيسة تقول
But Mother Superior says
[ 00:09:34 - 00:09:36 ]
لكن الأم الرئيسة تقول
But Mother Superior says
(89)
[ 00:09:36 - 00:09:39 ]
مهلاً ،هناك شئ فوق أنفك
Wait a minute You've got a little something on your nose
[ 00:09:36 - 00:09:39 ]
مهلاً ،هناك شئ فوق أنفك
Wait a minute You've got a little something on your nose
(90)
[ 00:09:39 - 00:09:40 ]
هنا
There
[ 00:09:39 - 00:09:40 ]
هنا
There
(91)
[ 00:09:48 - 00:09:52 ]
الفاتيكان؟ أنا مندهشة مثلك
The Vatican? I'm as surprised as you
[ 00:09:48 - 00:09:52 ]
الفاتيكان؟ أنا مندهشة مثلك
The Vatican? I'm as surprised as you
(92)
[ 00:09:52 - 00:09:54 ]
أنا لم أقسم على العهد بعد
I haven't even taken my vows yet
[ 00:09:52 - 00:09:54 ]
أنا لم أقسم على العهد بعد
I haven't even taken my vows yet
(93)
[ 00:09:54 - 00:09:56 ]
إنه على علم بذلك
Oh he's aware of that
[ 00:09:54 - 00:09:56 ]
إنه على علم بذلك
Oh he's aware of that
(94)
[ 00:09:56 - 00:09:58 ]
إنه ينتظرك بالحديقة
He's waiting for you in the garden
[ 00:09:56 - 00:09:58 ]
إنه ينتظرك بالحديقة
He's waiting for you in the garden
(95)
[ 00:10:00 - 00:10:02 ]
إرتدي ثياب الرهبنة
And change into your habit
[ 00:10:00 - 00:10:02 ]
إرتدي ثياب الرهبنة
And change into your habit
(96)
[ 00:10:02 - 00:10:04 ]
فهي زيارة رسمية
This is an official visit
[ 00:10:02 - 00:10:04 ]
فهي زيارة رسمية
This is an official visit
(97)
[ 00:10:08 - 00:10:10 ]
الأمر لن يستغرق سوى عدة أيام
It shouldn't take more than a few days at most
[ 00:10:08 - 00:10:10 ]
الأمر لن يستغرق سوى عدة أيام
It shouldn't take more than a few days at most
(98)
[ 00:10:10 - 00:10:12 ]
أوصوا بك للذهاب في هذه الرحلة
You were recommended for the journey
[ 00:10:10 - 00:10:12 ]
أوصوا بك للذهاب في هذه الرحلة
You were recommended for the journey
(99)
[ 00:10:12 - 00:10:15 ]
لمعرفتك بالمنطقة
because of your familiarity with the territory
[ 00:10:12 - 00:10:15 ]
لمعرفتك بالمنطقة
because of your familiarity with the territory
(100)
[ 00:10:15 - 00:10:17 ]
المنقطة؟
The territory
[ 00:10:15 - 00:10:17 ]
المنقطة؟
The territory
(101)
[ 00:10:17 - 00:10:19 ]
نعم ،رومانيا
Yes Romania
[ 00:10:17 - 00:10:19 ]
نعم ،رومانيا
Yes Romania
(102)
[ 00:10:22 - 00:10:24 ]
لم أذهب مطلقاً لهذا الجزء من العالم
I'd never been in that part of the world
[ 00:10:22 - 00:10:24 ]
لم أذهب مطلقاً لهذا الجزء من العالم
I'd never been in that part of the world
(103)
[ 00:10:25 - 00:10:26 ]
حقاً؟
Really
[ 00:10:25 - 00:10:26 ]
حقاً؟
Really
(104)
[ 00:10:26 - 00:10:27 ]
لابد أن هناك خطأ ما
There must've been some mistake
[ 00:10:26 - 00:10:27 ]
لابد أن هناك خطأ ما
There must've been some mistake
(105)
[ 00:10:27 - 00:10:30 ]
أعتذر لأن مجيئك هنا كان مضيعة لوقتك
I apologize if you coming here was a waste of your time
[ 00:10:27 - 00:10:30 ]
أعتذر لأن مجيئك هنا كان مضيعة لوقتك
I apologize if you coming here was a waste of your time
(106)
[ 00:10:30 - 00:10:33 ]
لا حاجة للإعتذار
Oh no no No apology necessary
[ 00:10:30 - 00:10:33 ]
لا حاجة للإعتذار
Oh no no No apology necessary
(107)
[ 00:10:33 - 00:10:37 ]
كل قرار يتخذه الفاتيكان له غرض
Every decision the Vatican makes is with purpose
[ 00:10:33 - 00:10:37 ]
كل قرار يتخذه الفاتيكان له غرض
Every decision the Vatican makes is with purpose
(108)
[ 00:10:37 - 00:10:40 ]
أثق أن لديهم أسباب جيدة لإختيارك
I'm sure they had their reasons for selecting you
[ 00:10:37 - 00:10:40 ]
أثق أن لديهم أسباب جيدة لإختيارك
I'm sure they had their reasons for selecting you
(109)
[ 00:11:06 - 00:11:09 ]
بيرتان ،رومانيا
What is it
[ 00:11:06 - 00:11:09 ]
بيرتان ،رومانيا
What is it
(110)
[ 00:11:15 - 00:11:16 ]
ما الأمر؟
What is it
[ 00:11:15 - 00:11:16 ]
ما الأمر؟
What is it
(111)
[ 00:11:17 - 00:11:18 ]
هل أنت السيد تيرول؟
Mr Theriault
[ 00:11:17 - 00:11:18 ]
هل أنت السيد تيرول؟
Mr Theriault
(112)
[ 00:11:21 - 00:11:22 ]
مرحباً
Hi
[ 00:11:21 - 00:11:22 ]
مرحباً
Hi
(113)
[ 00:11:23 - 00:11:26 ]
هل أنت زوجها الغيور أم أبيها الغاضب؟
Jealous husband or angry father
[ 00:11:23 - 00:11:26 ]
هل أنت زوجها الغيور أم أبيها الغاضب؟
Jealous husband or angry father
(114)
[ 00:11:26 - 00:11:27 ]
معذرة ،ماذا؟
I'm sorry what
[ 00:11:26 - 00:11:27 ]
معذرة ،ماذا؟
I'm sorry what
(115)
[ 00:11:27 - 00:11:30 ]
هكذا يكون الرجل عادة
Well usually it's one of the two
[ 00:11:27 - 00:11:30 ]
هكذا يكون الرجل عادة
Well usually it's one of the two
(116)
[ 00:11:30 - 00:11:34 ]
عندما يأتي رجل مسن و شابة جميلة
when an older man and a young beautiful
[ 00:11:30 - 00:11:34 ]
عندما يأتي رجل مسن و شابة جميلة
when an older man and a young beautiful
(117)
[ 00:11:34 - 00:11:36 ]
و ليست بريئة ،يأتوا لأحدهم
notsoinnocent girl show up on my doorstep
[ 00:11:34 - 00:11:36 ]
و ليست بريئة ،يأتوا لأحدهم
notsoinnocent girl show up on my doorstep
(118)
[ 00:11:36 - 00:11:38 ]
في الصباح الباكر
at this hour of the morning
[ 00:11:36 - 00:11:38 ]
في الصباح الباكر
at this hour of the morning
(119)
[ 00:11:38 - 00:11:40 ]
معذرة سيد تيرول
I beg your pardon Mr Theriault
[ 00:11:38 - 00:11:40 ]
معذرة سيد تيرول
I beg your pardon Mr Theriault
(120)
[ 00:11:40 - 00:11:42 ]
أنا و أنت لم نلتقي مطلقاً
but you and I have never met
[ 00:11:40 - 00:11:42 ]
أنا و أنت لم نلتقي مطلقاً
but you and I have never met
(121)
[ 00:11:43 - 00:11:46 ]
نحن تلاقينا الآن
Oh Then perhaps it's time we did
[ 00:11:43 - 00:11:46 ]
نحن تلاقينا الآن
Oh Then perhaps it's time we did
(122)
[ 00:11:47 - 00:11:48 ]
إدعوني فرينشي
Call me Frenchie
[ 00:11:47 - 00:11:48 ]
إدعوني فرينشي
Call me Frenchie
(123)
[ 00:11:49 - 00:11:50 ]
الجميع يدعوني بذاك الإسم
Everyone does
[ 00:11:49 - 00:11:50 ]
الجميع يدعوني بذاك الإسم
Everyone does
(124)
[ 00:11:50 - 00:11:52 ]
سيد تيرول جئنا إليك
Mr Theriault we are here
[ 00:11:50 - 00:11:52 ]
سيد تيرول جئنا إليك
Mr Theriault we are here
(125)
[ 00:11:52 - 00:11:54 ]
بسبب جثة الراهبة التي وجدتها بالدير
because of the nun you found at the abbey
[ 00:11:52 - 00:11:54 ]
بسبب جثة الراهبة التي وجدتها بالدير
because of the nun you found at the abbey
(126)
[ 00:11:56 - 00:11:58 ]
كيف
How'd you
[ 00:11:56 - 00:11:58 ]
كيف
How'd you
(127)
[ 00:12:01 - 00:12:02 ]
هل أنت قس؟
Are you priest
[ 00:12:01 - 00:12:02 ]
هل أنت قس؟
Are you priest
(128)
[ 00:12:02 - 00:12:04 ]
و هي راهبة
And she is a nun
[ 00:12:02 - 00:12:04 ]
و هي راهبة
And she is a nun
(129)
[ 00:12:08 - 00:12:10 ]
إغفري سوء ظني أختاه
Forgive me for my impure thoughts Sister
[ 00:12:08 - 00:12:10 ]
إغفري سوء ظني أختاه
Forgive me for my impure thoughts Sister
(130)
[ 00:12:11 - 00:12:12 ]
لم أكن أعرف
I had no idea
[ 00:12:11 - 00:12:12 ]
لم أكن أعرف
I had no idea
(131)
[ 00:12:12 - 00:12:16 ]
فلم أرى راهبة من قبل لا ترتدي ثياب الرهبنة
Never seen a nun out of her vestments
[ 00:12:12 - 00:12:16 ]
فلم أرى راهبة من قبل لا ترتدي ثياب الرهبنة
Never seen a nun out of her vestments
(132)
[ 00:12:16 - 00:12:17 ]
و لا أقول أني معترض على ذلك
Not that I'm opposed to it
[ 00:12:16 - 00:12:17 ]
و لا أقول أني معترض على ذلك
Not that I'm opposed to it
(133)
[ 00:12:18 - 00:12:20 ]
معذرة
Excuse me
[ 00:12:18 - 00:12:20 ]
معذرة
Excuse me
(134)
[ 00:12:20 - 00:12:21 ]
سيد تيرول
Monsieur Theriault
[ 00:12:20 - 00:12:21 ]
سيد تيرول
Monsieur Theriault
(135)
[ 00:12:23 - 00:12:24 ]
هل الدير
the abbey
[ 00:12:23 - 00:12:24 ]
هل الدير
the abbey
(136)
[ 00:12:24 - 00:12:26 ]
بعيد؟
Is it far
[ 00:12:24 - 00:12:26 ]
بعيد؟
Is it far
(137)
[ 00:12:26 - 00:12:29 ]
ليس بعيد لكن تستغرق وقتاً طويلاً لتصل إليه
In matter of distance no but it takes time to get to
[ 00:12:26 - 00:12:29 ]
ليس بعيد لكن تستغرق وقتاً طويلاً لتصل إليه
In matter of distance no but it takes time to get to
(138)
[ 00:12:30 - 00:12:33 ]
إن سمحت لي ،لماذا كنت هناك؟
If I may ask why were you there
[ 00:12:30 - 00:12:33 ]
إن سمحت لي ،لماذا كنت هناك؟
If I may ask why were you there
(139)
[ 00:12:33 - 00:12:36 ]
أذهب لإيصال المؤن
I was delivering the quarterly supplies
[ 00:12:33 - 00:12:36 ]
أذهب لإيصال المؤن
I was delivering the quarterly supplies
(140)
[ 00:12:36 - 00:12:40 ]
هذه ترتيبات بين الدير
Apparently the abbey has had some kind of arrangement
[ 00:12:36 - 00:12:40 ]
هذه ترتيبات بين الدير
Apparently the abbey has had some kind of arrangement
(141)
[ 00:12:40 - 00:12:42 ]
و القرية منذ قرون
with the village for centuries
[ 00:12:40 - 00:12:42 ]
و القرية منذ قرون
with the village for centuries
(142)
[ 00:12:42 - 00:12:45 ]
أبوسعك إصطحابنا إلى هناك سريعاً؟
Do you think you could take us there sometime soon
[ 00:12:42 - 00:12:45 ]
أبوسعك إصطحابنا إلى هناك سريعاً؟
Do you think you could take us there sometime soon
(143)
[ 00:12:46 - 00:12:49 ]
لا أظن ذلك يا أبتي
I don't think so Father
[ 00:12:46 - 00:12:49 ]
لا أظن ذلك يا أبتي
I don't think so Father
(144)
[ 00:12:49 - 00:12:51 ]
أهناك غيرك بالقرية بوسعه إصطحابنا؟
Is there someone else in the village then
[ 00:12:49 - 00:12:51 ]
أهناك غيرك بالقرية بوسعه إصطحابنا؟
Is there someone else in the village then
(145)
[ 00:12:51 - 00:12:52 ]
كل من بالقرية
Everyone in this village
[ 00:12:51 - 00:12:52 ]
كل من بالقرية
Everyone in this village
(146)
[ 00:12:52 - 00:12:55 ]
يعتبرون الدير غير موجود
pretend like the abbey doesn't exist
[ 00:12:52 - 00:12:55 ]
يعتبرون الدير غير موجود
pretend like the abbey doesn't exist
(147)
[ 00:12:55 - 00:12:57 ]
مجرد الحديث عنه قد يوقعك بمشاكل
Even talking about it might get you in trouble
[ 00:12:55 - 00:12:57 ]
مجرد الحديث عنه قد يوقعك بمشاكل
Even talking about it might get you in trouble
(148)
[ 00:12:59 - 00:13:01 ]
حسم الأمر ،أنت ستصحبنا
It's settled then You will take us
[ 00:12:59 - 00:13:01 ]
حسم الأمر ،أنت ستصحبنا
It's settled then You will take us
(149)
[ 00:13:03 - 00:13:05 ]
مع إحترامي أبي
With all due respect Father I
[ 00:13:03 - 00:13:05 ]
مع إحترامي أبي
With all due respect Father I
(150)
[ 00:13:05 - 00:13:07 ]
أرجوك يا فرينشي
Please Frenchie
[ 00:13:05 - 00:13:07 ]
أرجوك يا فرينشي
Please Frenchie
(151)
[ 00:13:09 - 00:13:11 ]
عودوا لمنزلكم
Please Frenchie
[ 00:13:09 - 00:13:11 ]
عودوا لمنزلكم
Please Frenchie
(152)
[ 00:13:16 - 00:13:20 ]
جئتم بطائرة من روما ثم حافلة من بوخارست
You took a plane from Rome a bus from Bucharest
[ 00:13:16 - 00:13:20 ]
جئتم بطائرة من روما ثم حافلة من بوخارست
You took a plane from Rome a bus from Bucharest
(153)
[ 00:13:20 - 00:13:23 ]
و الآن أنتم في عصور الظلام
Now my friends you're in the Dark Ages
[ 00:13:20 - 00:13:23 ]
و الآن أنتم في عصور الظلام
Now my friends you're in the Dark Ages
(154)
[ 00:13:23 - 00:13:26 ]
في غابات رومانيا
In the backwoods of Romania
[ 00:13:23 - 00:13:26 ]
في غابات رومانيا
In the backwoods of Romania
(155)
[ 00:13:33 - 00:13:35 ]
الآن ستنتقلون بالخيل
Now you travel by horse
[ 00:13:33 - 00:13:35 ]
الآن ستنتقلون بالخيل
Now you travel by horse
(156)
[ 00:13:36 - 00:13:39 ]
أين حقائبكم؟
Where are your things
[ 00:13:36 - 00:13:39 ]
أين حقائبكم؟
Where are your things
(157)
[ 00:14:14 - 00:14:15 ]
ما يحمله ساعي البريد
The postman's charge
[ 00:14:14 - 00:14:15 ]
ما يحمله ساعي البريد
The postman's charge
(158)
[ 00:14:15 - 00:14:17 ]
كلمة من 6 حروف بها حرف لام
Ten letters with an L
[ 00:14:15 - 00:14:17 ]
كلمة من 6 حروف بها حرف لام
Ten letters with an L
(159)
[ 00:14:20 - 00:14:21 ]
طلبيات
Deliveries
[ 00:14:20 - 00:14:21 ]
طلبيات
Deliveries
(160)
[ 00:14:23 - 00:14:24 ]
أنت بارعة يا أختاه
You have a knack for this Sister
[ 00:14:23 - 00:14:24 ]
أنت بارعة يا أختاه
You have a knack for this Sister
(161)
[ 00:14:28 - 00:14:29 ]
ما الذي أتى بفرنسي
What brings a Frenchman
[ 00:14:28 - 00:14:29 ]
ما الذي أتى بفرنسي
What brings a Frenchman
(162)
[ 00:14:29 - 00:14:31 ]
إلى ريف رومانيا؟
to the countryside of Romania
[ 00:14:29 - 00:14:31 ]
إلى ريف رومانيا؟
to the countryside of Romania
(163)
[ 00:14:31 - 00:14:34 ]
أنا فرنسي كندي لكن لا تخبري أحداً
Actually I'm FrenchCanadian but don't tell anyone
[ 00:14:31 - 00:14:34 ]
أنا فرنسي كندي لكن لا تخبري أحداً
Actually I'm FrenchCanadian but don't tell anyone
(164)
[ 00:14:34 - 00:14:36 ]
لأن هذا لا يبدو عاطفياً
Doesn't sound as romantic
[ 00:14:34 - 00:14:36 ]
لأن هذا لا يبدو عاطفياً
Doesn't sound as romantic
(165)
[ 00:14:36 - 00:14:38 ]
جئت بحثاً عن الذهب
I came here looking for gold
[ 00:14:36 - 00:14:38 ]
جئت بحثاً عن الذهب
I came here looking for gold
(166)
[ 00:14:38 - 00:14:40 ]
لكن عندما إلتقيت بالناس
but when I met the people here
[ 00:14:38 - 00:14:40 ]
لكن عندما إلتقيت بالناس
but when I met the people here
(167)
[ 00:14:40 - 00:14:42 ]
أدركت أن هذا هو المكان المقدر لي أن أعيش به
I just knew this was the place I was meant to be
[ 00:14:40 - 00:14:42 ]
أدركت أن هذا هو المكان المقدر لي أن أعيش به
I just knew this was the place I was meant to be
(168)
[ 00:14:42 - 00:14:45 ]
أردت مساعدتهم كيفما أستطيع
Wanted to help them Any way I could
[ 00:14:42 - 00:14:45 ]
أردت مساعدتهم كيفما أستطيع
Wanted to help them Any way I could
(169)
[ 00:14:45 - 00:14:47 ]
هذا نبل منك
That's very noble of you
[ 00:14:45 - 00:14:47 ]
هذا نبل منك
That's very noble of you
(170)
[ 00:14:48 - 00:14:49 ]
أعرف
I know
[ 00:14:48 - 00:14:49 ]
أعرف
I know
(171)
[ 00:14:50 - 00:14:54 ]
أخبريني أختاه ،منذ متى أصبحت راهبة؟
Tell me Sister how long have you been a nun
[ 00:14:50 - 00:14:54 ]
أخبريني أختاه ،منذ متى أصبحت راهبة؟
Tell me Sister how long have you been a nun
(172)
[ 00:14:56 - 00:14:59 ]
لم أصبح راهبة بعد مازالت راهبة مبتدئة
I'm not a nun yet I'm still just a novitiate
[ 00:14:56 - 00:14:59 ]
لم أصبح راهبة بعد مازالت راهبة مبتدئة
I'm not a nun yet I'm still just a novitiate
(173)
[ 00:14:59 - 00:15:02 ]
ألم تقسمي العهد المؤقت بعد؟
You still haven't taken your temporary vows
[ 00:14:59 - 00:15:02 ]
