Ads 468x60px

Monday, December 3, 2018

Movie : I Still See You (2018)

(1)
[ 00:01:00 - 00:01:03 ]
يتذكرالجميع .أين كانوا ذلك اليوم
Everyone remembers where they were that day

(2)
[ 00:01:03 - 00:01:07 ]
يوم وقوع الحدث
The day of The Event

(3)
[ 00:01:07 - 00:01:09 ]
حسناً، إذاً سوف نعود للبداية ماذا علينا أن نسميه؟
All right, so we're gonna go back to start. What should we name him

(4)
[ 00:01:09 - 00:01:11 ]
ماذا يجب أن نطلق علي (سوبر دوج)؟
What should we name Superdog

(5)
[ 00:01:11 - 00:01:13 ]
ما رأيك؟ (دوج)
What do you think? - Doug

(6)
[ 00:01:13 - 00:01:16 ]
(دوج) بالتأكيد
Doug? Sure

(7)
[ 00:01:16 - 00:01:20 ]
لنرى .سوف أجد صورته
Let's see. I'll find his picture

(8)
[ 00:01:23 - 00:01:25 ]
حسناً
Um... all right

(9)
[ 00:01:25 - 00:01:28 ]
سؤال اليوم يا شباب من منكم لديه حيوان أليف بالبيت؟
What I want to ask you guys today is who has pets at home

(10)
[ 00:01:28 - 00:01:33 ]
(روتويلر) ماذا لديك يا (روتويلر)؟
A Rottweiler. - You have a Rottweiler? What


(11)
[ 00:01:53 - 00:01:56 ]
لا بأس. لا بأس
It's okay. It's okay

(12)
[ 00:01:58 - 00:01:59 ]
انظري إليّ روني)، انظري إليّ)
Look at me. Ronnie, look at me

(13)
[ 00:02:02 - 00:02:04 ]
لا بأس
It's okay

(14)
[ 00:03:18 - 00:03:20 ]
صباح الخير يا حبيبتي صباح الخير
Morning, babe. - Morning

(15)
[ 00:03:31 - 00:03:32 ]
شكراً لكِ يا أمي
Thanks, Mom

(16)
[ 00:03:32 - 00:03:35 ]
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(190,245)\4c&HE89411&} ليس هناك أساس للنظريات
There is no basis to the theories

(17)
[ 00:03:35 - 00:03:37 ]
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(190,245)\4c&HE89411&} التي يطلق عليها بحركة الحرية
of the so-called Truther Movement

(18)
[ 00:03:37 - 00:03:42 ]
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(190,245)\4c&HE89411&} أكدت النتائج التي توصلت إليها لجنة الكونجرس المشتركة
The Joint Congressional Committee's findings were confirmed

(19)
[ 00:03:42 - 00:03:43 ]
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(190,245)\4c&HE89411&} عن طريق التحقيقات المستقلة
by independent investigations

(20)
[ 00:03:43 - 00:03:48 ]
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(190,245)\4c&HE89411&} تقارير عن وجود مخلوقات جديدة .والتي لايمكن التحقق منها
Reports of new remnants cannot be verified

(21)
[ 00:03:55 - 00:03:59 ]
بينما أتحدث أنا و(جانين)، أخبرتني .أنها رأت مخلوق جديد على الحافلة أمس
So Janine and I were talking, and she said that she saw a new one on the bus yesterday

(22)
[ 00:03:59 - 00:04:03 ]
أعلينا التحدث عن هذه الأشياء كل صباح يا عزيزتي؟
Do we have to talk about these things every morning, babe

(23)
[ 00:04:03 - 00:04:07 ]
تلك الأشياء؟ ليس هناك داعًا لتكونِ مستاءة
These things? - It's nothing to get upset about

(24)
[ 00:04:07 - 00:04:11 ]
لست مستاءة. أنتٍ فقط .من تقولين أشياء كهذه دائماً
I'm not getting upset. It's just that you always say stuff like that

(25)
[ 00:04:11 - 00:04:15 ]
وتتظاهرين بأنه ليس
and you're pretending like he's not even

(26)
[ 00:04:19 - 00:04:21 ]
موجود حتي
even there

(27)
[ 00:04:24 - 00:04:28 ]
سأذهب للمدرسة .شكراً على الإفطار
I'm gonna go to school. Thanks for breakfast

(28)
[ 00:04:36 - 00:04:39 ]
هذه حياتي
That's my life

(29)
[ 00:04:39 - 00:04:42 ]
إنها حياتنا جميعاً .منذ حدوث ذلك
It's all our lives since it happened

(30)
[ 00:04:44 - 00:04:46 ]
هذا الحادث أخذ من نهتم بشئونهم
The Event took people we cared about,

(31)
[ 00:04:46 - 00:04:50 ]
لكنه ترك أيضاً جزءًا منهم بعد موتهم
but it also left a part of them behind

(32)
[ 00:04:50 - 00:04:53 ]
(هذه المخلوقات "رمنتس")
Remnants

(33)
[ 00:04:53 - 00:04:56 ]
يمكننا جميعاً رؤيتهم
We all see them

(34)
[ 00:04:56 - 00:04:58 ]
كل يوم
Every day

(35)
[ 00:04:58 - 00:04:59 ]
في كل مكان
Everywhere

(36)
[ 00:05:03 - 00:05:09 ]
فإنه يشبه السير خلال بيت مسكون
It's like walking through a haunted house,

(37)
[ 00:05:09 - 00:05:13 ]
لكن العالم بأسره مسكون
but it's the whole world that's haunted