ألم تقسمي العهد المؤقت بعد؟
You still haven't taken your temporary vows
(174)
[ 00:15:02 - 00:15:03 ]
مؤقت؟
Temporary
[ 00:15:02 - 00:15:03 ]
مؤقت؟
Temporary
(175)
[ 00:15:03 - 00:15:05 ]
لم أظن أن هناك شئ مؤقت
I didn't think there was anything temporary
[ 00:15:03 - 00:15:05 ]
لم أظن أن هناك شئ مؤقت
I didn't think there was anything temporary
(176)
[ 00:15:05 - 00:15:06 ]
حينما تصبحي راهبة
about being a nun
[ 00:15:05 - 00:15:06 ]
حينما تصبحي راهبة
about being a nun
(177)
[ 00:15:06 - 00:15:08 ]
العهد المؤقت يجهزني
Temporary vows would help prepare me
[ 00:15:06 - 00:15:08 ]
العهد المؤقت يجهزني
Temporary vows would help prepare me
(178)
[ 00:15:08 - 00:15:09 ]
لتكريس حياتي للرهبنة تماماً
for a life of total consecration
[ 00:15:08 - 00:15:09 ]
لتكريس حياتي للرهبنة تماماً
for a life of total consecration
(179)
[ 00:15:09 - 00:15:12 ]
جهزك أم سيجهزك؟
Would Sister? Or will
[ 00:15:09 - 00:15:12 ]
جهزك أم سيجهزك؟
Would Sister? Or will
(180)
[ 00:15:17 - 00:15:18 ]
ماذا حدث؟
What happened
[ 00:15:17 - 00:15:18 ]
ماذا حدث؟
What happened
(181)
[ 00:15:20 - 00:15:22 ]
كل شئ بخير؟
Everything all right
[ 00:15:20 - 00:15:22 ]
كل شئ بخير؟
Everything all right
(182)
[ 00:15:22 - 00:15:25 ]
سنكمل الطريق سيراً
We walk the rest of the way
[ 00:15:22 - 00:15:25 ]
سنكمل الطريق سيراً
We walk the rest of the way
(183)
[ 00:15:25 - 00:15:26 ]
الحصان لن يستطيع السير
The horse won't go any further
[ 00:15:25 - 00:15:26 ]
الحصان لن يستطيع السير
The horse won't go any further
(184)
[ 00:15:29 - 00:15:31 ]
ربما عليك شراء حصان جديد
Maybe you should get a new horse
[ 00:15:29 - 00:15:31 ]
ربما عليك شراء حصان جديد
Maybe you should get a new horse
(185)
[ 00:15:31 - 00:15:33 ]
ليس السبب ضعف الحصان
Well it's not the horse Father
[ 00:15:31 - 00:15:33 ]
ليس السبب ضعف الحصان
Well it's not the horse Father
(186)
[ 00:15:33 - 00:15:36 ]
و لكن بسبب ما يتواجد أمامنا إنه خائف
It's what lies ahead He's scared
[ 00:15:33 - 00:15:36 ]
و لكن بسبب ما يتواجد أمامنا إنه خائف
It's what lies ahead He's scared
(187)
[ 00:15:36 - 00:15:38 ]
السكان يقولون أنه مكان ملعون
The locals say it's a cursed place
[ 00:15:36 - 00:15:38 ]
السكان يقولون أنه مكان ملعون
The locals say it's a cursed place
(188)
[ 00:15:38 - 00:15:40 ]
و الحصان يوافقهم
and the horse agrees
[ 00:15:38 - 00:15:40 ]
و الحصان يوافقهم
and the horse agrees
(189)
[ 00:15:47 - 00:15:49 ]
لو سمحت لي بالسؤال يا أبتي
If I may ask Father
[ 00:15:47 - 00:15:49 ]
لو سمحت لي بالسؤال يا أبتي
If I may ask Father
(190)
[ 00:15:49 - 00:15:51 ]
لماذا ترسلك الكنيسة بمهام كهذه؟
why is it the Church sends you on such tasks
[ 00:15:49 - 00:15:51 ]
لماذا ترسلك الكنيسة بمهام كهذه؟
why is it the Church sends you on such tasks
(191)
[ 00:15:51 - 00:15:54 ]
الكنيسة تلجأ لي حينما تود تحري
The Church reaches out to me when it needs an investigation
[ 00:15:51 - 00:15:54 ]
الكنيسة تلجأ لي حينما تود تحري
The Church reaches out to me when it needs an investigation
(192)
[ 00:15:54 - 00:15:59 ]
ظاهرة خارقة مرتبطة بالكنيسة الكاثوليكية
into unusual phenomenon associated with Catholicism
[ 00:15:54 - 00:15:59 ]
ظاهرة خارقة مرتبطة بالكنيسة الكاثوليكية
into unusual phenomenon associated with Catholicism
(193)
[ 00:15:59 - 00:16:02 ]
يسمون ذلك إسم غير رسمي هو صيد المعجزات
Unofficially they call it miracle hunting
[ 00:15:59 - 00:16:02 ]
يسمون ذلك إسم غير رسمي هو صيد المعجزات
Unofficially they call it miracle hunting
(194)
[ 00:16:02 - 00:16:04 ]
ظننتنا جئنا بسبب الإنتحار
I thought we were here because of a suicide
[ 00:16:02 - 00:16:04 ]
ظننتنا جئنا بسبب الإنتحار
I thought we were here because of a suicide
(195)
[ 00:16:04 - 00:16:07 ]
نعم لكن الإنتحار أحد أجزاء تحرياتنا
We are but it's only part of our investigation
[ 00:16:04 - 00:16:07 ]
نعم لكن الإنتحار أحد أجزاء تحرياتنا
We are but it's only part of our investigation
(196)
[ 00:16:07 - 00:16:10 ]
و أيضاً لدي أوامر من الفاتيكان
I also have orders from the Vatican to determine
[ 00:16:07 - 00:16:10 ]
و أيضاً لدي أوامر من الفاتيكان
I also have orders from the Vatican to determine
(197)
[ 00:16:10 - 00:16:14 ]
لإقرر ما إذا كان المكان مازال طاهراً
if the grounds are still holy
[ 00:16:10 - 00:16:14 ]
لإقرر ما إذا كان المكان مازال طاهراً
if the grounds are still holy
(198)
[ 00:16:14 - 00:16:15 ]
يمكنني أن أخبرك رأيي
Well I can give you my opinion
[ 00:16:14 - 00:16:15 ]
يمكنني أن أخبرك رأيي
Well I can give you my opinion
(199)
[ 00:16:15 - 00:16:17 ]
في هذا الشأن فوراً
on that now Father
[ 00:16:15 - 00:16:17 ]
في هذا الشأن فوراً
on that now Father
(200)
[ 00:16:28 - 00:16:29 ]
هل هذا بسبب الحرب؟
A result of the war
[ 00:16:28 - 00:16:29 ]
هل هذا بسبب الحرب؟
A result of the war
(201)
[ 00:16:31 - 00:16:32 ]
نعم بسبب الغارات
Bombing raids yes
[ 00:16:31 - 00:16:32 ]
نعم بسبب الغارات
Bombing raids yes
(202)
[ 00:16:32 - 00:16:36 ]
سمعت أن الأرض ظلت تهتز لعدة أيام بعد الغارات
I've heard stories of how the ground shook for days after them
[ 00:16:32 - 00:16:36 ]
سمعت أن الأرض ظلت تهتز لعدة أيام بعد الغارات
I've heard stories of how the ground shook for days after them
(203)
[ 00:16:36 - 00:16:38 ]
حاولت الحصول على معلومات حول القلعة نفسها
I've tried to find more information on the castle itself
[ 00:16:36 - 00:16:38 ]
حاولت الحصول على معلومات حول القلعة نفسها
I've tried to find more information on the castle itself
(204)
[ 00:16:38 - 00:16:41 ]
لكن لا توجد معلومات عنها في القرية
but there's no record of it in the village
[ 00:16:38 - 00:16:41 ]
لكن لا توجد معلومات عنها في القرية
but there's no record of it in the village
(205)
[ 00:16:41 - 00:16:43 ]
و السكان فقط يبصقون عند ذكرها
And the locals only spit when it's mentioned
[ 00:16:41 - 00:16:43 ]
و السكان فقط يبصقون عند ذكرها
And the locals only spit when it's mentioned
(206)
[ 00:16:43 - 00:16:47 ]
يبصقون؟ نعم ،ليحموا أنفسهم من الشيطان
Spit? Yeah to ward off evil
[ 00:16:43 - 00:16:47 ]
يبصقون؟ نعم ،ليحموا أنفسهم من الشيطان
Spit? Yeah to ward off evil
(207)
[ 00:16:48 - 00:16:51 ]
هذه خرافة قديمة
It's an old and silly superstition
[ 00:16:48 - 00:16:51 ]
هذه خرافة قديمة
It's an old and silly superstition
(208)
[ 00:16:51 - 00:16:52 ]
و رأيي
And if you ask me
[ 00:16:51 - 00:16:52 ]
و رأيي
And if you ask me
(209)
[ 00:16:52 - 00:16:54 ]
أن الصلبان التي تحيط بالدير
these crosses that surround the abbey
[ 00:16:52 - 00:16:54 ]
أن الصلبان التي تحيط بالدير
these crosses that surround the abbey
(210)
[ 00:16:54 - 00:16:58 ]
تبقي الشر بداخله و ليس خارجه
they keep the evil in not out
[ 00:16:54 - 00:16:58 ]
تبقي الشر بداخله و ليس خارجه
they keep the evil in not out
(211)
[ 00:16:58 - 00:17:00 ]
أحاولت التواصل مع أحد داخل الدير حين وجدت الراهبة؟
Did you try to contact someone inside when you found the nun
[ 00:16:58 - 00:17:00 ]
أحاولت التواصل مع أحد داخل الدير حين وجدت الراهبة؟
Did you try to contact someone inside when you found the nun
(212)
[ 00:17:00 - 00:17:03 ]
نعم و لم يجيب أحد
I did No one responded
[ 00:17:00 - 00:17:03 ]
نعم و لم يجيب أحد
I did No one responded
(213)
[ 00:17:03 - 00:17:05 ]
لكني أؤكد أنه
But then again
[ 00:17:03 - 00:17:05 ]
لكني أؤكد أنه
But then again
(214)
[ 00:17:05 - 00:17:07 ]
خلال العامين التي كنت أوصل المؤن إلى هنا
in the two years I've been delivering supplies
[ 00:17:05 - 00:17:07 ]
خلال العامين التي كنت أوصل المؤن إلى هنا
in the two years I've been delivering supplies
(215)
[ 00:17:07 - 00:17:09 ]
كانت هي أول راهبة أراها
she was the first one I'd seen
[ 00:17:07 - 00:17:09 ]
كانت هي أول راهبة أراها
she was the first one I'd seen
(216)
[ 00:17:13 - 00:17:16 ]
فرينشي ماذا فعلت حين وجدت الراهبة؟
Frenchie when you found the nun what did you do
[ 00:17:13 - 00:17:16 ]
فرينشي ماذا فعلت حين وجدت الراهبة؟
Frenchie when you found the nun what did you do
(217)
[ 00:17:16 - 00:17:19 ]
نقلت الجثة لأحفاظ عليها
I moved it to protect the body from the elements
[ 00:17:16 - 00:17:19 ]
نقلت الجثة لأحفاظ عليها
I moved it to protect the body from the elements
(218)
[ 00:17:19 - 00:17:21 ]
إلى أين نقلتها بُني؟
Where did you move it to son
[ 00:17:19 - 00:17:21 ]
إلى أين نقلتها بُني؟
Where did you move it to son
(219)
[ 00:17:21 - 00:17:23 ]
إلى الثلاجة
The icehouse
[ 00:17:21 - 00:17:23 ]
إلى الثلاجة
The icehouse
(220)
[ 00:17:23 - 00:17:24 ]
حيث أترك ما أحضره
It's where I leave my deliveries
[ 00:17:23 - 00:17:24 ]
حيث أترك ما أحضره
It's where I leave my deliveries
(221)
[ 00:17:27 - 00:17:30 ]
حينما وجدت جثة الراهبة ظننت
When I found the sister I thought
[ 00:17:27 - 00:17:30 ]
حينما وجدت جثة الراهبة ظننت
When I found the sister I thought
(222)
[ 00:17:30 - 00:17:34 ]
أن نقلها إلى الداخل قد يساعد في حفظ الجثة
maybe moving her in here would help preserve her
[ 00:17:30 - 00:17:34 ]
أن نقلها إلى الداخل قد يساعد في حفظ الجثة
maybe moving her in here would help preserve her
(223)
[ 00:17:45 - 00:17:47 ]
بعدك
Uh
[ 00:17:45 - 00:17:47 ]
بعدك
Uh
(224)
[ 00:18:14 - 00:18:16 ]
يجب أن أخبرك بأمر آخر
I should tell you one more thing Father
[ 00:18:14 - 00:18:16 ]
يجب أن أخبرك بأمر آخر
I should tell you one more thing Father
(225)
[ 00:18:16 - 00:18:17 ]
ماذا؟
What
[ 00:18:16 - 00:18:17 ]
ماذا؟
What
(226)
[ 00:18:17 - 00:18:19 ]
لم أتركها هكذا
That's not how I left her
[ 00:18:17 - 00:18:19 ]
لم أتركها هكذا
That's not how I left her
(227)
[ 00:18:21 - 00:18:22 ]
ماذا تقصد؟
What do you mean
[ 00:18:21 - 00:18:22 ]
ماذا تقصد؟
What do you mean
(228)
[ 00:18:22 - 00:18:25 ]
كانت الجثة مستلقية
She was laying down when I left her here
[ 00:18:22 - 00:18:25 ]
كانت الجثة مستلقية
She was laying down when I left her here
(229)
[ 00:18:25 - 00:18:27 ]
ليست جالسة هكذا
Not like that sitting up
[ 00:18:25 - 00:18:27 ]
ليست جالسة هكذا
Not like that sitting up
(230)
[ 00:18:45 - 00:18:46 ]
هناك حالات
There have been cases
[ 00:18:45 - 00:18:46 ]
هناك حالات
There have been cases
(231)
[ 00:18:46 - 00:18:51 ]
تتقلص فيها الجثة أو تتخذ وضع الجلوس
of bodies twitching or sitting up
[ 00:18:46 - 00:18:51 ]
تتقلص فيها الجثة أو تتخذ وضع الجلوس
of bodies twitching or sitting up
(232)
[ 00:18:51 - 00:18:53 ]
بعد الموت بفترة قصيرة
not long after death
[ 00:18:51 - 00:18:53 ]
بعد الموت بفترة قصيرة
not long after death
(233)
[ 00:18:53 - 00:18:54 ]
لكن من يعلم
Yeah but Father who knows
[ 00:18:53 - 00:18:54 ]
لكن من يعلم
Yeah but Father who knows
(234)
[ 00:18:54 - 00:18:55 ]
منذ متى كانت ميتة حين وجدتها
how long she was dead when I found her
[ 00:18:54 - 00:18:55 ]
منذ متى كانت ميتة حين وجدتها
how long she was dead when I found her
(235)
[ 00:18:55 - 00:18:57 ]
إنك لا تسدي عوناً
You're not helping
[ 00:18:55 - 00:18:57 ]
إنك لا تسدي عوناً
You're not helping
(236)
[ 00:18:57 - 00:18:58 ]
معذرة
Sorry
[ 00:18:57 - 00:18:58 ]
معذرة
Sorry
(237)
[ 00:19:09 - 00:19:10 ]
ما هذا أبتي؟
Father what is it
[ 00:19:09 - 00:19:10 ]
ما هذا أبتي؟
Father what is it
(238)
[ 00:19:11 - 00:19:13 ]
يبدو أنه مفتاح
It seems to be a key of some kind
[ 00:19:11 - 00:19:13 ]
يبدو أنه مفتاح
It seems to be a key of some kind
(239)
[ 00:19:20 - 00:19:21 ]
الطلبيات
That's the door the nuns would enter from
[ 00:19:20 - 00:19:21 ]
الطلبيات
That's the door the nuns would enter from
(240)
[ 00:19:21 - 00:19:23 ]
الراهبات يدخلن من هذا الباب
That's the door the nuns would enter from
[ 00:19:21 - 00:19:23 ]
الراهبات يدخلن من هذا الباب
That's the door the nuns would enter from
(241)
[ 00:19:23 - 00:19:25 ]
ليأخذن المؤن
to retrieve the supplies
[ 00:19:23 - 00:19:25 ]
ليأخذن المؤن
to retrieve the supplies
(242)
[ 00:19:25 - 00:19:27 ]
و لا يضطررن للخروج من القلعة
So they wouldn't have to leave the castle
[ 00:19:25 - 00:19:27 ]
و لا يضطررن للخروج من القلعة
So they wouldn't have to leave the castle
(243)
[ 00:19:30 - 00:19:32 ]
يجب أن ندفنها
We should give her a proper burial
[ 00:19:30 - 00:19:32 ]
يجب أن ندفنها
We should give her a proper burial
(244)
[ 00:19:34 - 00:19:35 ]
بإسم الآب
We should give her a proper burial
[ 00:19:34 - 00:19:35 ]
بإسم الآب
We should give her a proper burial
(245)
[ 00:19:36 - 00:19:38 ]
و الإبن و الروح القدس ،آمين
We should give her a proper burial
[ 00:19:36 - 00:19:38 ]
و الإبن و الروح القدس ،آمين
We should give her a proper burial
(246)
[ 00:19:50 - 00:19:51 ]
كان هذا شائعاً
It was common practice
[ 00:19:50 - 00:19:51 ]
كان هذا شائعاً
It was common practice
(247)
[ 00:19:51 - 00:19:52 ]
أثناء تفشي الطاعون
during the plague
[ 00:19:51 - 00:19:52 ]
أثناء تفشي الطاعون
during the plague
(248)
[ 00:19:52 - 00:19:54 ]
حيث كان الناس يخشون أن يدفنوا أحياء
When people feared to be buried alive
[ 00:19:52 - 00:19:54 ]
حيث كان الناس يخشون أن يدفنوا أحياء
When people feared to be buried alive
(249)
[ 00:19:54 - 00:19:57 ]
و لو كنت سيئة الحظ و دفنت حية
If you were unfortunate enough for it to happen
[ 00:19:54 - 00:19:57 ]
و لو كنت سيئة الحظ و دفنت حية
If you were unfortunate enough for it to happen
(250)
[ 00:19:57 - 00:20:02 ]
فبوسعك قرع الجرس لكي يعلم من دفنوك
you could ring the bell to let those above ground know
[ 00:19:57 - 00:20:02 ]
فبوسعك قرع الجرس لكي يعلم من دفنوك
you could ring the bell to let those above ground know
(251)
[ 00:20:02 - 00:20:03 ]
أنهم إرتكبوا خطأ
they have made a mistake
[ 00:20:02 - 00:20:03 ]
أنهم إرتكبوا خطأ
they have made a mistake
(252)
[ 00:20:03 - 00:20:05 ]
أظن التواجد هنا هو الخطأ
I think being here is a mistake
[ 00:20:03 - 00:20:05 ]
أظن التواجد هنا هو الخطأ
I think being here is a mistake
(253)
[ 00:20:25 - 00:20:26 ]
وجدتها هنا
That's where I found her
[ 00:20:25 - 00:20:26 ]
وجدتها هنا
That's where I found her
(254)
[ 00:21:08 - 00:21:11 ]
كيف يعقل هذا؟ لقد مرت أسابيع
How is that possible? It's been weeks
[ 00:21:08 - 00:21:11 ]
كيف يعقل هذا؟ لقد مرت أسابيع
How is that possible? It's been weeks
(255)
[ 00:21:11 - 00:21:15 ]
لقد أخبرتكم إن هذا المكان
I told you This place is
[ 00:21:11 - 00:21:15 ]
لقد أخبرتكم إن هذا المكان
I told you This place is
(256)
[ 00:21:15 - 00:21:17 ]
ما عكس كلمة معجزة؟
What's the opposite of a miracle Father
[ 00:21:15 - 00:21:17 ]
ما عكس كلمة معجزة؟
What's the opposite of a miracle Father
(257)
[ 00:23:02 - 00:23:04 ]
مرحباً
Hello
[ 00:23:02 - 00:23:04 ]
مرحباً
Hello
(258)
[ 00:23:07 - 00:23:10 ]
إغفري حضورنا دون إخطار
Please excuse us for our unannounced arrival
[ 00:23:07 - 00:23:10 ]
إغفري حضورنا دون إخطار
Please excuse us for our unannounced arrival
(259)
[ 00:23:15 - 00:23:16 ]
مرحباً
Hello
[ 00:23:15 - 00:23:16 ]
مرحباً
Hello
(260)
[ 00:23:18 - 00:23:20 ]
ماذا تريدون؟
What is it you want
[ 00:23:18 - 00:23:20 ]
ماذا تريدون؟
What is it you want
(261)
[ 00:23:22 - 00:23:25 ]
أنا القس أنتوني بيرك
I'm Father Anthony Burke
[ 00:23:22 - 00:23:25 ]
أنا القس أنتوني بيرك
I'm Father Anthony Burke
(262)
[ 00:23:25 - 00:23:27 ]
هذه الأخت إيرين
This is Sister Irene
[ 00:23:25 - 00:23:27 ]
هذه الأخت إيرين
This is Sister Irene
(263)
[ 00:23:28 - 00:23:30 ]
هل أنت الأم المبجلة؟
Are you the Reverend Mother
[ 00:23:28 - 00:23:30 ]
هل أنت الأم المبجلة؟
Are you the Reverend Mother
(264)
[ 00:23:30 - 00:23:32 ]
نعم
I am
[ 00:23:30 - 00:23:32 ]
نعم
I am
(265)
[ 00:23:34 - 00:23:37 ]
إنك لم تقسمي على العهد بعد
You haven't taken your vows yet
[ 00:23:34 - 00:23:37 ]
إنك لم تقسمي على العهد بعد
You haven't taken your vows yet
(266)
[ 00:23:39 - 00:23:41 ]
لا
No
[ 00:23:39 - 00:23:41 ]
لا
No
(267)
[ 00:23:41 - 00:23:43 ]
أرجوكِ لماذا جئتم يا أبتي؟
Please Why are you here Father
[ 00:23:41 - 00:23:43 ]
أرجوكِ لماذا جئتم يا أبتي؟
Please Why are you here Father
(268)
[ 00:23:43 - 00:23:45 ]
جئنا نيابة عن الكنيسة في روما
We come on behalf of Rome
[ 00:23:43 - 00:23:45 ]
جئنا نيابة عن الكنيسة في روما
We come on behalf of Rome
(269)
[ 00:23:45 - 00:23:48 ]
لنتحرى حالة الوفاة التي حدثت في ديرك
to inquire about the recent death in your convent
[ 00:23:45 - 00:23:48 ]
لنتحرى حالة الوفاة التي حدثت في ديرك
to inquire about the recent death in your convent
(270)
[ 00:23:49 - 00:23:50 ]
حالة الوفاة؟
Recent death
[ 00:23:49 - 00:23:50 ]
حالة الوفاة؟
Recent death
(271)
[ 00:23:51 - 00:23:52 ]
إحدى راهباتك
One of your nuns
[ 00:23:51 - 00:23:52 ]
إحدى راهباتك
One of your nuns
(272)
[ 00:23:54 - 00:23:58 ]
وجدتها بالخارج ،مشنوقة
I found her outside Hanged from the neck
[ 00:23:54 - 00:23:58 ]
وجدتها بالخارج ،مشنوقة
I found her outside Hanged from the neck
(273)
[ 00:23:59 - 00:24:01 ]
حقاً؟
I found her outside Hanged from the neck
[ 00:23:59 - 00:24:01 ]
حقاً؟
I found her outside Hanged from the neck
(274)
[ 00:24:02 - 00:24:07 ]
و هل رأيتم أنه من الملائم دفنها؟
Would you allow us a moment please
[ 00:24:02 - 00:24:07 ]
و هل رأيتم أنه من الملائم دفنها؟
Would you allow us a moment please
(275)
[ 00:24:10 - 00:24:13 ]
هلا تركتنا قليلاً رجاءاً
Would you allow us a moment please
[ 00:24:10 - 00:24:13 ]
هلا تركتنا قليلاً رجاءاً
Would you allow us a moment please
(276)
[ 00:24:24 - 00:24:26 ]
عليك أن تغادر معه
You should leave with him
[ 00:24:24 - 00:24:26 ]
عليك أن تغادر معه
You should leave with him
(277)
[ 00:24:27 - 00:24:29 ]
أتقولين أنك لم تعلمي
Are you saying you weren't aware
[ 00:24:27 - 00:24:29 ]
أتقولين أنك لم تعلمي
Are you saying you weren't aware
(278)
[ 00:24:29 - 00:24:30 ]
بوفاة الراهبة؟
of the recent passing of the nun
[ 00:24:29 - 00:24:30 ]
بوفاة الراهبة؟
of the recent passing of the nun
(279)
[ 00:24:31 - 00:24:33 ]
روما مهتمة بأمن و سلامة
Rome is concerned about the safety
[ 00:24:31 - 00:24:33 ]
روما مهتمة بأمن و سلامة
Rome is concerned about the safety
(280)
[ 00:24:33 - 00:24:35 ]
هذا الدير
and wellbeing of your cloister
[ 00:24:33 - 00:24:35 ]
هذا الدير
and wellbeing of your cloister
(281)
[ 00:24:35 - 00:24:37 ]
أود الحديث إلى الراهبات
I'd like to speak with the sisters
[ 00:24:35 - 00:24:37 ]
أود الحديث إلى الراهبات
I'd like to speak with the sisters
(282)
[ 00:24:37 - 00:24:40 ]
لكي أطمئن الكنيسة
so I can offer my assurances to the Church
[ 00:24:37 - 00:24:40 ]
لكي أطمئن الكنيسة
so I can offer my assurances to the Church
(283)
[ 00:24:40 - 00:24:44 ]
بوسعي تقديم التطمينات التي تريدها
I can offer the assurance you seek
[ 00:24:40 - 00:24:44 ]
بوسعي تقديم التطمينات التي تريدها
I can offer the assurance you seek
(284)
[ 00:24:44 - 00:24:46 ]
للأسف هذا لن يكفي
I'm afraid that won't suffice
[ 00:24:44 - 00:24:46 ]
للأسف هذا لن يكفي
I'm afraid that won't suffice
(285)
[ 00:24:47 - 00:24:50 ]
هذا سيجعلهم يرسلوا المزيد من المسؤلين الكنسيين
They will just send more and uh
[ 00:24:47 - 00:24:50 ]
هذا سيجعلهم يرسلوا المزيد من المسؤلين الكنسيين
They will just send more and uh
(286)
[ 00:24:50 - 00:24:53 ]
و سيحققوا بطرق غير وديه
perhaps less diplomatic church officials
[ 00:24:50 - 00:24:53 ]
و سيحققوا بطرق غير وديه
perhaps less diplomatic church officials
(287)
[ 00:24:53 - 00:24:55 ]
نعم يا أبتي
Yes Father
[ 00:24:53 - 00:24:55 ]
نعم يا أبتي
Yes Father
(288)
[ 00:24:55 - 00:24:58 ]
البوابة ستغلق حالاً
However the gate will be closing shortly
[ 00:24:55 - 00:24:58 ]
البوابة ستغلق حالاً
However the gate will be closing shortly
(289)
[ 00:24:58 - 00:25:02 ]
لأننا سنؤدي صلاتنا الليلية
as we are about to take our vespers
[ 00:24:58 - 00:25:02 ]
لأننا سنؤدي صلاتنا الليلية
as we are about to take our vespers
(290)
[ 00:25:02 - 00:25:07 ]
التي يتبعها الصمت العظيم الذي ينتهي بالصباح
Followed by the Great Silence which ends midmorning
[ 00:25:02 - 00:25:07 ]
التي يتبعها الصمت العظيم الذي ينتهي بالصباح
Followed by the Great Silence which ends midmorning
(291)
[ 00:25:07 - 00:25:09 ]
عودوا غداً
Come back tomorrow
[ 00:25:07 - 00:25:09 ]
عودوا غداً
Come back tomorrow
(292)
[ 00:25:09 - 00:25:13 ]
و ستحصلوا على الأجوبة التي تريدونها
and you will find the answers you seek
[ 00:25:09 - 00:25:13 ]
و ستحصلوا على الأجوبة التي تريدونها
and you will find the answers you seek
(293)
[ 00:25:13 - 00:25:17 ]
هناك كوخ بالدير
There is lodging in the convent
[ 00:25:13 - 00:25:17 ]
هناك كوخ بالدير
There is lodging in the convent
(294)
[ 00:25:17 - 00:25:19 ]
يمكنكم البقاء هناك
You may stay there
[ 00:25:17 - 00:25:19 ]
يمكنكم البقاء هناك
You may stay there
(295)
[ 00:25:25 - 00:25:27 ]
شكراً
Thank you
[ 00:25:25 - 00:25:27 ]
شكراً
Thank you
(296)
[ 00:25:38 - 00:25:41 ]
لما لا يمكنك الحديث مع الراهبات الآن؟
Why could you not talk to the sisters now
[ 00:25:38 - 00:25:41 ]
لما لا يمكنك الحديث مع الراهبات الآن؟
Why could you not talk to the sisters now
(297)
[ 00:25:41 - 00:25:43 ]
لم يجب الإنتظار حتى الصباح؟
Why must it wait till morning
[ 00:25:41 - 00:25:43 ]
لم يجب الإنتظار حتى الصباح؟
Why must it wait till morning
(298)
[ 00:25:43 - 00:25:45 ]
الراهبات يلتزمن بقسم الصمت
The sisters take a vow of silence
[ 00:25:43 - 00:25:45 ]
الراهبات يلتزمن بقسم الصمت
The sisters take a vow of silence
(299)
[ 00:25:45 - 00:25:46 ]
من الغروب حتى الشروق
from sunset to sunrise
[ 00:25:45 - 00:25:46 ]
من الغروب حتى الشروق
from sunset to sunrise
(300)
[ 00:25:46 - 00:25:48 ]
لابد من إحترامه
that must be respected
[ 00:25:46 - 00:25:48 ]
لابد من إحترامه
that must be respected
(301)
[ 00:25:48 - 00:25:50 ]
يجب أن تغادر
You should begin heading back yourself
[ 00:25:48 - 00:25:50 ]
يجب أن تغادر
You should begin heading back yourself
(302)
[ 00:25:50 - 00:25:52 ]
أظنك لا تريد البقاء بهذه المنطقة عند حلول الليل
I imagine you don't want to be caught on those roads when night falls
[ 00:25:50 - 00:25:52 ]
أظنك لا تريد البقاء بهذه المنطقة عند حلول الليل
I imagine you don't want to be caught on those roads when night falls
(303)
[ 00:25:55 - 00:25:57 ]
البقاء بالطريق أفضل من البقاء هنا
Better the roads than here Father
[ 00:25:55 - 00:25:57 ]
البقاء بالطريق أفضل من البقاء هنا
Better the roads than here Father
(304)
[ 00:25:58 - 00:26:02 ]
سنكون بخير ،عد بعد عدة أيام
We'll be fine son Come back in a few days
[ 00:25:58 - 00:26:02 ]
سنكون بخير ،عد بعد عدة أيام
We'll be fine son Come back in a few days
(305)
[ 00:26:02 - 00:26:04 ]
سيكون هذا وقت كافي لنصل لما نريد
That should give us enough time to get what we need
[ 00:26:02 - 00:26:04 ]
سيكون هذا وقت كافي لنصل لما نريد
That should give us enough time to get what we need
(306)
[ 00:26:07 - 00:26:08 ]
نعم ،أبتي
Yes Father
[ 00:26:07 - 00:26:08 ]
نعم ،أبتي
Yes Father
(307)
[ 00:26:51 - 00:26:52 ]
مرحباً؟
Hello
[ 00:26:51 - 00:26:52 ]
مرحباً؟
Hello
(308)
[ 00:28:58 - 00:29:01 ]
سآخذ هذا
I'll take that
[ 00:28:58 - 00:29:01 ]
سآخذ هذا
I'll take that
(309)
[ 00:29:07 - 00:29:08 ]
حسناً
Okay
[ 00:29:07 - 00:29:08 ]
حسناً
Okay
(310)
[ 00:29:09 - 00:29:11 ]
حسناً
All right
[ 00:29:09 - 00:29:11 ]
حسناً
All right
(311)
[ 00:29:41 - 00:29:42 ]
أيها القس
Father? Hmm
[ 00:29:41 - 00:29:42 ]
أيها القس
Father? Hmm
(312)
[ 00:29:42 - 00:29:45 ]
ذكرت موضوع صيد المعجزات سابقاً
You mentioned miracle hunting before
[ 00:29:42 - 00:29:45 ]
ذكرت موضوع صيد المعجزات سابقاً
You mentioned miracle hunting before
(313)
[ 00:29:45 - 00:29:46 ]
هل هي
Is that
[ 00:29:45 - 00:29:46 ]
هل هي
Is that
(314)
[ 00:29:47 - 00:29:49 ]
هل هذه مهمة بدأتها أنت؟
Is that a role you sought out
[ 00:29:47 - 00:29:49 ]
هل هذه مهمة بدأتها أنت؟
Is that a role you sought out
(315)
[ 00:29:49 - 00:29:50 ]
كلا
No
[ 00:29:49 - 00:29:50 ]
كلا
No
(316)
[ 00:29:51 - 00:29:52 ]
كلا
God no
[ 00:29:51 - 00:29:52 ]
كلا
God no
(317)
[ 00:29:52 - 00:29:56 ]
أنا ضمن مجموعة صغيرة مختارة
I'm a part of a small select few
[ 00:29:52 - 00:29:56 ]
أنا ضمن مجموعة صغيرة مختارة
I'm a part of a small select few
(318)
[ 00:29:56 - 00:29:58 ]
تعتمد عليهم الكنيسة
the Church relies on to
[ 00:29:56 - 00:29:58 ]
تعتمد عليهم الكنيسة
the Church relies on to
(319)
[ 00:30:00 - 00:30:01 ]
في تقصي
look into their more
[ 00:30:00 - 00:30:01 ]
في تقصي
look into their more
(320)
[ 00:30:03 - 00:30:05 ]
الأمور الغير مألوفة
unusual matters
[ 00:30:03 - 00:30:05 ]
الأمور الغير مألوفة
unusual matters
(321)
[ 00:30:05 - 00:30:06 ]
إذاً كنت أنت تعرف الأسقف فورن؟
So you know Bishop Forne
[ 00:30:05 - 00:30:06 ]
إذاً كنت أنت تعرف الأسقف فورن؟
So you know Bishop Forne
(322)
[ 00:30:07 - 00:30:08 ]
كيف عرفت
How do you
[ 00:30:07 - 00:30:08 ]
كيف عرفت
How do you
(323)
[ 00:30:08 - 00:30:10 ]
لقد ساعدني في صغري
Because he helped me when I was younger
[ 00:30:08 - 00:30:10 ]
لقد ساعدني في صغري
Because he helped me when I was younger
(324)
[ 00:30:10 - 00:30:13 ]
كنت أرى رؤى و أنا صغيرة
I had a series of visions when I was a girl
[ 00:30:10 - 00:30:13 ]
كنت أرى رؤى و أنا صغيرة
I had a series of visions when I was a girl
(325)
[ 00:30:13 - 00:30:16 ]
أبي ظن أن عقلي غير سليم
My father believed I was mentally unstable
[ 00:30:13 - 00:30:16 ]
أبي ظن أن عقلي غير سليم
My father believed I was mentally unstable
(326)
[ 00:30:16 - 00:30:18 ]
بل أسوأ ،ظنني كاذبة
Or worse a liar
[ 00:30:16 - 00:30:18 ]
بل أسوأ ،ظنني كاذبة
Or worse a liar
(327)
[ 00:30:19 - 00:30:21 ]
لكن الكنيسة علمت أني أرى رؤى
But word of my visions reached the Church
[ 00:30:19 - 00:30:21 ]
لكن الكنيسة علمت أني أرى رؤى
But word of my visions reached the Church
(328)
[ 00:30:21 - 00:30:23 ]
علم الكاردينال كونروي على وجه الخصوص
Cardinal Conroy specifically
[ 00:30:21 - 00:30:23 ]
علم الكاردينال كونروي على وجه الخصوص
Cardinal Conroy specifically
(329)
[ 00:30:23 - 00:30:25 ]
فأرسل القس فورن للقائي
And he sent Bishop Forne to meet with me
[ 00:30:23 - 00:30:25 ]
فأرسل القس فورن للقائي
And he sent Bishop Forne to meet with me
(330)
[ 00:30:25 - 00:30:27 ]
ما كانت رؤياك؟
What were your visions
[ 00:30:25 - 00:30:27 ]
ما كانت رؤياك؟
What were your visions
(331)
[ 00:30:29 - 00:30:31 ]
إنها رؤى كثيرة
There were many
[ 00:30:29 - 00:30:31 ]
إنها رؤى كثيرة
There were many
(332)
[ 00:30:32 - 00:30:34 ]
و لم تتكرر إحداها
Never the same one repeated
[ 00:30:32 - 00:30:34 ]
و لم تتكرر إحداها
Never the same one repeated
(333)
[ 00:30:34 - 00:30:37 ]
لكن بعد نهاية كل رؤيا
But after each one ended
[ 00:30:34 - 00:30:37 ]
لكن بعد نهاية كل رؤيا
But after each one ended
(334)
[ 00:30:37 - 00:30:40 ]
يعلق نفس الخاطر في ذهني
the same thought would be stuck in my head
[ 00:30:37 - 00:30:40 ]
يعلق نفس الخاطر في ذهني
the same thought would be stuck in my head
(335)
[ 00:30:40 - 00:30:42 ]
ما هو؟
Which was what
[ 00:30:40 - 00:30:42 ]
ما هو؟
Which was what
(336)
[ 00:30:44 - 00:30:46 ]
مريم تتشير إلى الطريق
Mary points the way
[ 00:30:44 - 00:30:46 ]
مريم تتشير إلى الطريق
Mary points the way
(337)
[ 00:30:56 - 00:30:57 ]
ما الأمر يا أبتي؟
What is it Father
[ 00:30:56 - 00:30:57 ]
ما الأمر يا أبتي؟
What is it Father
(338)
[ 00:30:59 - 00:31:02 ]
كنت أفكر في حادثة مشابهة
I was thinking of a similar incident
[ 00:30:59 - 00:31:02 ]
كنت أفكر في حادثة مشابهة
I was thinking of a similar incident
(339)
[ 00:31:02 - 00:31:06 ]
صادفتني بفرنسا أثناء الحرب
I encountered in France During the war
[ 00:31:02 - 00:31:06 ]
صادفتني بفرنسا أثناء الحرب
I encountered in France During the war
(340)
[ 00:31:06 - 00:31:10 ]
كنت مكلف بالعمل هناك بالقرب من ليون
I was stationed there Near Lyon
[ 00:31:06 - 00:31:10 ]
كنت مكلف بالعمل هناك بالقرب من ليون
I was stationed there Near Lyon
(341)
[ 00:31:10 - 00:31:13 ]
طُلب مني فحص طفل يشاهد رؤى
I was told to investigate a boy with visions
[ 00:31:10 - 00:31:13 ]
طُلب مني فحص طفل يشاهد رؤى
I was told to investigate a boy with visions
(342)
[ 00:31:16 - 00:31:18 ]
و على عكس ما حدث معك
But unlike your case
[ 00:31:16 - 00:31:18 ]
و على عكس ما حدث معك
But unlike your case
(343)
[ 00:31:19 - 00:31:22 ]
بعد ما ظننت أني فحصته بدقة
after what I believe was careful evaluation
[ 00:31:19 - 00:31:22 ]
بعد ما ظننت أني فحصته بدقة
after what I believe was careful evaluation
(344)
[ 00:31:26 - 00:31:28 ]
قدرت أنه ممسوس
I made the judgment he was possessed
[ 00:31:26 - 00:31:28 ]
قدرت أنه ممسوس
I made the judgment he was possessed
(345)
[ 00:31:28 - 00:31:30 ]
و بدأت التعامل
and proceeded to act accordingly
[ 00:31:28 - 00:31:30 ]
و بدأت التعامل
and proceeded to act accordingly
(346)
[ 00:31:30 - 00:31:31 ]
طبقاً لقوانين الكنيسة
within the laws of the Church
[ 00:31:30 - 00:31:31 ]
طبقاً لقوانين الكنيسة
within the laws of the Church
(347)
[ 00:31:33 - 00:31:36 ]
يا إلهي ،دانيال
My God Daniel
[ 00:31:33 - 00:31:36 ]
يا إلهي ،دانيال
My God Daniel
(348)
[ 00:31:41 - 00:31:43 ]
ماذا فعلوا بك؟
What have they done to you
[ 00:31:41 - 00:31:43 ]
ماذا فعلوا بك؟
What have they done to you
(349)
[ 00:31:53 - 00:31:54 ]
هل نجحت طريقتك؟
Was it a success
[ 00:31:53 - 00:31:54 ]
هل نجحت طريقتك؟
Was it a success
(350)
[ 00:31:55 - 00:31:57 ]
الكنيسة ظنت هذا
The Church thought so
[ 00:31:55 - 00:31:57 ]
الكنيسة ظنت هذا
The Church thought so
(351)
[ 00:31:58 - 00:32:01 ]
ظنوا أن الشيطان طُرد
They believed the evil was cast out
[ 00:31:58 - 00:32:01 ]
ظنوا أن الشيطان طُرد
They believed the evil was cast out
(352)
[ 00:32:03 - 00:32:04 ]
لكنك لم تظن هذا
But not you
[ 00:32:03 - 00:32:04 ]
لكنك لم تظن هذا
But not you
(353)
[ 00:32:06 - 00:32:09 ]
أعظم أمراء الجيوش السماوية
Most Glorious Prince
[ 00:32:06 - 00:32:09 ]
أعظم أمراء الجيوش السماوية
Most Glorious Prince
(354)
[ 00:32:09 - 00:32:13 ]
ميكائيل كبير الملائكة
of the Heavenly Armies Saint Michael the archangel
[ 00:32:09 - 00:32:13 ]
ميكائيل كبير الملائكة
of the Heavenly Armies Saint Michael the archangel
(355)
[ 00:32:21 - 00:32:23 ]
ساعدني أيها القس
Help me Father
[ 00:32:21 - 00:32:23 ]
ساعدني أيها القس
Help me Father
(356)
[ 00:32:23 - 00:32:25 ]
تعال لتنقذ دانيال
Come to the assistance of Daniel
[ 00:32:23 - 00:32:25 ]
تعال لتنقذ دانيال
Come to the assistance of Daniel
(357)
[ 00:32:25 - 00:32:28 ]
الذي خلقه الرب على شاكلته
whom God has made in His likeness
[ 00:32:25 - 00:32:28 ]
الذي خلقه الرب على شاكلته
whom God has made in His likeness
(358)
[ 00:32:28 - 00:32:30 ]
هذا صليب الرب
Behold the Cross of the Lord
[ 00:32:28 - 00:32:30 ]
هذا صليب الرب
Behold the Cross of the Lord
(359)
[ 00:32:30 - 00:32:32 ]
لما لا تساعدني؟
Why won't you help me
[ 00:32:30 - 00:32:32 ]
لما لا تساعدني؟
Why won't you help me
(360)
[ 00:32:32 - 00:32:33 ]
إرحلي أيتها القوى الشريرة
Ye hostile forces
[ 00:32:32 - 00:32:33 ]
إرحلي أيتها القوى الشريرة
Ye hostile forces
(361)
[ 00:32:40 - 00:32:42 ]
دانيال أصيب بجروح خطيرة
Daniel sustained severe injuries
[ 00:32:40 - 00:32:42 ]
دانيال أصيب بجروح خطيرة
Daniel sustained severe injuries
(362)
[ 00:32:42 - 00:32:44 ]
أثناء طرد الشيطان
during the exorcism
[ 00:32:42 - 00:32:44 ]
أثناء طرد الشيطان
during the exorcism
(363)
[ 00:32:44 - 00:32:47 ]
جروح لا يمكن الشفاء منها
Ones from which he could not recover
[ 00:32:44 - 00:32:47 ]
جروح لا يمكن الشفاء منها
Ones from which he could not recover
(364)
[ 00:32:47 - 00:32:49 ]
دانيال أنا آسف
Daniel I'm so sorry
[ 00:32:47 - 00:32:49 ]
دانيال أنا آسف
Daniel I'm so sorry
(365)
[ 00:32:58 - 00:33:00 ]
مات بعد عدة أيام
He died days later
[ 00:32:58 - 00:33:00 ]
مات بعد عدة أيام
He died days later
(366)
[ 00:33:05 - 00:33:07 ]
دائماً ما أتساءل هل كنت منفعلاً
I often wonder if I was too eager
[ 00:33:05 - 00:33:07 ]
دائماً ما أتساءل هل كنت منفعلاً
I often wonder if I was too eager
(367)
[ 00:33:07 - 00:33:09 ]
حينما قيمت حالته؟
with my determination
[ 00:33:07 - 00:33:09 ]
حينما قيمت حالته؟
with my determination
(368)
[ 00:33:10 - 00:33:12 ]
هذا يظل لغز
That is a puzzle
[ 00:33:10 - 00:33:12 ]
هذا يظل لغز
That is a puzzle
(369)
[ 00:35:18 - 00:35:20 ]
أبتي
Father
[ 00:35:18 - 00:35:20 ]
أبتي
Father
(370)
[ 00:36:21 - 00:36:23 ]
أبتي
Father
[ 00:36:21 - 00:36:23 ]
أبتي
Father
(371)
[ 00:36:31 - 00:36:32 ]
دانيال؟
Daniel
[ 00:36:31 - 00:36:32 ]
دانيال؟
Daniel
(372)
[ 00:36:51 - 00:36:55 ]
إنتظر ،كلا
Wait! No! Help
[ 00:36:51 - 00:36:55 ]
إنتظر ،كلا
Wait! No! Help
(373)
[ 00:36:55 - 00:36:58 ]
النجدة
Help! No
[ 00:36:55 - 00:36:58 ]
النجدة
Help! No
(374)
[ 00:36:59 - 00:37:03 ]
هنا يرقد الأب أنتوني بيرك
Help! No
[ 00:36:59 - 00:37:03 ]
هنا يرقد الأب أنتوني بيرك
Help! No
(375)
[ 00:38:14 - 00:38:16 ]
النجدة
Help
[ 00:38:14 - 00:38:16 ]
النجدة
Help
(376)
[ 00:38:18 - 00:38:20 ]
النجدة
Somebody
[ 00:38:18 - 00:38:20 ]
النجدة
Somebody
(377)
[ 00:40:11 - 00:40:14 ]
أخت إيرين النجدة
Help! Sister Irene! Help
[ 00:40:11 - 00:40:14 ]
أخت إيرين النجدة
Help! Sister Irene! Help
(378)
[ 00:40:17 - 00:40:19 ]
أيها الأب أيها الأب
Father! Father
[ 00:40:17 - 00:40:19 ]
أيها الأب أيها الأب
Father! Father
(379)
[ 00:40:23 - 00:40:24 ]
أيها الأب
Father
[ 00:40:23 - 00:40:24 ]
أيها الأب
Father
(380)
[ 00:40:36 - 00:40:37 ]
أيها الأب
Father
[ 00:40:36 - 00:40:37 ]
أيها الأب
Father
(381)
[ 00:41:14 - 00:41:16 ]
النجدة
Help
[ 00:41:14 - 00:41:16 ]
النجدة
Help
(382)
[ 00:41:18 - 00:41:20 ]
النجدة
Help me
[ 00:41:18 - 00:41:20 ]
النجدة
Help me
(383)
[ 00:41:34 - 00:41:36 ]
أيها الأب أخت إيرين
Father? Sister
[ 00:41:34 - 00:41:36 ]
أيها الأب أخت إيرين
Father? Sister
(384)
[ 00:41:36 - 00:41:39 ]
أخت إيرين إني أسمعك
Sister Irene! Father I can hear you
[ 00:41:36 - 00:41:39 ]
أخت إيرين إني أسمعك
Sister Irene! Father I can hear you
(385)
[ 00:41:39 - 00:41:41 ]
أنا هنا
I'm right here
[ 00:41:39 - 00:41:41 ]
أنا هنا
I'm right here
(386)
[ 00:41:41 - 00:41:45 ]
شكراً يا إلهي
Oh thank God Thank you
[ 00:41:41 - 00:41:45 ]
شكراً يا إلهي
Oh thank God Thank you
(387)
[ 00:42:49 - 00:42:50 ]
أسرعي
Hurry
[ 00:42:49 - 00:42:50 ]
أسرعي
Hurry
(388)
[ 00:42:55 - 00:42:57 ]
مهلاً
Wait! Wait
[ 00:42:55 - 00:42:57 ]
مهلاً
Wait! Wait
(389)
[ 00:43:14 - 00:43:15 ]
شكراً يا أختاه
Thank you Thank you Sister
[ 00:43:14 - 00:43:15 ]
شكراً يا أختاه
Thank you Thank you Sister
(390)
[ 00:43:24 - 00:43:27 ]
كيف دخلت؟الأرض كانت مغطاه
How did you get in there? The ground was covered
[ 00:43:24 - 00:43:27 ]
كيف دخلت؟الأرض كانت مغطاه
How did you get in there? The ground was covered
(391)
[ 00:43:27 - 00:43:30 ]
هناك تواجد لقوى شريرة في هذا المكان
There is a powerful evil presence in this place
[ 00:43:27 - 00:43:30 ]
هناك تواجد لقوى شريرة في هذا المكان
There is a powerful evil presence in this place
(392)
[ 00:43:38 - 00:43:41 ]
تلك الكتب قد تساعدنا في الحصول على إجابات
Maybe those books will help shine a light on our answer
[ 00:43:38 - 00:43:41 ]
تلك الكتب قد تساعدنا في الحصول على إجابات
Maybe those books will help shine a light on our answer
(393)
[ 00:43:45 - 00:43:47 ]
هناك المزيد من الدماء
There's more of it
[ 00:43:45 - 00:43:47 ]
هناك المزيد من الدماء
There's more of it
(394)
[ 00:43:47 - 00:43:49 ]
كيف يمكن حدوث هذا؟
How is that possible
[ 00:43:47 - 00:43:49 ]
كيف يمكن حدوث هذا؟
How is that possible
(395)
[ 00:43:49 - 00:43:50 ]
هذا لغز آخر
Another puzzle
[ 00:43:49 - 00:43:50 ]
هذا لغز آخر
Another puzzle
(396)
[ 00:44:06 - 00:44:07 ]
أيتها الراهبة الرئيسة
Abbess
[ 00:44:06 - 00:44:07 ]
أيتها الراهبة الرئيسة
Abbess
(397)
[ 00:44:10 - 00:44:12 ]
كما طلبت منا
As requested
[ 00:44:10 - 00:44:12 ]
كما طلبت منا
As requested
(398)
[ 00:44:12 - 00:44:14 ]
جئنا لنتحدث مع الراهبات
we are here to speak with the nuns
[ 00:44:12 - 00:44:14 ]
جئنا لنتحدث مع الراهبات
we are here to speak with the nuns
(399)
[ 00:44:22 - 00:44:27 ]
أظن هذه دعوى لنا بالدخول
It seems like that's as much as an invitation as we'll get
[ 00:44:22 - 00:44:27 ]
أظن هذه دعوى لنا بالدخول
It seems like that's as much as an invitation as we'll get
(400)
[ 00:44:27 - 00:44:28 ]
سأذهب للبحث عن الراهبة الرئيسة
I'll go find the Abbess
[ 00:44:27 - 00:44:28 ]
سأذهب للبحث عن الراهبة الرئيسة
I'll go find the Abbess
(401)
[ 00:44:29 - 00:44:30 ]
خذي هذه
Take this
[ 00:44:29 - 00:44:30 ]
خذي هذه
Take this
(402)
[ 00:44:32 - 00:44:35 ]
حاولي إكتشاف معلومات عنها
See what you can find out about it
[ 00:44:32 - 00:44:35 ]
حاولي إكتشاف معلومات عنها
See what you can find out about it
(403)
[ 00:44:35 - 00:44:37 ]
واضح أنها كانت مهمة للراهبة المتوفاة
It was obviously important to the deceased
[ 00:44:35 - 00:44:37 ]
واضح أنها كانت مهمة للراهبة المتوفاة
It was obviously important to the deceased
(404)
[ 00:44:39 - 00:44:41 ]
كوني حذرة أختاه
Sister Be careful please
[ 00:44:39 - 00:44:41 ]
كوني حذرة أختاه
Sister Be careful please
(405)
[ 00:44:42 - 00:44:43 ]
سأتوخ الحذر يا أبتي
I will Father
[ 00:44:42 - 00:44:43 ]
سأتوخ الحذر يا أبتي
I will Father
(406)
[ 00:45:06 - 00:45:07 ]
مرحباً
Hello
[ 00:45:06 - 00:45:07 ]
مرحباً
Hello
(407)
[ 00:45:08 - 00:45:09 ]
مهلاً
Wait
[ 00:45:08 - 00:45:09 ]
مهلاً
Wait
(408)
[ 00:45:39 - 00:45:41 ]
الرب معك
Wait
[ 00:45:39 - 00:45:41 ]
الرب معك
Wait
(409)
[ 00:45:41 - 00:45:44 ]
مباركة أنت
Sister
[ 00:45:41 - 00:45:44 ]
مباركة أنت
Sister
(410)
[ 00:45:44 - 00:45:47 ]
و مباركة ثمرة بطنك يسوع
Sister
[ 00:45:44 - 00:45:47 ]
و مباركة ثمرة بطنك يسوع
Sister
(411)
[ 00:45:47 - 00:45:50 ]
الآن و في ساعة موتنا آمين
Sister
[ 00:45:47 - 00:45:50 ]
الآن و في ساعة موتنا آمين
Sister
(412)
[ 00:45:51 - 00:45:54 ]
السلام عليك مريم الرب معك
Sister
[ 00:45:51 - 00:45:54 ]
السلام عليك مريم الرب معك
Sister
(413)
[ 00:45:54 - 00:45:57 ]
مباركة أنت
Sister
[ 00:45:54 - 00:45:57 ]
مباركة أنت
Sister
(414)
[ 00:45:57 - 00:46:00 ]
و مباركة ثمرة بطنك يسوع
Sister
[ 00:45:57 - 00:46:00 ]
و مباركة ثمرة بطنك يسوع
Sister
(415)
[ 00:46:00 - 00:46:04 ]
أيتها القديسة مريم
Sister
[ 00:46:00 - 00:46:04 ]
أيتها القديسة مريم
Sister
(416)
[ 00:46:04 - 00:46:05 ]
و عند الموت
Sister
[ 00:46:04 - 00:46:05 ]
و عند الموت
Sister
(417)
[ 00:46:06 - 00:46:08 ]
السلام عليك مريم
Sister
[ 00:46:06 - 00:46:08 ]
السلام عليك مريم
Sister
(418)
[ 00:46:10 - 00:46:11 ]
مباركة ثمرة بطنك
Sister
[ 00:46:10 - 00:46:11 ]
مباركة ثمرة بطنك
Sister
(419)
[ 00:46:12 - 00:46:13 ]
يا أختاه
Sister
[ 00:46:12 - 00:46:13 ]
يا أختاه
Sister
(420)
[ 00:46:13 - 00:46:16 ]
السلام عليك مريم الرب معك
Sister
[ 00:46:13 - 00:46:16 ]
السلام عليك مريم الرب معك
Sister
(421)
[ 00:46:16 - 00:46:18 ]
مباركة أنت
Sister
[ 00:46:16 - 00:46:18 ]
مباركة أنت
Sister
(422)
[ 00:46:18 - 00:46:22 ]
و مبارك يسوع أيتها القديسة مريم
Sister
[ 00:46:18 - 00:46:22 ]
و مبارك يسوع أيتها القديسة مريم
Sister
(423)
[ 00:46:22 - 00:46:25 ]
الرب معك
Sister
[ 00:46:22 - 00:46:25 ]
الرب معك
Sister
(424)
[ 00:46:25 - 00:46:25 ]
صلي من أجل خطايانا
Sister
[ 00:46:25 - 00:46:25 ]
صلي من أجل خطايانا
Sister
(425)
[ 00:46:25 - 00:46:27 ]
الآن و في ساعة موتنا آمين
Sister
[ 00:46:25 - 00:46:27 ]
الآن و في ساعة موتنا آمين
Sister
(426)
[ 00:46:28 - 00:46:29 ]
السلام عليك مريم
Sister
[ 00:46:28 - 00:46:29 ]
السلام عليك مريم
Sister
(427)
[ 00:46:29 - 00:46:31 ]
الرب معك
Sister
[ 00:46:29 - 00:46:31 ]
الرب معك
Sister
(428)
[ 00:46:32 - 00:46:33 ]
يا ممتئلة نعمة الرب
Sister
[ 00:46:32 - 00:46:33 ]
يا ممتئلة نعمة الرب
Sister
(429)
[ 00:46:33 - 00:46:35 ]
مباركة أنت
Sister
[ 00:46:33 - 00:46:35 ]
مباركة أنت
Sister
(430)
[ 00:46:36 - 00:46:39 ]
يا أختاه
Sister
[ 00:46:36 - 00:46:39 ]
يا أختاه
Sister
(431)
[ 00:46:39 - 00:46:42 ]
لا يجب أن نتوقف عن الصلاة حتى لو لثانية
We mustn't stop praying even for a second
[ 00:46:39 - 00:46:42 ]
لا يجب أن نتوقف عن الصلاة حتى لو لثانية
We mustn't stop praying even for a second
(432)
[ 00:46:42 - 00:46:43 ]
إن هذا الدير
This convent has had
[ 00:46:42 - 00:46:43 ]
إن هذا الدير
This convent has had
(433)
[ 00:46:43 - 00:46:45 ]
يؤدي عبادات دائمة منذ قرون
perpetual adoration for centuries
[ 00:46:43 - 00:46:45 ]
يؤدي عبادات دائمة منذ قرون
perpetual adoration for centuries
(434)
[ 00:46:45 - 00:46:48 ]
الأخوات يؤدوا الصلوات في نوبات للحفاظ على دوامها
The sisters pray in shifts to maintain a constant vigil
[ 00:46:45 - 00:46:48 ]
الأخوات يؤدوا الصلوات في نوبات للحفاظ على دوامها
The sisters pray in shifts to maintain a constant vigil
(435)
[ 00:46:48 - 00:46:50 ]
آسفة لمقاطعتها
I am so sorry to have disturbed her
[ 00:46:48 - 00:46:50 ]
آسفة لمقاطعتها
I am so sorry to have disturbed her
(436)
[ 00:46:50 - 00:46:51 ]
الأخت روث مر بها
Sister Ruth has withstood
[ 00:46:50 - 00:46:51 ]
الأخت روث مر بها
Sister Ruth has withstood
(437)
[ 00:46:51 - 00:46:54 ]
ما هو أسوأ من تسلل شخص خلفها
more than just someone sneaking up behind her
[ 00:46:51 - 00:46:54 ]
ما هو أسوأ من تسلل شخص خلفها
more than just someone sneaking up behind her
(438)
[ 00:46:54 - 00:46:57 ]
أنا الأخت أوانا أخبرونا أنك قادمة
I'm Sister Oana We were told you were coming
[ 00:46:54 - 00:46:57 ]
أنا الأخت أوانا أخبرونا أنك قادمة
I'm Sister Oana We were told you were coming
(439)
[ 00:46:57 - 00:46:59 ]
رجاءاً إتبعيني
Please follow me
[ 00:46:57 - 00:46:59 ]
رجاءاً إتبعيني
Please follow me
(440)
[ 00:47:01 - 00:47:03 ]
مباركة أنت
Please follow me
[ 00:47:01 - 00:47:03 ]
مباركة أنت
Please follow me
(441)
[ 00:47:03 - 00:47:05 ]
و مباركة ثمرة بطنك يسوع
Please follow me
[ 00:47:03 - 00:47:05 ]
و مباركة ثمرة بطنك يسوع
Please follow me
(442)
[ 00:47:05 - 00:47:12 ]
حانة الدب الأسود
What
[ 00:47:05 - 00:47:12 ]
حانة الدب الأسود
What
(443)
[ 00:47:17 - 00:47:18 ]
ماذا؟
What
[ 00:47:17 - 00:47:18 ]
ماذا؟
What
(444)
[ 00:47:21 - 00:47:23 ]
جولة شراب أخرى
Another round
[ 00:47:21 - 00:47:23 ]
جولة شراب أخرى
Another round
(445)
[ 00:47:23 - 00:47:25 ]
أخبرت لوكا أنها على حسابنا
I told Luca it was on the house
[ 00:47:23 - 00:47:25 ]
أخبرت لوكا أنها على حسابنا
I told Luca it was on the house
(446)
[ 00:47:28 - 00:47:29 ]
لماذا غطيت المرآة؟
Why did she cover the mirror
[ 00:47:28 - 00:47:29 ]
لماذا غطيت المرآة؟
Why did she cover the mirror
(447)
[ 00:47:29 - 00:47:31 ]
تلك عادة هنا حينما يموت شخص ما
It's tradition here when someone dies
[ 00:47:29 - 00:47:31 ]
تلك عادة هنا حينما يموت شخص ما
It's tradition here when someone dies
(448)
[ 00:47:31 - 00:47:33 ]
نغطي المرآة
You cover the mirror
[ 00:47:31 - 00:47:33 ]
نغطي المرآة
You cover the mirror
(449)
[ 00:47:33 - 00:47:35 ]
كي لا يرى المتوفي إنعكاس صورته
so the deceased doesn't see their reflection
[ 00:47:33 - 00:47:35 ]
كي لا يرى المتوفي إنعكاس صورته
so the deceased doesn't see their reflection
(450)
[ 00:47:35 - 00:47:36 ]
و يصبح شبحاً
and become a ghost
[ 00:47:35 - 00:47:36 ]
و يصبح شبحاً
and become a ghost
(451)
[ 00:47:37 - 00:47:38 ]
هل مات أحدهم؟
Someone died
[ 00:47:37 - 00:47:38 ]
هل مات أحدهم؟
Someone died
(452)
[ 00:47:38 - 00:47:42 ]
ألم تسمع الخبر؟ إبنة لوكا إنتحرت
You didn't hear? Luca's daughter committed suicide
[ 00:47:38 - 00:47:42 ]
ألم تسمع الخبر؟ إبنة لوكا إنتحرت
You didn't hear? Luca's daughter committed suicide
(453)
[ 00:47:45 - 00:47:49 ]
لا أصدق ،كانت مجرد طفلة
I can't believe it She was just a kid
[ 00:47:45 - 00:47:49 ]
لا أصدق ،كانت مجرد طفلة
I can't believe it She was just a kid
(454)
[ 00:47:49 - 00:47:53 ]
عمرها 12 عام شنقت نفسها في حظيرته
Twelve years old Hanged herself in his barn
[ 00:47:49 - 00:47:53 ]
عمرها 12 عام شنقت نفسها في حظيرته
Twelve years old Hanged herself in his barn
(455)
[ 00:47:55 - 00:47:58 ]
شنقت نفسها؟لماذا؟
Hanged herself? Why
[ 00:47:55 - 00:47:58 ]
شنقت نفسها؟لماذا؟
Hanged herself? Why
(456)
[ 00:47:58 - 00:48:01 ]
لماذا تحولت جثة آندي كونستناتين إلى تراب؟
Why did Addi Constantine's crop turn to dust
[ 00:47:58 - 00:48:01 ]
لماذا تحولت جثة آندي كونستناتين إلى تراب؟
Why did Addi Constantine's crop turn to dust
(457)
[ 00:48:01 - 00:48:04 ]
لماذا صار ستيفان أعمى؟
Why was little Stefan struck blind
[ 00:48:01 - 00:48:04 ]
لماذا صار ستيفان أعمى؟
Why was little Stefan struck blind
(458)
[ 00:48:04 - 00:48:07 ]
بسبب هذا المكان ،الدير
It is that place The abbey
[ 00:48:04 - 00:48:07 ]
بسبب هذا المكان ،الدير
It is that place The abbey
(459)
[ 00:48:07 - 00:48:10 ]
الشر بداخله يتسرب
Whatever evil is up there it's leaking out
[ 00:48:07 - 00:48:10 ]
الشر بداخله يتسرب
Whatever evil is up there it's leaking out
(460)
[ 00:48:10 - 00:48:12 ]
و يسممنا
poisoning us
[ 00:48:10 - 00:48:12 ]
و يسممنا
poisoning us
(461)
[ 00:48:15 - 00:48:17 ]
الإثنين الذين أخذتهما هناك بالأمس
And that uh couple you took up there yesterday
[ 00:48:15 - 00:48:17 ]
الإثنين الذين أخذتهما هناك بالأمس
And that uh couple you took up there yesterday
(462)
[ 00:48:18 - 00:48:21 ]
من هما؟ قس و راهبة
Who were they? Priest and a nun
[ 00:48:18 - 00:48:21 ]
من هما؟ قس و راهبة
Who were they? Priest and a nun
(463)
[ 00:48:21 - 00:48:22 ]
هل مازالا هناك؟
Are they still up there
[ 00:48:21 - 00:48:22 ]
هل مازالا هناك؟
Are they still up there
(464)
[ 00:48:24 - 00:48:26 ]
نعم ،سأعيدهما غداً
Yeah Pick them up tomorrow
[ 00:48:24 - 00:48:26 ]
نعم ،سأعيدهما غداً
Yeah Pick them up tomorrow
(465)
[ 00:48:26 - 00:48:29 ]
إنك إكتشفت جثة هناك مؤخراً أليس كذلك؟
You recently discovered a body up there didn't you
[ 00:48:26 - 00:48:29 ]
إنك إكتشفت جثة هناك مؤخراً أليس كذلك؟
You recently discovered a body up there didn't you
(466)
[ 00:48:29 - 00:48:31 ]
نعم جريجوري
Yeah Grigore yeah
[ 00:48:29 - 00:48:31 ]
نعم جريجوري
Yeah Grigore yeah
(467)
[ 00:48:31 - 00:48:34 ]
أظنك ستجد جثتين غيرها
Well I believe you're about to discover two more
[ 00:48:31 - 00:48:34 ]
أظنك ستجد جثتين غيرها
Well I believe you're about to discover two more
(468)
[ 00:48:48 - 00:48:50 ]
من تحت الأرض
And out of the ground
[ 00:48:48 - 00:48:50 ]
من تحت الأرض
And out of the ground
(469)
[ 00:48:50 - 00:48:53 ]
تشكلت كل وحوش الميدان
formed every beast of the field
[ 00:48:50 - 00:48:53 ]
تشكلت كل وحوش الميدان
formed every beast of the field
(470)
[ 00:48:53 - 00:48:56 ]
إلى كل طائر في السماء
and every bird of the sky
[ 00:48:53 - 00:48:56 ]
إلى كل طائر في السماء
and every bird of the sky
(471)
[ 00:48:57 - 00:49:01 ]
دائماً ما يدعو الإنسان مخلوق شيطاني
And whatever the man called the demon creature
[ 00:48:57 - 00:49:01 ]
دائماً ما يدعو الإنسان مخلوق شيطاني
And whatever the man called the demon creature
(472)
[ 00:49:01 - 00:49:03 ]
الذي كان إسمه
that was its name
[ 00:49:01 - 00:49:03 ]
الذي كان إسمه
that was its name
(473)
[ 00:49:07 - 00:49:08 ]
فالاك
Valak
[ 00:49:07 - 00:49:08 ]
فالاك
Valak
(474)
[ 00:49:09 - 00:49:11 ]
النجس
The Defiler
[ 00:49:09 - 00:49:11 ]
النجس
The Defiler
(475)
[ 00:49:11 - 00:49:12 ]
المدنس
The Profane
[ 00:49:11 - 00:49:12 ]
المدنس
The Profane
(476)
[ 00:49:14 - 00:49:15 ]
ماركيز الثعابين
The Marquis of Snakes
[ 00:49:14 - 00:49:15 ]
ماركيز الثعابين
The Marquis of Snakes
(477)
[ 00:49:26 - 00:49:27 ]
أيتها الأخت
Sister
[ 00:49:26 - 00:49:27 ]
أيتها الأخت
Sister
(478)
[ 00:49:31 - 00:49:32 ]
أخت إيرين
Sister Irene
[ 00:49:31 - 00:49:32 ]
أخت إيرين
Sister Irene
(479)
[ 00:49:38 - 00:49:40 ]
موت الأخت فيكتوريا
Sister Victoria's death
[ 00:49:38 - 00:49:40 ]
موت الأخت فيكتوريا
Sister Victoria's death
(480)
[ 00:49:40 - 00:49:43 ]
كان مأساة للدير
was a terrible tragedy for the convent
[ 00:49:40 - 00:49:43 ]
كان مأساة للدير
was a terrible tragedy for the convent
(481)
[ 00:49:43 - 00:49:46 ]
مازلنا نشعر بوجودها
but we still feel her presence
[ 00:49:43 - 00:49:46 ]
مازلنا نشعر بوجودها
but we still feel her presence
(482)
[ 00:49:46 - 00:49:48 ]
كانت أكثرنا إخلاصاً
She was the most devoted out of any of us
[ 00:49:46 - 00:49:48 ]
كانت أكثرنا إخلاصاً
She was the most devoted out of any of us
(483)
[ 00:49:52 - 00:49:54 ]
معذرة أختاه
Excuse me Sister
[ 00:49:52 - 00:49:54 ]
معذرة أختاه
Excuse me Sister
(484)
[ 00:50:07 - 00:50:09 ]
الأخت فيكتوريا
Sister Vic
[ 00:50:07 - 00:50:09 ]
الأخت فيكتوريا
Sister Vic
(485)
[ 00:50:17 - 00:50:18 ]
سامحينا
Forgive us
[ 00:50:17 - 00:50:18 ]
سامحينا
Forgive us
(486)
[ 00:50:18 - 00:50:20 ]
نحن شديدوا الحرص على خصوصيتنا
we're highly protective of our privacy
[ 00:50:18 - 00:50:20 ]
نحن شديدوا الحرص على خصوصيتنا
we're highly protective of our privacy
(487)
[ 00:50:21 - 00:50:22 ]
بعض الأخوات غيري يفضلن
Some of the sisters would prefer
[ 00:50:21 - 00:50:22 ]
بعض الأخوات غيري يفضلن
Some of the sisters would prefer
(488)
[ 00:50:22 - 00:50:23 ]
عدم الحديث إليك مطلقاً
I not speak to you at all
[ 00:50:22 - 00:50:23 ]
عدم الحديث إليك مطلقاً
I not speak to you at all
(489)
[ 00:50:25 - 00:50:27 ]
نقدر لكِ إقدامك على التحدث معي
We appreciate your willingness to do so
[ 00:50:25 - 00:50:27 ]
نقدر لكِ إقدامك على التحدث معي
We appreciate your willingness to do so
(490)
[ 00:50:27 - 00:50:29 ]
أخت أوانا
Sister Oana
[ 00:50:27 - 00:50:29 ]
أخت أوانا
Sister Oana
(491)
[ 00:50:29 - 00:50:31 ]
هلا أخبرتني بتاريخ نشأة هذا الدير
can you tell me about the history of this abbey
[ 00:50:29 - 00:50:31 ]
هلا أخبرتني بتاريخ نشأة هذا الدير
can you tell me about the history of this abbey
(492)
[ 00:50:34 - 00:50:37 ]
لقد بناه دوق في عصور الظلام
It was built by a duke in the Dark Ages
[ 00:50:34 - 00:50:37 ]
لقد بناه دوق في عصور الظلام
It was built by a duke in the Dark Ages
(493)
[ 00:50:39 - 00:50:41 ]
دوق سانت كارتا
The Duke of Saint Carta
[ 00:50:39 - 00:50:41 ]
دوق سانت كارتا
The Duke of Saint Carta
(494)
[ 00:50:41 - 00:50:45 ]
كتب نصوص عديدة عن السحر و الطقوس
He wrote countless texts on witchcraft and rituals
[ 00:50:41 - 00:50:45 ]
كتب نصوص عديدة عن السحر و الطقوس
He wrote countless texts on witchcraft and rituals
(495)
[ 00:50:45 - 00:50:48 ]
التي يمكن بها إستدعاء قوى الجحيم
in which to call upon the forces of hell
[ 00:50:45 - 00:50:48 ]
التي يمكن بها إستدعاء قوى الجحيم
in which to call upon the forces of hell
(496)
[ 00:50:48 - 00:50:51 ]
الجحيم إستغله لفتح بوابة
Hell used him to open a gateway
[ 00:50:48 - 00:50:51 ]
الجحيم إستغله لفتح بوابة
Hell used him to open a gateway
(497)
[ 00:50:51 - 00:50:52 ]
مكنت أحد قوى الشر
so that an unspeakable evil
[ 00:50:51 - 00:50:52 ]
مكنت أحد قوى الشر
so that an unspeakable evil
(498)
[ 00:50:52 - 00:50:54 ]
من العيش بيننا
would walk amongst us
[ 00:50:52 - 00:50:54 ]
من العيش بيننا
would walk amongst us
(499)
[ 00:51:09 - 00:51:11 ]
لكن الكنيسة هاجمت القلعة
But the Church stormed the castle
[ 00:51:09 - 00:51:11 ]
لكن الكنيسة هاجمت القلعة
But the Church stormed the castle
(500)
[ 00:51:16 - 00:51:20 ]
أغلقوا البوابة بإستخدام أثر عتيق
They sealed the gateway using an ancient relic
[ 00:51:16 - 00:51:20 ]
أغلقوا البوابة بإستخدام أثر عتيق
They sealed the gateway using an ancient relic
(501)
[ 00:51:20 - 00:51:23 ]
يحتوى على دم المسيح
containing the blood of Jesus Christ
[ 00:51:20 - 00:51:23 ]
يحتوى على دم المسيح
containing the blood of Jesus Christ
(502)
[ 00:51:27 - 00:51:30 ]
الكنيسة إستولت على القلعة
The Church claimed the castle for their own
[ 00:51:27 - 00:51:30 ]
الكنيسة إستولت على القلعة
The Church claimed the castle for their own
(503)
[ 00:51:30 - 00:51:32 ]
ثم بدأت صلواتنا المستمرة لتأمين الدير
and our perpetual praying began
[ 00:51:30 - 00:51:32 ]
ثم بدأت صلواتنا المستمرة لتأمين الدير
and our perpetual praying began
(504)
[ 00:51:32 - 00:51:35 ]
و نسيطر على الشيطان و نجحنا لقرون
to secure the abbey and contain the evil
[ 00:51:32 - 00:51:35 ]
و نسيطر على الشيطان و نجحنا لقرون
to secure the abbey and contain the evil
(505)
[ 00:51:35 - 00:51:39 ]
و بقي الشيطان تحت السيطرة
For centuries it worked and evil was kept at bay
[ 00:51:35 - 00:51:39 ]
و بقي الشيطان تحت السيطرة
For centuries it worked and evil was kept at bay
(506)
[ 00:51:39 - 00:51:43 ]
إلى أن أصابت الدير قنابل الحرب
until the bombs of war shook the abbey
[ 00:51:39 - 00:51:43 ]
إلى أن أصابت الدير قنابل الحرب
until the bombs of war shook the abbey
(507)
[ 00:51:43 - 00:51:47 ]
و وجد الشيطان طريقة أخرى لفتح البوابة
and evil found another way to open the gateway
[ 00:51:43 - 00:51:47 ]
و وجد الشيطان طريقة أخرى لفتح البوابة
and evil found another way to open the gateway
(508)
[ 00:51:47 - 00:51:51 ]
أخت أوانا ليلة أمس بالمصلى
Sister Oana last night in the chapel
[ 00:51:47 - 00:51:51 ]
أخت أوانا ليلة أمس بالمصلى
Sister Oana last night in the chapel
(509)
[ 00:51:51 - 00:51:53 ]
رأيت راهبة
I saw a nun
[ 00:51:51 - 00:51:53 ]
رأيت راهبة
I saw a nun
(510)
[ 00:51:54 - 00:51:59 ]
لم يبد على الإطلاق أنها طاهرة
She was She felt anything but holy
[ 00:51:54 - 00:51:59 ]
لم يبد على الإطلاق أنها طاهرة
She was She felt anything but holy
(511)
[ 00:52:00 - 00:52:02 ]
رأيتيها أنت أيضاً؟
Do you see her too
[ 00:52:00 - 00:52:02 ]
رأيتيها أنت أيضاً؟
Do you see her too
(512)
[ 00:52:03 - 00:52:06 ]
رأيتها تجوب الممرات ليلاً
I've seen her stalking the hallways at night
[ 00:52:03 - 00:52:06 ]
رأيتها تجوب الممرات ليلاً
I've seen her stalking the hallways at night
(513)
[ 00:52:06 - 00:52:08 ]
كلنا رأيناها
We all have
[ 00:52:06 - 00:52:08 ]
كلنا رأيناها
We all have
(514)
[ 00:52:08 - 00:52:11 ]
تبدو مثلنا لكنها ليست إحدانا
She looks like us but she's not one of us
[ 00:52:08 - 00:52:11 ]
تبدو مثلنا لكنها ليست إحدانا
She looks like us but she's not one of us
(515)
[ 00:52:11 - 00:52:13 ]
هذا شئ دنس
It's something unholy
[ 00:52:11 - 00:52:13 ]
هذا شئ دنس
It's something unholy
(516)
[ 00:52:13 - 00:52:15 ]
إنها تأخذ أشكال عده لتخدعنا
It takes on different forms to deceive us
[ 00:52:13 - 00:52:15 ]
إنها تأخذ أشكال عده لتخدعنا
It takes on different forms to deceive us
(517)
[ 00:52:15 - 00:52:16 ]
و تستغل نقاط ضعفنا
and prey on our weaknesses
[ 00:52:15 - 00:52:16 ]
و تستغل نقاط ضعفنا
and prey on our weaknesses
(518)
[ 00:52:16 - 00:52:19 ]
تبدو كراهبة لتكمن بقربنا
It appears as a nun so it can hide among our cloister
[ 00:52:16 - 00:52:19 ]
تبدو كراهبة لتكمن بقربنا
It appears as a nun so it can hide among our cloister
(519)
[ 00:52:19 - 00:52:21 ]
كي تستطيع إفسادنا جميعاً
until it can corrupt us all
[ 00:52:19 - 00:52:21 ]
كي تستطيع إفسادنا جميعاً
until it can corrupt us all
(520)
[ 00:52:21 - 00:52:25 ]
أخشى أن وجودها يعني أن البوابة فُتحت مجدداً
I fear her presence means the portal has opened again
[ 00:52:21 - 00:52:25 ]
أخشى أن وجودها يعني أن البوابة فُتحت مجدداً
I fear her presence means the portal has opened again
(521)
[ 00:52:25 - 00:52:27 ]
هذا ما جعل الأخت فيكتوريا ترتكب الخطيئة الكبرى
It made Sister Victoria commit the ultimate sin
[ 00:52:25 - 00:52:27 ]
هذا ما جعل الأخت فيكتوريا ترتكب الخطيئة الكبرى
It made Sister Victoria commit the ultimate sin
(522)
[ 00:52:27 - 00:52:28 ]
أخت أوانا
Sister Oana
[ 00:52:27 - 00:52:28 ]
أخت أوانا
Sister Oana
(523)
[ 00:52:32 - 00:52:34 ]
الأخت روث كادت تنهي صلواتها
Sister Ruth is nearly finished with her prayers
[ 00:52:32 - 00:52:34 ]
الأخت روث كادت تنهي صلواتها
Sister Ruth is nearly finished with her prayers
(524)
[ 00:52:35 - 00:52:37 ]
حان وقت قيامك بصلواتك
It's time you attend to yours
[ 00:52:35 - 00:52:37 ]
حان وقت قيامك بصلواتك
It's time you attend to yours
(525)
[ 00:52:37 - 00:52:39 ]
نعم أختاه
Yes Sister
[ 00:52:37 - 00:52:39 ]
نعم أختاه
Yes Sister
(526)
[ 00:52:45 - 00:52:47 ]
إنك لم تقسمي على العهد بعد
You haven't taken your vows yet
[ 00:52:45 - 00:52:47 ]
إنك لم تقسمي على العهد بعد
You haven't taken your vows yet
(527)
[ 00:52:48 - 00:52:49 ]
لا
No
[ 00:52:48 - 00:52:49 ]
لا
No
(528)
[ 00:52:49 - 00:52:51 ]
إذاً ليس هذا مكانك
Then this is not a place for you
[ 00:52:49 - 00:52:51 ]
إذاً ليس هذا مكانك
Then this is not a place for you
(529)
[ 00:52:51 - 00:52:54 ]
عليك المغادرة فوراً لا يمكنها المغادرة
You need to leave now She can't
[ 00:52:51 - 00:52:54 ]
عليك المغادرة فوراً لا يمكنها المغادرة
You need to leave now She can't
(530)
[ 00:52:55 - 00:52:56 ]
بوابات الدير أُغلقت
The gates have closed
[ 00:52:55 - 00:52:56 ]
بوابات الدير أُغلقت
The gates have closed
(531)
[ 00:52:56 - 00:52:58 ]
عليك الإنتظار حتى تُفتح ثانيةً
You must stay until they open again
[ 00:52:56 - 00:52:58 ]
عليك الإنتظار حتى تُفتح ثانيةً
You must stay until they open again
(532)
[ 00:52:58 - 00:52:59 ]
متى تفتح؟
When do they open
[ 00:52:58 - 00:52:59 ]
متى تفتح؟
When do they open
(533)
[ 00:52:59 - 00:53:02 ]
عند الشروق يجب أن تقضي الليل هنا
Sunrise You must stay the night
[ 00:52:59 - 00:53:02 ]
عند الشروق يجب أن تقضي الليل هنا
Sunrise You must stay the night
(534)
[ 00:53:13 - 00:53:14 ]
أخت إيرين
Sister Irene
[ 00:53:13 - 00:53:14 ]
أخت إيرين
Sister Irene
(535)
[ 00:53:28 - 00:53:30 ]
طاب مساءك
Good night Sister
[ 00:53:28 - 00:53:30 ]
طاب مساءك
Good night Sister
(536)
[ 00:53:30 - 00:53:31 ]
إنتظري أختاه
Sister wait
[ 00:53:30 - 00:53:31 ]
إنتظري أختاه
Sister wait
(537)
[ 00:53:32 - 00:53:33 ]
نعم؟
Yes
[ 00:53:32 - 00:53:33 ]
نعم؟
Yes
(538)
[ 00:53:35 - 00:53:36 ]
الأخت فيكتوريا كانت تحمل هذا
Sister Victoria had this
[ 00:53:35 - 00:53:36 ]
الأخت فيكتوريا كانت تحمل هذا
Sister Victoria had this
(539)
[ 00:53:36 - 00:53:37 ]
عند موتها
in her possession when she died
[ 00:53:36 - 00:53:37 ]
عند موتها
in her possession when she died
(540)
[ 00:53:38 - 00:53:40 ]
أتعرفين فيم يستخدم؟
Do you happen to know what it's for
[ 00:53:38 - 00:53:40 ]
أتعرفين فيم يستخدم؟
Do you happen to know what it's for
(541)
[ 00:53:40 - 00:53:42 ]
لا
No
[ 00:53:40 - 00:53:42 ]
لا
No
(542)
[ 00:53:46 - 00:53:48 ]
رجاءاً يجب أن أذهب للصلاة
Now please I must go pray
[ 00:53:46 - 00:53:48 ]
رجاءاً يجب أن أذهب للصلاة
Now please I must go pray
(543)
[ 00:54:26 - 00:54:27 ]
أين أنت؟
Where are you
[ 00:54:26 - 00:54:27 ]
أين أنت؟
Where are you
(544)
[ 00:54:29 - 00:54:33 ]
لن تجد طريقة أخرى للدخول أيها الأب
You won't find another way in Father
[ 00:54:29 - 00:54:33 ]
لن تجد طريقة أخرى للدخول أيها الأب
You won't find another way in Father
(545)
[ 00:54:35 - 00:54:36 ]
الراهبة الرئيسة؟
Abbess
[ 00:54:35 - 00:54:36 ]
الراهبة الرئيسة؟
Abbess
(546)
[ 00:54:47 - 00:54:51 ]
ما الذي يقلقك؟
What is it that concerns you
[ 00:54:47 - 00:54:51 ]
ما الذي يقلقك؟
What is it that concerns you
(547)
[ 00:54:57 - 00:54:59 ]
أخشى
I'm afraid
[ 00:54:57 - 00:54:59 ]
أخشى
I'm afraid
(548)
[ 00:54:59 - 00:55:04 ]
أن هناك شئ شرير في هذا المكان
there's something very wrong with this place Abbess
[ 00:54:59 - 00:55:04 ]
أن هناك شئ شرير في هذا المكان
there's something very wrong with this place Abbess
(549)
[ 00:55:04 - 00:55:07 ]
مثل أماكن أخرى بعالمنا
Like many places in this world
[ 00:55:04 - 00:55:07 ]
مثل أماكن أخرى بعالمنا
Like many places in this world
(550)
[ 00:55:07 - 00:55:10 ]
الدير له تاريخ طويل
the abbey has a long history
[ 00:55:07 - 00:55:10 ]
الدير له تاريخ طويل
the abbey has a long history
(551)
[ 00:55:10 - 00:55:15 ]
و التاريخ ليس كله جيد لكننا نندم
Not all good but we repent
[ 00:55:10 - 00:55:15 ]
و التاريخ ليس كله جيد لكننا نندم
Not all good but we repent
(552)
[ 00:55:16 - 00:55:18 ]
تلك الراهبة ،وجدتها
That nun I found her
[ 00:55:16 - 00:55:18 ]
تلك الراهبة ،وجدتها
That nun I found her
(553)
[ 00:55:18 - 00:55:20 ]
تمسك مفتاح بيدها
clutching the key in her hands
[ 00:55:18 - 00:55:20 ]
تمسك مفتاح بيدها
clutching the key in her hands
(554)
[ 00:55:20 - 00:55:23 ]
ما الذي يفتحه؟
What does it open Abbess
[ 00:55:20 - 00:55:23 ]
ما الذي يفتحه؟
What does it open Abbess
(555)
[ 00:55:23 - 00:55:25 ]
فات الأوان
It's too late Father
[ 00:55:23 - 00:55:25 ]
فات الأوان
It's too late Father
(556)
[ 00:55:25 - 00:55:29 ]
الأخت إيرين فُقدت
Sister Irene is lost
[ 00:55:25 - 00:55:29 ]
الأخت إيرين فُقدت
Sister Irene is lost
(557)
[ 00:55:37 - 00:55:39 ]
أيتها الراهبة الرئيسة؟
Abbess
[ 00:55:37 - 00:55:39 ]
أيتها الراهبة الرئيسة؟
Abbess
(558)
[ 00:55:49 - 00:55:50 ]
أيتها الراهبة الرئيسة؟
Abbess
[ 00:55:49 - 00:55:50 ]
أيتها الراهبة الرئيسة؟
Abbess
(559)
[ 00:56:35 - 00:56:37 ]
أخت إيرين
Sister Irene
[ 00:56:35 - 00:56:37 ]
أخت إيرين
Sister Irene
(560)
[ 00:56:37 - 00:56:38 ]
مريم تشير للطريق
Mary points the way
[ 00:56:37 - 00:56:38 ]
مريم تشير للطريق
Mary points the way
(561)
[ 00:56:38 - 00:56:40 ]
مريم تشير للطريق
Mary points the way
[ 00:56:38 - 00:56:40 ]
مريم تشير للطريق
Mary points the way
(562)
[ 00:56:40 - 00:56:42 ]
مريم تشير للطريق
Mary points the way
[ 00:56:40 - 00:56:42 ]
مريم تشير للطريق
Mary points the way
(563)
[ 00:57:11 - 00:57:14 ]
من أنت؟
Who are you
[ 00:57:11 - 00:57:14 ]
من أنت؟
Who are you
(564)
[ 00:58:10 - 00:58:12 ]
ليحفظك الرب
God save you
[ 00:58:10 - 00:58:12 ]
ليحفظك الرب
God save you
(565)
[ 00:58:37 - 00:58:40 ]
تعالي يا أختاه
Sister please come
[ 00:58:37 - 00:58:40 ]
تعالي يا أختاه
Sister please come
(566)
[ 00:58:41 - 00:58:42 ]
أخت أوانا؟
Sister Oana
[ 00:58:41 - 00:58:42 ]
أخت أوانا؟
Sister Oana
(567)
[ 00:59:49 - 00:59:51 ]
سلطة الرب تنتهي هنا
Oh God
[ 00:59:49 - 00:59:51 ]
سلطة الرب تنتهي هنا
Oh God
(568)
[ 01:00:14 - 01:00:15 ]
يا إلهي
Oh God
[ 01:00:14 - 01:00:15 ]
يا إلهي
Oh God
(569)
[ 01:01:47 - 01:01:48 ]
صمتاً
Quiet
[ 01:01:47 - 01:01:48 ]
صمتاً
Quiet
(570)
[ 01:01:55 - 01:01:57 ]
الشيطان يقوى
The evil grows stronger
[ 01:01:55 - 01:01:57 ]
الشيطان يقوى
The evil grows stronger
(571)
[ 01:01:57 - 01:02:00 ]
إجمعي أغراضك و قابليني بالمصلى
Get your things and meet me in the chapel Sister
[ 01:01:57 - 01:02:00 ]
إجمعي أغراضك و قابليني بالمصلى
Get your things and meet me in the chapel Sister
(572)
[ 01:02:00 - 01:02:02 ]
الصلوات فقط هي التي قد تنجينا الليلة
Only prayer will get us through the night
[ 01:02:00 - 01:02:02 ]
الصلوات فقط هي التي قد تنجينا الليلة
Only prayer will get us through the night
(573)
[ 01:02:03 - 01:02:05 ]
إذهبي
Go Leave
[ 01:02:03 - 01:02:05 ]
إذهبي
Go Leave
(574)
[ 01:02:07 - 01:02:08 ]
الآن
Now
[ 01:02:07 - 01:02:08 ]
الآن
Now
(575)
[ 01:02:47 - 01:02:50 ]
قديسة مريم صلي من أجل خطايانا
Hello
[ 01:02:47 - 01:02:50 ]
قديسة مريم صلي من أجل خطايانا
Hello
(576)
[ 01:02:50 - 01:02:51 ]
الآن و عند الموت
Hello
[ 01:02:50 - 01:02:51 ]
الآن و عند الموت
Hello
(577)
[ 01:02:51 - 01:02:52 ]
مرحباً
Hello
[ 01:02:51 - 01:02:52 ]
مرحباً
Hello
(578)
[ 01:02:52 - 01:02:55 ]
مباركة أنت يا مريم
Hello
[ 01:02:52 - 01:02:55 ]
مباركة أنت يا مريم
Hello
(579)
[ 01:02:55 - 01:02:59 ]
صلي من أجل خطايانا الآن و عند الموت
Hello
[ 01:02:55 - 01:02:59 ]
صلي من أجل خطايانا الآن و عند الموت
Hello
(580)
[ 01:03:00 - 01:03:03 ]
السلام عليك يا مريم
Hello
[ 01:03:00 - 01:03:03 ]
السلام عليك يا مريم
Hello
(581)
[ 01:03:03 - 01:03:07 ]
مباركة ثمرة بطنك يسوع
Hello
[ 01:03:03 - 01:03:07 ]
مباركة ثمرة بطنك يسوع
Hello
(582)
[ 01:03:07 - 01:03:10 ]
القديسة مريم المباركة
Hello
[ 01:03:07 - 01:03:10 ]
القديسة مريم المباركة
Hello
(583)
[ 01:03:10 - 01:03:12 ]
صلي لأجلنا
Hello
[ 01:03:10 - 01:03:12 ]
صلي لأجلنا
Hello
(584)
[ 01:03:12 - 01:03:16 ]
القديسة مريم مباركة أنت
Sister Oana
[ 01:03:12 - 01:03:16 ]
القديسة مريم مباركة أنت
Sister Oana
(585)
[ 01:03:16 - 01:03:18 ]
صلي من أجلنا آمين
Sister Oana
[ 01:03:16 - 01:03:18 ]
صلي من أجلنا آمين
Sister Oana
(586)
[ 01:03:18 - 01:03:21 ]
السلام عليك يا مريم الرب معك
Sister Oana
[ 01:03:18 - 01:03:21 ]
السلام عليك يا مريم الرب معك
Sister Oana
(587)
[ 01:03:21 - 01:03:24 ]
مباركة ثمرة بطنك يسوع
Sister Oana
[ 01:03:21 - 01:03:24 ]
مباركة ثمرة بطنك يسوع
Sister Oana
(588)
[ 01:03:24 - 01:03:28 ]
السلام عليك يا مريم مباركة أنت
Sister Oana
[ 01:03:24 - 01:03:28 ]
السلام عليك يا مريم مباركة أنت
Sister Oana
(589)
[ 01:03:28 - 01:03:29 ]
صلي من أجلنا آمين
Sister Oana
[ 01:03:28 - 01:03:29 ]
صلي من أجلنا آمين
Sister Oana
(590)
[ 01:03:29 - 01:03:32 ]
السلام عليك يا مريم الرب معك
Sister Oana
[ 01:03:29 - 01:03:32 ]
السلام عليك يا مريم الرب معك
Sister Oana
(591)
[ 01:03:34 - 01:03:35 ]
أخت أوانا؟
Sister Oana
[ 01:03:34 - 01:03:35 ]
أخت أوانا؟
Sister Oana
(592)
[ 01:03:35 - 01:03:39 ]
القديسة مريم مباركة أنت
Sister Oana
[ 01:03:35 - 01:03:39 ]
القديسة مريم مباركة أنت
Sister Oana
(593)
[ 01:03:39 - 01:03:41 ]
صلي من أجلنا آمين
Sister Oana
[ 01:03:39 - 01:03:41 ]
صلي من أجلنا آمين
Sister Oana
(594)
[ 01:03:41 - 01:03:43 ]
السلام عليك يا مريم
How long have I been dead Father
[ 01:03:41 - 01:03:43 ]
السلام عليك يا مريم
How long have I been dead Father
(595)
[ 01:03:46 - 01:03:48 ]
منذ متى و أنا ميت يا أبتي؟
How long have I been dead Father
[ 01:03:46 - 01:03:48 ]
منذ متى و أنا ميت يا أبتي؟
How long have I been dead Father
(596)
[ 01:03:51 - 01:03:52 ]
منذ متى؟
How long
[ 01:03:51 - 01:03:52 ]
منذ متى؟
How long
(597)
[ 01:03:57 - 01:03:58 ]
دانيال
Daniel
[ 01:03:57 - 01:03:58 ]
دانيال
Daniel
(598)
[ 01:04:00 - 01:04:01 ]
أنا آسف
I'm sorry
[ 01:04:00 - 01:04:01 ]
أنا آسف
I'm sorry
(599)
[ 01:04:04 - 01:04:06 ]
لماذا لا تساعدني؟
Why won't you help me
[ 01:04:04 - 01:04:06 ]
لماذا لا تساعدني؟
Why won't you help me
(600)
[ 01:04:34 - 01:04:36 ]
صلي من أجل خطايانا
We need to pray now
[ 01:04:34 - 01:04:36 ]
صلي من أجل خطايانا
We need to pray now
(601)
[ 01:04:36 - 01:04:38 ]
الآن و عند الموت آمين
We need to pray now
[ 01:04:36 - 01:04:38 ]
الآن و عند الموت آمين
We need to pray now
(602)
[ 01:04:38 - 01:04:41 ]
السلام عليك يا مريم
We need to pray now
[ 01:04:38 - 01:04:41 ]
السلام عليك يا مريم
We need to pray now
(603)
[ 01:04:41 - 01:04:45 ]
مباركة ثمرة بطنك يسوع
We need to pray now
[ 01:04:41 - 01:04:45 ]
مباركة ثمرة بطنك يسوع
We need to pray now
(604)
[ 01:04:46 - 01:04:48 ]
صلي من أجل خطايانا
We need to pray now
[ 01:04:46 - 01:04:48 ]
صلي من أجل خطايانا
We need to pray now
(605)
[ 01:04:51 - 01:04:53 ]
يجب أن نصلي الآن
We need to pray now
[ 01:04:51 - 01:04:53 ]
يجب أن نصلي الآن
We need to pray now
(606)
[ 01:04:53 - 01:04:55 ]
مهما حدث ،مهما سمعت أو رأيت
And whatever happens whatever you may see or hear
[ 01:04:53 - 01:04:55 ]
مهما حدث ،مهما سمعت أو رأيت
And whatever happens whatever you may see or hear
(607)
[ 01:04:55 - 01:04:59 ]
أنظري للأمام و لا توقفي الصلاة
keep your eyes forward and don't stop praying
[ 01:04:55 - 01:04:59 ]
أنظري للأمام و لا توقفي الصلاة
keep your eyes forward and don't stop praying
(608)
[ 01:06:00 - 01:06:03 ]
السلام عليك يا مريم الرب معك
That's the door the nuns would enter from
[ 01:06:00 - 01:06:03 ]
السلام عليك يا مريم الرب معك
That's the door the nuns would enter from
(609)
[ 01:06:03 - 01:06:05 ]
مباركة أنت
That's the door the nuns would enter from
[ 01:06:03 - 01:06:05 ]
مباركة أنت
That's the door the nuns would enter from
(610)
[ 01:06:13 - 01:06:14 ]
طلبيات
That's the door the nuns would enter from
[ 01:06:13 - 01:06:14 ]
طلبيات
That's the door the nuns would enter from
(611)
[ 01:06:14 - 01:06:16 ]
إنه باب تدخل منه الراهبات
That's the door the nuns would enter from
[ 01:06:14 - 01:06:16 ]
إنه باب تدخل منه الراهبات
That's the door the nuns would enter from
(612)
[ 01:06:16 - 01:06:18 ]
لأخذ المؤن
to retrieve the supplies
[ 01:06:16 - 01:06:18 ]
لأخذ المؤن
to retrieve the supplies
(613)
[ 01:06:18 - 01:06:20 ]
و لا يضطررن لمغادرة القلعة
So they wouldn't have to leave the castle
[ 01:06:18 - 01:06:20 ]
و لا يضطررن لمغادرة القلعة
So they wouldn't have to leave the castle
(614)
[ 01:06:20 - 01:06:22 ]
طلبيات
So they wouldn't have to leave the castle
[ 01:06:20 - 01:06:22 ]
طلبيات
So they wouldn't have to leave the castle
(615)
[ 01:07:14 - 01:07:15 ]
كلا
No no
[ 01:07:14 - 01:07:15 ]
كلا
No no
(616)
[ 01:07:33 - 01:07:36 ]
يا إلهي
Holy mother of God
[ 01:07:33 - 01:07:36 ]
يا إلهي
Holy mother of God
(617)
[ 01:07:37 - 01:07:38 ]
فرينشي
Frenchie
[ 01:07:37 - 01:07:38 ]
فرينشي
Frenchie
(618)
[ 01:07:38 - 01:07:40 ]
ظننت أنك بحاجة للمساعدة
Thought you could use some help
[ 01:07:38 - 01:07:40 ]
ظننت أنك بحاجة للمساعدة
Thought you could use some help
(619)
[ 01:07:42 - 01:07:44 ]
شكراً
Thank you
[ 01:07:42 - 01:07:44 ]
شكراً
Thank you
(620)
[ 01:07:44 - 01:07:50 ]
لكن رجاءاً المرة القادمة إستخدم البندقية
But please by all means next time do use the shotgun
[ 01:07:44 - 01:07:50 ]
لكن رجاءاً المرة القادمة إستخدم البندقية
But please by all means next time do use the shotgun
(621)
[ 01:07:50 - 01:07:53 ]
أوفرها لحالات الطوارئ يا أبتي
Well I'm saving that for emergencies Father
[ 01:07:50 - 01:07:53 ]
أوفرها لحالات الطوارئ يا أبتي
Well I'm saving that for emergencies Father
(622)
[ 01:07:53 - 01:07:55 ]
سلام عليك مريم الرب معك
Well I'm saving that for emergencies Father
[ 01:07:53 - 01:07:55 ]
سلام عليك مريم الرب معك
Well I'm saving that for emergencies Father
(623)
[ 01:07:56 - 01:07:58 ]
مباركة أنت
Well I'm saving that for emergencies Father
[ 01:07:56 - 01:07:58 ]
مباركة أنت
Well I'm saving that for emergencies Father
(624)
[ 01:07:58 - 01:08:00 ]
أيتها القديسة مريم
Well I'm saving that for emergencies Father
[ 01:07:58 - 01:08:00 ]
أيتها القديسة مريم
Well I'm saving that for emergencies Father
(625)
[ 01:08:00 - 01:08:05 ]
صلي لأجل خطايانا الآن و عند الموت
Well I'm saving that for emergencies Father
[ 01:08:00 - 01:08:05 ]
صلي لأجل خطايانا الآن و عند الموت
Well I'm saving that for emergencies Father
(626)
[ 01:08:06 - 01:08:09 ]
السلام عليك مريم الرب معك
Well I'm saving that for emergencies Father
[ 01:08:06 - 01:08:09 ]
السلام عليك مريم الرب معك
Well I'm saving that for emergencies Father
(627)
[ 01:08:10 - 01:08:14 ]
مباركة ثمرة بطنك يسوع
Well I'm saving that for emergencies Father
[ 01:08:10 - 01:08:14 ]
مباركة ثمرة بطنك يسوع
Well I'm saving that for emergencies Father
(628)
[ 01:08:14 - 01:08:16 ]
أيتها القديسة مريم
Well I'm saving that for emergencies Father
[ 01:08:14 - 01:08:16 ]
أيتها القديسة مريم
Well I'm saving that for emergencies Father
(629)
[ 01:08:16 - 01:08:19 ]
صلي من أجل خطايانا
Well I'm saving that for emergencies Father
[ 01:08:16 - 01:08:19 ]
صلي من أجل خطايانا
Well I'm saving that for emergencies Father
(630)
[ 01:08:20 - 01:08:21 ]
السلام عليك مريم
Sister
[ 01:08:20 - 01:08:21 ]
السلام عليك مريم
Sister
(631)
[ 01:08:21 - 01:08:23 ]
مباركة أنت
Sister
[ 01:08:21 - 01:08:23 ]
مباركة أنت
Sister
(632)
[ 01:08:24 - 01:08:27 ]
مباركة ثمرة بطنك
Sister
[ 01:08:24 - 01:08:27 ]
مباركة ثمرة بطنك
Sister
(633)
[ 01:08:28 - 01:08:32 ]
القديسة مريم صلي من أجل خطايانا
Sister
[ 01:08:28 - 01:08:32 ]
القديسة مريم صلي من أجل خطايانا
Sister
(634)
[ 01:08:32 - 01:08:34 ]
الآن و عند الموت
Sister
[ 01:08:32 - 01:08:34 ]
الآن و عند الموت
Sister
(635)
[ 01:08:35 - 01:08:38 ]
السلام عليك مريم الرب معك
Sister
[ 01:08:35 - 01:08:38 ]
السلام عليك مريم الرب معك
Sister
(636)
[ 01:08:38 - 01:08:42 ]
مباركة أنت
Sister
[ 01:08:38 - 01:08:42 ]
مباركة أنت
Sister
(637)
[ 01:08:45 - 01:08:46 ]
أيتها الأخت
Sister
[ 01:08:45 - 01:08:46 ]
أيتها الأخت
Sister
(638)
[ 01:08:48 - 01:08:50 ]
أخت إيرين
Sister Irene
[ 01:08:48 - 01:08:50 ]
أخت إيرين
Sister Irene
(639)
[ 01:08:52 - 01:08:53 ]
الأب بيرك؟
Father Burke
[ 01:08:52 - 01:08:53 ]
الأب بيرك؟
Father Burke
(640)
[ 01:09:01 - 01:09:04 ]
إنه الأب بيرك ،سيساعدنا
It's Father Burke He will help us
[ 01:09:01 - 01:09:04 ]
إنه الأب بيرك ،سيساعدنا
It's Father Burke He will help us
(641)
[ 01:09:04 - 01:09:06 ]
أيتها الأخت
Sister
[ 01:09:04 - 01:09:06 ]
أيتها الأخت
Sister
(642)
[ 01:09:15 - 01:09:16 ]
أخت إيرين
Sister Irene
[ 01:09:15 - 01:09:16 ]
أخت إيرين
Sister Irene
(643)
[ 01:09:21 - 01:09:22 ]
حمداً لله يا أبت
Oh thank God Father
[ 01:09:21 - 01:09:22 ]
حمداً لله يا أبت
Oh thank God Father
(644)
[ 01:09:22 - 01:09:24 ]
هل أنت بخير أختاه؟
Are you all right Sister
[ 01:09:22 - 01:09:24 ]
هل أنت بخير أختاه؟
Are you all right Sister
(645)
[ 01:09:25 - 01:09:27 ]
فرينشي؟
Frenchie
[ 01:09:25 - 01:09:27 ]
فرينشي؟
Frenchie
(646)
[ 01:09:27 - 01:09:28 ]
ماذا حدث؟
What happened
[ 01:09:27 - 01:09:28 ]
ماذا حدث؟
What happened
(647)
[ 01:09:28 - 01:09:32 ]
كنا نصلي جميعنا سوياً
We we've been praying all of us together
[ 01:09:28 - 01:09:32 ]
كنا نصلي جميعنا سوياً
We we've been praying all of us together
(648)
[ 01:09:32 - 01:09:34 ]
العبادة الدائمة
Perpetual adoration
[ 01:09:32 - 01:09:34 ]
العبادة الدائمة
Perpetual adoration
(649)
[ 01:09:34 - 01:09:36 ]
هي التي تحتجز الشيطان
it's the only thing that's been holding back the evil
[ 01:09:34 - 01:09:36 ]
هي التي تحتجز الشيطان
it's the only thing that's been holding back the evil
(650)
[ 01:09:37 - 01:09:39 ]
من كان يصلي؟
Who's been praying
[ 01:09:37 - 01:09:39 ]
من كان يصلي؟
Who's been praying
(651)
[ 01:09:39 - 01:09:41 ]
كلنا ،الراهبات الأخريات
All of us The other nuns
[ 01:09:39 - 01:09:41 ]
كلنا ،الراهبات الأخريات
All of us The other nuns
(652)
[ 01:10:03 - 01:10:05 ]
كانوا هنا
They were here
[ 01:10:03 - 01:10:05 ]
كانوا هنا
They were here
(653)
[ 01:10:05 - 01:10:07 ]
كانوا يصلين عندما هوجمنا
They were praying when we were attacked
[ 01:10:05 - 01:10:07 ]
كانوا يصلين عندما هوجمنا
They were praying when we were attacked
(654)
[ 01:10:11 - 01:10:12 ]
الراهبات حاولن تحذيري
The nuns tried to warn me
[ 01:10:11 - 01:10:12 ]
الراهبات حاولن تحذيري
The nuns tried to warn me
(655)
[ 01:10:12 - 01:10:13 ]
إنها رؤى
Visions
[ 01:10:12 - 01:10:13 ]
إنها رؤى
Visions
(656)
[ 01:10:13 - 01:10:15 ]
كانت تبدو حقيقية
They felt so real
[ 01:10:13 - 01:10:15 ]
كانت تبدو حقيقية
They felt so real
(657)
[ 01:11:07 - 01:11:08 ]
لم يبق منهن أحد
There's no one left
[ 01:11:07 - 01:11:08 ]
لم يبق منهن أحد
There's no one left
(658)
[ 01:11:11 - 01:11:13 ]
عرفنا الإجابة أيها الأب
We have our answer Father
[ 01:11:11 - 01:11:13 ]
عرفنا الإجابة أيها الأب
We have our answer Father
(659)
[ 01:11:15 - 01:11:16 ]
لم يعد هناك شك
As if there was any doubt before
[ 01:11:15 - 01:11:16 ]
لم يعد هناك شك
As if there was any doubt before
(660)
[ 01:11:16 - 01:11:18 ]
أن هذا المكان غير طاهر
this place is no longer holy
[ 01:11:16 - 01:11:18 ]
أن هذا المكان غير طاهر
this place is no longer holy
(661)
[ 01:11:25 - 01:11:27 ]
أبانا
Oh Father Lord Jesus
[ 01:11:25 - 01:11:27 ]
أبانا
Oh Father Lord Jesus
(662)
[ 01:11:34 - 01:11:35 ]
ماذا نفعل أيها الأب؟
Father what do we do
[ 01:11:34 - 01:11:35 ]
ماذا نفعل أيها الأب؟
Father what do we do
(663)
[ 01:11:37 - 01:11:40 ]
تناولي حقيبتي و أخرجي الصليب
Get my bag Sister! Hand me the cross
[ 01:11:37 - 01:11:40 ]
تناولي حقيبتي و أخرجي الصليب
Get my bag Sister! Hand me the cross
(664)
[ 01:11:40 - 01:11:43 ]
ضعي بعض الماء المقدس عليه أسرعي ، أسرعي
Put some holy water on it Here hurry
[ 01:11:40 - 01:11:43 ]
ضعي بعض الماء المقدس عليه أسرعي ، أسرعي
Put some holy water on it Here hurry
(665)
[ 01:11:43 - 01:11:44 ]
أرجوك أسرع يا أبتي
Please Father hurry
[ 01:11:43 - 01:11:44 ]
أرجوك أسرع يا أبتي
Please Father hurry
(666)
[ 01:11:47 - 01:11:49 ]
ثبتها أرضاً و غطي وجهها
Hold it down! Cover its face
[ 01:11:47 - 01:11:49 ]
ثبتها أرضاً و غطي وجهها
Hold it down! Cover its face
(667)
[ 01:11:52 - 01:11:55 ]
سأطرد الشيطان الذي بداخلك
I cast out the demon in you
[ 01:11:52 - 01:11:55 ]
سأطرد الشيطان الذي بداخلك
I cast out the demon in you
(668)
[ 01:11:55 - 01:11:58 ]
بإسم الله العظيم
in the name of God the Father Almighty
[ 01:11:55 - 01:11:58 ]
بإسم الله العظيم
in the name of God the Father Almighty
(669)
[ 01:11:58 - 01:12:00 ]
بقوة الروح القدس
And the power of the holy spirit
[ 01:11:58 - 01:12:00 ]
بقوة الروح القدس
And the power of the holy spirit
(670)
[ 01:12:00 - 01:12:04 ]
بإسم يسوع
I ask this in the name of our Father Jesus Christ
[ 01:12:00 - 01:12:04 ]
بإسم يسوع
I ask this in the name of our Father Jesus Christ
(671)
[ 01:12:04 - 01:12:07 ]
الذي سيحاسب الأحياء و الموتى
who is coming to judge both the living and the dead
[ 01:12:04 - 01:12:07 ]
الذي سيحاسب الأحياء و الموتى
who is coming to judge both the living and the dead
(672)
[ 01:12:07 - 01:12:10 ]
و يفتح الجحيم
and the world of fire
[ 01:12:07 - 01:12:10 ]
و يفتح الجحيم
and the world of fire
(673)
[ 01:12:27 - 01:12:31 ]
تلك كانت حالة طوارئ
That felt like an emergency
[ 01:12:27 - 01:12:31 ]
تلك كانت حالة طوارئ
That felt like an emergency
(674)
[ 01:12:32 - 01:12:34 ]
لقد تأخرنا
We're too late
[ 01:12:32 - 01:12:34 ]
لقد تأخرنا
We're too late
(675)
[ 01:12:34 - 01:12:36 ]
الشيطان تحرر
The evil is free
[ 01:12:34 - 01:12:36 ]
الشيطان تحرر
The evil is free
(676)
[ 01:12:36 - 01:12:38 ]
لا
No
[ 01:12:36 - 01:12:38 ]
لا
No
(677)
[ 01:12:39 - 01:12:40 ]
ليدخل الشيطان لعالمنا
For the demon to enter our world
[ 01:12:39 - 01:12:40 ]
ليدخل الشيطان لعالمنا
For the demon to enter our world
(678)
[ 01:12:40 - 01:12:43 ]
عليه أن يستحوذ على روح بشرية
it must possess a human soul
[ 01:12:40 - 01:12:43 ]
عليه أن يستحوذ على روح بشرية
it must possess a human soul
(679)
[ 01:12:43 - 01:12:46 ]
لابد أن الأخت فيكتوريا كانت الراهبة الأخيرة هنا
Sister Victoria must have been the last nun in this cloister
[ 01:12:43 - 01:12:46 ]
لابد أن الأخت فيكتوريا كانت الراهبة الأخيرة هنا
Sister Victoria must have been the last nun in this cloister
(680)
[ 01:12:46 - 01:12:48 ]
تعرفين ما يجب أن تفعليه
You know what you must do
[ 01:12:46 - 01:12:48 ]
تعرفين ما يجب أن تفعليه
You know what you must do
(681)
[ 01:12:48 - 01:12:49 ]
لا أستطيع
I can't
[ 01:12:48 - 01:12:49 ]
لا أستطيع
I can't
(682)
[ 01:12:49 - 01:12:51 ]
إذاً و لا حتى الرب
Then not even God can save
[ 01:12:49 - 01:12:51 ]
إذاً و لا حتى الرب
Then not even God can save
(683)
[ 01:12:55 - 01:12:57 ]
لم يكن إنتحاراً
It wasn't suicide
[ 01:12:55 - 01:12:57 ]
لم يكن إنتحاراً
It wasn't suicide
(684)
[ 01:12:58 - 01:13:00 ]
بل كانت تضحية
It was a sacrifice
[ 01:12:58 - 01:13:00 ]
بل كانت تضحية
It was a sacrifice
(685)
[ 01:13:03 - 01:13:05 ]
لكي لا يستحوذ الشيطان على روحها
so the evil wouldn't take her soul
[ 01:13:03 - 01:13:05 ]
لكي لا يستحوذ الشيطان على روحها
so the evil wouldn't take her soul
(686)
[ 01:13:06 - 01:13:09 ]
لم أفهم كلمة مما قلتيه لكن
I did not understand a word you just said but uh
[ 01:13:06 - 01:13:09 ]
لم أفهم كلمة مما قلتيه لكن
I did not understand a word you just said but uh
(687)
[ 01:13:09 - 01:13:11 ]
يبدو أن تحقيقكم قد إنتهى
Sounds like your investigation's complete
[ 01:13:09 - 01:13:11 ]
يبدو أن تحقيقكم قد إنتهى
Sounds like your investigation's complete
(688)
[ 01:13:12 - 01:13:13 ]
لذلك يجب أن نرحل
So let's get outta here
[ 01:13:12 - 01:13:13 ]
لذلك يجب أن نرحل
So let's get outta here
(689)
[ 01:13:13 - 01:13:15 ]
لا يمكن أن نرحل و حسب
We can't just leave
[ 01:13:13 - 01:13:15 ]
لا يمكن أن نرحل و حسب
We can't just leave
(690)
[ 01:13:15 - 01:13:17 ]
لماذا؟
Oh come on Why the hell not
[ 01:13:15 - 01:13:17 ]
لماذا؟
Oh come on Why the hell not
(691)
[ 01:13:19 - 01:13:23 ]
لابد أن نغلق البوابة لنسجن الشيطان
We have to seal the gateway to contain the evil
[ 01:13:19 - 01:13:23 ]
لابد أن نغلق البوابة لنسجن الشيطان
We have to seal the gateway to contain the evil
(692)
[ 01:13:30 - 01:13:33 ]
البوابة في سراديب الموتى
The gateway is in the catacombs
[ 01:13:30 - 01:13:33 ]
البوابة في سراديب الموتى
The gateway is in the catacombs
(693)
[ 01:13:33 - 01:13:34 ]
لكن لا يمكن أن نغلقها
But we can't close it
[ 01:13:33 - 01:13:34 ]
لكن لا يمكن أن نغلقها
But we can't close it
(694)
[ 01:13:34 - 01:13:37 ]
بدون الأثر ، دم المسيح
without the relic The blood of Christ
[ 01:13:34 - 01:13:37 ]
بدون الأثر ، دم المسيح
without the relic The blood of Christ
(695)
[ 01:13:38 - 01:13:41 ]
المسيح؟
Christ Jesus Christ
[ 01:13:38 - 01:13:41 ]
المسيح؟
Christ Jesus Christ
(696)
[ 01:13:43 - 01:13:45 ]
هل أخبرتك الراهبات أين هو؟
Did the sisters tell you where it is
[ 01:13:43 - 01:13:45 ]
هل أخبرتك الراهبات أين هو؟
Did the sisters tell you where it is
(697)
[ 01:13:45 - 01:13:46 ]
الراهبة الرئيسة وجدت ميتة
The Abbess was found dead
[ 01:13:45 - 01:13:46 ]
الراهبة الرئيسة وجدت ميتة
The Abbess was found dead
(698)
[ 01:13:46 - 01:13:48 ]
بنفق في السراديب
in the tunnel to the catacombs
[ 01:13:46 - 01:13:48 ]
بنفق في السراديب
in the tunnel to the catacombs
(699)
[ 01:13:50 - 01:13:52 ]
أظنني أعرف أين هذا النفق
I think I know where that tunnel is
[ 01:13:50 - 01:13:52 ]
أظنني أعرف أين هذا النفق
I think I know where that tunnel is
(700)
[ 01:13:52 - 01:13:56 ]
إذاً فلنبحث هناك أولاً
Good Then that's where we look first
[ 01:13:52 - 01:13:56 ]
إذاً فلنبحث هناك أولاً
Good Then that's where we look first
(701)
[ 01:13:56 - 01:13:58 ]
لكن قبل أن نفعل هذا
But Father before we do
[ 01:13:56 - 01:13:58 ]
لكن قبل أن نفعل هذا
But Father before we do
(702)
[ 01:14:00 - 01:14:02 ]
أود أن أقسم العهد
I'd like to take my vows
[ 01:14:00 - 01:14:02 ]
أود أن أقسم العهد
I'd like to take my vows
(703)
[ 01:14:04 - 01:14:06 ]
هل أنت متأكدة؟
Are you certain
[ 01:14:04 - 01:14:06 ]
هل أنت متأكدة؟
Are you certain
(704)
[ 01:14:07 - 01:14:09 ]
إن رؤياي
My visions
[ 01:14:07 - 01:14:09 ]
إن رؤياي
My visions
(705)
[ 01:14:09 - 01:14:11 ]
أعرف الآن أنها معجزة من الرب
I now know they are a miracle of God
[ 01:14:09 - 01:14:11 ]
أعرف الآن أنها معجزة من الرب
I now know they are a miracle of God
(706)
[ 01:14:11 - 01:14:14 ]
أنا مستعدة لأن أكرس حياتي له
And I am ready to commit my life to Him
[ 01:14:11 - 01:14:14 ]
أنا مستعدة لأن أكرس حياتي له
And I am ready to commit my life to Him
(707)
[ 01:14:14 - 01:14:16 ]
هذا تصرف نبيل
Now that Sister is a noble act
[ 01:14:14 - 01:14:16 ]
هذا تصرف نبيل
Now that Sister is a noble act
(708)
[ 01:14:17 - 01:14:19 ]
لكنه مؤسف أيضاً
It's a shame but
[ 01:14:17 - 01:14:19 ]
لكنه مؤسف أيضاً
It's a shame but
(709)
[ 01:14:20 - 01:14:23 ]
بمقتضى السلطة الممنوحة لي
By the authority entrusted to me
[ 01:14:20 - 01:14:23 ]
بمقتضى السلطة الممنوحة لي
By the authority entrusted to me
(710)
[ 01:14:23 - 01:14:26 ]
و بإسم الكنيسة
and in the name of the Church
[ 01:14:23 - 01:14:26 ]
و بإسم الكنيسة
and in the name of the Church
(711)
[ 01:14:26 - 01:14:28 ]
تلقيت قسمك
I receive the vows you have taken
[ 01:14:26 - 01:14:28 ]
تلقيت قسمك
I receive the vows you have taken
(712)
[ 01:14:31 - 01:14:34 ]
أزكيك إلى الرب
I earnestly commend you to God
[ 01:14:31 - 01:14:34 ]
أزكيك إلى الرب
I earnestly commend you to God
(713)
[ 01:14:34 - 01:14:37 ]
بوهبك نفسك تساويت
That your gift of self is made one
[ 01:14:34 - 01:14:37 ]
بوهبك نفسك تساويت
That your gift of self is made one
(714)
[ 01:14:37 - 01:14:40 ]
مع تضحيات القديسين
with the sacrifice of the Eucharist
[ 01:14:37 - 01:14:40 ]
مع تضحيات القديسين
with the sacrifice of the Eucharist
(715)
[ 01:14:40 - 01:14:42 ]
و لعلك تبلغي الكمال
And might be brought to perfection
[ 01:14:40 - 01:14:42 ]
و لعلك تبلغي الكمال
And might be brought to perfection
(716)
[ 01:14:42 - 01:14:47 ]
و عسى حب الله يوحدكم للأبد
May the love of God unite you forever and ever
[ 01:14:42 - 01:14:47 ]
و عسى حب الله يوحدكم للأبد
May the love of God unite you forever and ever
(717)
[ 01:14:48 - 01:14:49 ]
بإسم الآب
May the love of God unite you forever and ever
[ 01:14:48 - 01:14:49 ]
بإسم الآب
May the love of God unite you forever and ever
(718)
[ 01:14:49 - 01:14:51 ]
و الإبن و الروح القدس
May the love of God unite you forever and ever
[ 01:14:49 - 01:14:51 ]
و الإبن و الروح القدس
May the love of God unite you forever and ever
(719)
[ 01:14:52 - 01:14:53 ]
آمين
May the love of God unite you forever and ever
[ 01:14:52 - 01:14:53 ]
آمين
May the love of God unite you forever and ever
(720)
[ 01:15:12 - 01:15:14 ]
لا شئ هنا
Well there's nothing here
[ 01:15:12 - 01:15:14 ]
لا شئ هنا
Well there's nothing here
(721)
[ 01:15:14 - 01:15:16 ]
لابد أنه هنا
There has to be
[ 01:15:14 - 01:15:16 ]
لابد أنه هنا
There has to be
(722)
[ 01:15:16 - 01:15:19 ]
أخبروني أن المفتاح يفتح باب يؤدي للأثر
They told me this key unlocks a door to the relic
[ 01:15:16 - 01:15:19 ]
أخبروني أن المفتاح يفتح باب يؤدي للأثر
They told me this key unlocks a door to the relic
(723)
[ 01:15:19 - 01:15:21 ]
هذا ينطبق على أي مكان بالقلعة
That could be anywhere in the castle
[ 01:15:19 - 01:15:21 ]
هذا ينطبق على أي مكان بالقلعة
That could be anywhere in the castle
(724)
[ 01:15:23 - 01:15:26 ]
إنه هنا ،ألا ترينه يا أختاه؟
It is here Don't you see it Sister
[ 01:15:23 - 01:15:26 ]
إنه هنا ،ألا ترينه يا أختاه؟
It is here Don't you see it Sister
(725)
[ 01:15:27 - 01:15:29 ]
ماذا؟
What
[ 01:15:27 - 01:15:29 ]
ماذا؟
What
(726)
[ 01:15:31 - 01:15:33 ]
مريم تشير إلى الطريق
Mary points the way
[ 01:15:31 - 01:15:33 ]
مريم تشير إلى الطريق
Mary points the way
(727)
[ 01:16:32 - 01:16:33 ]
دم المسيح
The blood of Christ
[ 01:16:32 - 01:16:33 ]
دم المسيح
The blood of Christ
(728)
[ 01:16:36 - 01:16:37 ]
ياللعنة المقدسة
Holy shit
[ 01:16:36 - 01:16:37 ]
ياللعنة المقدسة
Holy shit
(729)
[ 01:16:39 - 01:16:40 ]
أكثرها قداسة
The holiest
[ 01:16:39 - 01:16:40 ]
أكثرها قداسة
The holiest
(730)
[ 01:16:48 - 01:16:55 ]
فقط راهبة طاهرة يمكنها أن تتحكم في شئ مقدس كهذا
Only a true bride of Christ can wield something so sacred
[ 01:16:48 - 01:16:55 ]
فقط راهبة طاهرة يمكنها أن تتحكم في شئ مقدس كهذا
Only a true bride of Christ can wield something so sacred
(731)
[ 01:17:00 - 01:17:01 ]
مهلاً
Wait
[ 01:17:00 - 01:17:01 ]
مهلاً
Wait
(732)
[ 01:17:02 - 01:17:04 ]
ما الأمر؟
What is it
[ 01:17:02 - 01:17:04 ]
ما الأمر؟
What is it
(733)
[ 01:17:04 - 01:17:08 ]
ألا يجب أن نتلو صلاة أولاً؟
Shouldn't we say a prayer or something first
[ 01:17:04 - 01:17:08 ]
ألا يجب أن نتلو صلاة أولاً؟
Shouldn't we say a prayer or something first
(734)
[ 01:17:08 - 01:17:12 ]
هناك وقت للصلاة و وقت للعمل يا بُني
There's a time for prayer and a time for action son
[ 01:17:08 - 01:17:12 ]
هناك وقت للصلاة و وقت للعمل يا بُني
There's a time for prayer and a time for action son
(735)
[ 01:17:12 - 01:17:14 ]
الآن هو وقت العمل
Now is the time for action
[ 01:17:12 - 01:17:14 ]
الآن هو وقت العمل
Now is the time for action
(736)
[ 01:17:14 - 01:17:17 ]
أشعر أنه وقت للصلاة أيضاً يا أبتي
Also still feels like a time for prayer as well Father
[ 01:17:14 - 01:17:17 ]
أشعر أنه وقت للصلاة أيضاً يا أبتي
Also still feels like a time for prayer as well Father
(737)
[ 01:17:27 - 01:17:30 ]
سلطة الرب تنتهي هنا
Finit hic Deo God ends here
[ 01:17:27 - 01:17:30 ]
سلطة الرب تنتهي هنا
Finit hic Deo God ends here
(738)
[ 01:17:43 - 01:17:44 ]
يجب أن نبحث بكل مكان
We need to search everywhere
[ 01:17:43 - 01:17:44 ]
يجب أن نبحث بكل مكان
We need to search everywhere
(739)
[ 01:17:44 - 01:17:46 ]
لنجد البوابة
to find the gateway
[ 01:17:44 - 01:17:46 ]
لنجد البوابة
to find the gateway
(740)
[ 01:19:02 - 01:19:05 ]
أخت إيرين من هنا
Sister Irene this way
[ 01:19:02 - 01:19:05 ]
أخت إيرين من هنا
Sister Irene this way
(741)
[ 01:19:11 - 01:19:12 ]
مرحباً
Hello
[ 01:19:11 - 01:19:12 ]
مرحباً
Hello
(742)
[ 01:19:18 - 01:19:19 ]
أخت إيرين
Sister Irene
[ 01:19:18 - 01:19:19 ]
أخت إيرين
Sister Irene
(743)
[ 01:19:20 - 01:19:21 ]
أيتها الأخت
Sister
[ 01:19:20 - 01:19:21 ]
أيتها الأخت
Sister
(744)
[ 01:20:38 - 01:20:39 ]
إيرين
Irene
[ 01:20:38 - 01:20:39 ]
إيرين
Irene
(745)
[ 01:21:00 - 01:21:04 ]
يا يسوع بإسمك المقدس
Lord Jesus in your Holy Name
[ 01:21:00 - 01:21:04 ]
يا يسوع بإسمك المقدس
Lord Jesus in your Holy Name
(746)
[ 01:21:04 - 01:21:09 ]
أسجن تلك الأرواح الشريرة في هذا اللهب
I bind all evil spirits to this fire
[ 01:21:04 - 01:21:09 ]
أسجن تلك الأرواح الشريرة في هذا اللهب
I bind all evil spirits to this fire
(747)
[ 01:21:09 - 01:21:13 ]
إحمنا من الشياطين بنورك المقدس
Protect us from evil with your holy light
[ 01:21:09 - 01:21:13 ]
إحمنا من الشياطين بنورك المقدس
Protect us from evil with your holy light
(748)
[ 01:21:36 - 01:21:39 ]
ساعدني يا فرينشي
Frenchie Help me
[ 01:21:36 - 01:21:39 ]
ساعدني يا فرينشي
Frenchie Help me
(749)
[ 01:21:42 - 01:21:43 ]
بالتأكيد
Of course
[ 01:21:42 - 01:21:43 ]
بالتأكيد
Of course
(750)
[ 01:22:48 - 01:22:51 ]
أبانا الذي بالسموات
No
[ 01:22:48 - 01:22:51 ]
أبانا الذي بالسموات
No
(751)
[ 01:22:51 - 01:22:53 ]
ليتقدس إسمك
No
[ 01:22:51 - 01:22:53 ]
ليتقدس إسمك
No
(752)
[ 01:22:54 - 01:22:55 ]
ليأتي ملكوتك
No
[ 01:22:54 - 01:22:55 ]
ليأتي ملكوتك
No
(753)
[ 01:22:56 - 01:22:59 ]
لتكن مشيئتك على الأرض كما هي بالسماء
No
[ 01:22:56 - 01:22:59 ]
لتكن مشيئتك على الأرض كما هي بالسماء
No
(754)
[ 01:23:00 - 01:23:02 ]
آمين
No
[ 01:23:00 - 01:23:02 ]
آمين
No
(755)
[ 01:23:22 - 01:23:23 ]
كلا
No
[ 01:23:22 - 01:23:23 ]
كلا
No
(756)
[ 01:23:23 - 01:23:24 ]
إنك فشلت
You failed
[ 01:23:23 - 01:23:24 ]
إنك فشلت
You failed
(757)
[ 01:23:24 - 01:23:27 ]
إنك خذلت كل شخص يرتبط بك
Just as you have failed everyone in your life
[ 01:23:24 - 01:23:27 ]
إنك خذلت كل شخص يرتبط بك
Just as you have failed everyone in your life
(758)
[ 01:23:35 - 01:23:39 ]
غدأ ستفتقدك القرية
Tomorrow a village will be missing its idiot
[ 01:23:35 - 01:23:39 ]
غدأ ستفتقدك القرية
Tomorrow a village will be missing its idiot
(759)
[ 01:23:39 - 01:23:40 ]
كان يجب أن تهرب
You should've kept running
[ 01:23:39 - 01:23:40 ]
كان يجب أن تهرب
You should've kept running
(760)
[ 01:23:40 - 01:23:43 ]
حينما واتتك الفرصة أيها الفرنسي
when you had the chance Frenchman
[ 01:23:40 - 01:23:43 ]
حينما واتتك الفرصة أيها الفرنسي
when you had the chance Frenchman
(761)
[ 01:23:43 - 01:23:45 ]
أنا فرنسي كندي
I am FrenchCanadian
[ 01:23:43 - 01:23:45 ]
أنا فرنسي كندي
I am FrenchCanadian
(762)
[ 01:23:55 - 01:23:56 ]
أهربي
Run
[ 01:23:55 - 01:23:56 ]
أهربي
Run
(763)
[ 01:23:58 - 01:24:00 ]
فرينشي
Frenchie
[ 01:23:58 - 01:24:00 ]
فرينشي
Frenchie
(764)
[ 01:24:02 - 01:24:04 ]
لا
No
[ 01:24:02 - 01:24:04 ]
لا
No
(765)
[ 01:24:20 - 01:24:21 ]
أيتها الأخت
Sister
[ 01:24:20 - 01:24:21 ]
أيتها الأخت
Sister
(766)
[ 01:24:22 - 01:24:23 ]
أخت أيرين
Sister Irene
[ 01:24:22 - 01:24:23 ]
أخت أيرين
Sister Irene
(767)
[ 01:25:38 - 01:25:42 ]
بإسم الآب و الأبن و الروح القدس
In the name of the Father the Son and the Holy Spirit
[ 01:25:38 - 01:25:42 ]
بإسم الآب و الأبن و الروح القدس
In the name of the Father the Son and the Holy Spirit
(768)
[ 01:27:33 - 01:27:35 ]
كلا ،كلا
No no no no no
[ 01:27:33 - 01:27:35 ]
كلا ،كلا
No no no no no
(769)
[ 01:27:43 - 01:27:44 ]
هيا
Come on
[ 01:27:43 - 01:27:44 ]
هيا
Come on
(770)
[ 01:28:03 - 01:28:04 ]
حسناً
Okay
[ 01:28:03 - 01:28:04 ]
حسناً
Okay
(771)
[ 01:28:15 - 01:28:17 ]
أرجو ألا تنزعجي
I hope you don't mind
[ 01:28:15 - 01:28:17 ]
أرجو ألا تنزعجي
I hope you don't mind
(772)
[ 01:28:17 - 01:28:20 ]
تلك قبلة الحياة
It's called the kiss of life
[ 01:28:17 - 01:28:20 ]
تلك قبلة الحياة
It's called the kiss of life
(773)
[ 01:28:20 - 01:28:23 ]
هذا إسمها ،إنها ليست
It's just called that way It's just it's not really
[ 01:28:20 - 01:28:23 ]
هذا إسمها ،إنها ليست
It's just called that way It's just it's not really
(774)
[ 01:28:23 - 01:28:26 ]
فرينشي ما إسمك الحقيقي؟
Frenchie what's your real name
[ 01:28:23 - 01:28:26 ]
فرينشي ما إسمك الحقيقي؟
Frenchie what's your real name
(775)
[ 01:28:27 - 01:28:28 ]
موريس
Maurice
[ 01:28:27 - 01:28:28 ]
موريس
Maurice
(776)
[ 01:28:29 - 01:28:32 ]
شكراً لإنقاذ حياتي موريس
Thank you for saving my life Maurice
[ 01:28:29 - 01:28:32 ]
شكراً لإنقاذ حياتي موريس
Thank you for saving my life Maurice
(777)
[ 01:28:33 - 01:28:34 ]
على الرحب
You're welcome
[ 01:28:33 - 01:28:34 ]
على الرحب
You're welcome
(778)
[ 01:29:09 - 01:29:11 ]
يجب أن نذهب
We should get going
[ 01:29:09 - 01:29:11 ]
يجب أن نذهب
We should get going
(779)
[ 01:29:11 - 01:29:13 ]
إلهي في بيدك الرحيمة
Into your hands O Lord
[ 01:29:11 - 01:29:13 ]
إلهي في بيدك الرحيمة
Into your hands O Lord
(780)
[ 01:29:13 - 01:29:15 ]
نضع عبادك
we humbly deliver your servants
[ 01:29:13 - 01:29:15 ]
نضع عبادك
we humbly deliver your servants
(781)
[ 01:29:15 - 01:29:18 ]
راهبات دير سانت كارتا
The nuns of Saint Carta
[ 01:29:15 - 01:29:18 ]
راهبات دير سانت كارتا
The nuns of Saint Carta
(782)
[ 01:29:18 - 01:29:21 ]
عبدوك بقوة و إيمان
They served you in this life with strength and faith
[ 01:29:18 - 01:29:21 ]
عبدوك بقوة و إيمان
They served you in this life with strength and faith
(783)
[ 01:29:22 - 01:29:25 ]
نقهم من كل شر
Deliver them now from every evil
[ 01:29:22 - 01:29:25 ]
نقهم من كل شر
Deliver them now from every evil
(784)
[ 01:29:25 - 01:29:28 ]
و إمنحهم الحياة الأبدية
And let them live with you in perfect grace forever
[ 01:29:25 - 01:29:28 ]
و إمنحهم الحياة الأبدية
And let them live with you in perfect grace forever
(785)
[ 01:29:29 - 01:29:30 ]
آمين
Amen
[ 01:29:29 - 01:29:30 ]
آمين
Amen
(786)
[ 01:29:32 - 01:29:34 ]
ظننت أن هذه الأرض لم تعد طاهرة
Thought this ground wasn't holy anymore
[ 01:29:32 - 01:29:34 ]
ظننت أن هذه الأرض لم تعد طاهرة
Thought this ground wasn't holy anymore
(787)
[ 01:29:38 - 01:29:39 ]
إنها طاهرة الآن
It is now
[ 01:29:38 - 01:29:39 ]
إنها طاهرة الآن
It is now
(788)
[ 01:29:42 - 01:29:44 ]
هل ستبقى في بيرتان؟
Will you stay on in Biertan
[ 01:29:42 - 01:29:44 ]
هل ستبقى في بيرتان؟
Will you stay on in Biertan
(789)
[ 01:29:44 - 01:29:46 ]
لقد إعتدت الإقامة في رومانيا
Oh I think I've had my fill of Romania
[ 01:29:44 - 01:29:46 ]
لقد إعتدت الإقامة في رومانيا
Oh I think I've had my fill of Romania
(790)
[ 01:29:46 - 01:29:49 ]
أبي كان يزرع الطماطم
My father was a tomato farmer
[ 01:29:46 - 01:29:49 ]
أبي كان يزرع الطماطم
My father was a tomato farmer
(791)
[ 01:29:50 - 01:29:53 ]
ربما أقوم بهذا العمل لبعض الوقت
Maybe I'll try that for a while
[ 01:29:50 - 01:29:53 ]
ربما أقوم بهذا العمل لبعض الوقت
Maybe I'll try that for a while
(792)
[ 01:29:53 - 01:29:55 ]
تبدو مهنة مملة لرحالة مثلك
Sounds a little boring for a world traveler like you
[ 01:29:53 - 01:29:55 ]
تبدو مهنة مملة لرحالة مثلك
Sounds a little boring for a world traveler like you
(793)
[ 01:29:55 - 01:29:58 ]
أتمنى أن تكون كذلك
Certainly hope so
[ 01:29:55 - 01:29:58 ]
أتمنى أن تكون كذلك
Certainly hope so
(794)
[ 01:30:17 - 01:30:20 ]
{an7} بعد عشرين عام
An exorcism can be very dangerous
[ 01:30:17 - 01:30:20 ]
{an7} بعد عشرين عام
An exorcism can be very dangerous
(795)
[ 01:30:17 - 01:30:19 ]
طرد الأرواح الشريرة قد يكون خطيراً
An exorcism can be very dangerous
[ 01:30:17 - 01:30:19 ]
طرد الأرواح الشريرة قد يكون خطيراً
An exorcism can be very dangerous
(796)
[ 01:30:19 - 01:30:22 ]
ليس فقط على الضحية بل لكل من بالغرفة
Not only for the victim but for anyone in the room
[ 01:30:19 - 01:30:22 ]
ليس فقط على الضحية بل لكل من بالغرفة
Not only for the victim but for anyone in the room
(797)
[ 01:30:20 - 01:30:23 ]
{an7} ويكفيلد ، مساتشوستس
Not only for the victim but for anyone in the room
[ 01:30:20 - 01:30:23 ]
{an7} ويكفيلد ، مساتشوستس
Not only for the victim but for anyone in the room
(798)
[ 01:30:22 - 01:30:24 ]
مثلا موريس تيرول
Take Maurice Theriault
[ 01:30:22 - 01:30:24 ]
مثلا موريس تيرول
Take Maurice Theriault
(799)
[ 01:30:24 - 01:30:26 ]
الذي يدعوه أصدقاؤه بإسم فرينشي
his friends called him Frenchie
[ 01:30:24 - 01:30:26 ]
الذي يدعوه أصدقاؤه بإسم فرينشي
his friends called him Frenchie
(800)
[ 01:30:26 - 01:30:27 ]
كان مزارع فرنسي كندي
He was a FrenchCanadian farmer
[ 01:30:26 - 01:30:27 ]
كان مزارع فرنسي كندي
He was a FrenchCanadian farmer
(801)
[ 01:30:27 - 01:30:29 ]
ذو تعليم محدود
Nothing more than a third grade education
[ 01:30:27 - 01:30:29 ]
ذو تعليم محدود
Nothing more than a third grade education
(802)
[ 01:30:29 - 01:30:31 ]
بعد أن أصابه إستحواذ
Yet after he was possessed
[ 01:30:29 - 01:30:31 ]
بعد أن أصابه إستحواذ
Yet after he was possessed
(803)
[ 01:30:34 - 01:30:36 ]
صار يتحدث اللاتينية بطلاقة
spoke some of the best Latin I'd ever heard
[ 01:30:34 - 01:30:36 ]
صار يتحدث اللاتينية بطلاقة
spoke some of the best Latin I'd ever heard
(804)
[ 01:30:36 - 01:30:39 ]
و هناك صليب مقلوب
And like that an upsidedown cross
[ 01:30:36 - 01:30:39 ]
و هناك صليب مقلوب
And like that an upsidedown cross
(805)
[ 01:30:39 - 01:30:41 ]
بدأ يظهر من داخل جسده
started to appear from within his body
[ 01:30:39 - 01:30:41 ]
بدأ يظهر من داخل جسده
started to appear from within his body
(806)
[ 01:30:41 - 01:30:43 ]
و هذا يدعوني لشرح المراحل الثلاث
Which brings me to the three stages
[ 01:30:41 - 01:30:43 ]
و هذا يدعوني لشرح المراحل الثلاث
Which brings me to the three stages
(807)
[ 01:30:43 - 01:30:45 ]
للنشاط الشيطاني
of demonic activity
[ 01:30:43 - 01:30:45 ]
للنشاط الشيطاني
of demonic activity
(808)
[ 01:30:45 - 01:30:50 ]
الإختراق ،الهيمنة و الإستحواذ
Infestation oppression and possession
[ 01:30:45 - 01:30:50 ]
الإختراق ،الهيمنة و الإستحواذ
Infestation oppression and possession
No comments:
Post a Comment