(38)
[ 00:05:21 - 00:05:25 ]
مدينة الجوهرة، "إيلينوز
Jewel City, Illinois

(39)
[ 00:05:25 - 00:05:29 ]
كنا نبعد 50 ميلاً .عن نقطة الصفر
We were only 50 miles from ground zero

(40)
[ 00:05:29 - 00:05:33 ]
حدث نوع من انصهار للمختبر الحكومي
A government lab had some kind of meltdown

(41)
[ 00:05:33 - 00:05:37 ]
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(190,245)\4c&HE89411&} تشير التقارير الأولية لحدوث "انفجار الليلة في معامل "آشبرن
Preliminary reports tonight indicating an explosion at Ashburn Labs

(42)
[ 00:05:37 - 00:05:40 ]
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(190,245)\4c&HE89411&} مصدر الانفجار هو حدوث تصادم ضخم للجزيئات
The source of the blast, a large particle collider,

(43)
[ 00:05:40 - 00:05:41 ]
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(190,245)\4c&HE89411&} كجزء ضمن برنامج البحث المتقدم في مجال الطاقة
part of an advanced energy research program

(44)
[ 00:05:41 - 00:05:43 ]
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(190,245)\4c&HE89411&} يترأسه الفيزيائي البارز
headed by noted physicist

(45)
[ 00:05:43 - 00:05:44 ]
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(190,245)\4c&HE89411&} (د. (مارتن ستاينر
Dr. Martin Steiner

(46)
[ 00:05:44 - 00:05:47 ]
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(190,245)\4c&HE89411&} تركت موجة الطاقة المباني
The energy wave left buildings

(47)
[ 00:05:47 - 00:05:50 ]
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(190,245)\4c&HE89411&} ثابتة، لكن الناس كانوا في مواجهتها
standing, but the people in its path

(48)
[ 00:05:52 - 00:05:55 ]
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(190,245)\4c&HE89411&} .لم يحالفهم الحظ
weren't so lucky

(49)
[ 00:05:55 - 00:05:59 ]
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(190,245)\4c&HE89411&} كل مايعرفه الجميع تماماً أنه لايمكننا أبداً الرجوع
All anyone knows for sure is that we can never go back,

(50)
[ 00:05:59 - 00:06:02 ]
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(190,245)\4c&HE89411&} العودة للعالم .قبل المنطقة المحظورة
back to a world before the no-go zone

(51)
[ 00:06:02 - 00:06:05 ]
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(190,245)\4c&HE89411&} تم إعلان أن مدينة شيكاغو" منطقة محظورة
declaring the city of Chicago a no-go zone

(52)
[ 00:06:05 - 00:06:09 ]
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(190,245)\4c&HE89411&} للعالم قبل وجود .غرفة الطواريء بكل منزل
To a world before every house had a panic room

(53)
[ 00:06:11 - 00:06:15 ]
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(190,245)\4c&HE89411&} لعالم حيث يدعي ...الأطفال بأنك ليس موجوداً
To a world where the kids who pretended you didn't exist

(54)
[ 00:06:17 - 00:06:19 ]
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(190,245)\4c&HE89411&} ...في الواقع أنه موجود
actually did exist

(55)
[ 00:06:21 - 00:06:24 ]
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(190,245)\4c&HE89411&} .لعالم قبل حدوث كل هذا
To a world before all this

(56)
[ 00:06:24 - 00:06:28 ]
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(190,245)\4c&HE89411&} ...للعالم قبل .أشباح
To a world before... - Ghosts

(57)
[ 00:06:28 - 00:06:31 ]
الغيلان. الأطياف .والبقايا الطيفية
Ghouls. Specters. Spectral remnants

(58)
[ 00:06:31 - 00:06:34 ]
ريمز" كما يطلق عليها الأطفال
Rems," as the kids say

(59)
[ 00:06:34 - 00:06:36 ]
ماذا لديكم غير ذلك؟ .أشباح
What else do you got? - Spooks

(60)
[ 00:06:36 - 00:06:40 ]
أشباح. أعجبني هذا. .أجل. الأشباح إنها تخيفني
Spooks. Love it. Yeah, spooks. Scares me

(61)
[ 00:06:40 - 00:06:42 ]
إنه مثير جداً
He's so hot

(62)
[ 00:06:45 - 00:06:47 ]
حسناً، لنبدأ العمل (سيد (ترنتولو
All right, let's get to work. Uh, Mr. Trantolo

(63)
[ 00:06:47 - 00:06:51 ]
تبدو متوترًا قليلاً تحت .هذا الرأس الوسيم المشعر
Looking a little nervous under that handsome head of hair,

(64)
[ 00:06:51 - 00:06:53 ]
وهذا أمر غريب لأني أعلم أنك قمت بالقراءة
which is odd because I know you did the reading

(65)
[ 00:06:53 - 00:06:55 ]
ما هي القوانين الثلاثة للمخلوقات الطيفية؟
What are the three laws of spectral remnants

(66)
[ 00:06:55 - 00:06:57 ]
(اجعلني فخوراً يا (جيمس دين فاشل
Make me proud, James Dean. - Loser

(67)
[ 00:06:57 - 00:07:00 ]
القانون الأول، أنها ليست حساسة
Law one, they aren't sentient

(68)
[ 00:07:00 - 00:07:02 ]
ليست مخلوقات بفكر واعي
They're not conscious-thinking beings

(69)
[ 00:07:02 - 00:07:06 ]
إنها تصورات من الماضي .مثل المجسمات ثلاثية الأبعاد
They're projections of the past. Like holograms

(70)
[ 00:07:06 - 00:07:09 ]
ممتاز. القانون الثاني آنسة (ماكنولتي)؟
Very good. Law two. Miss McNulty

(71)
[ 00:07:09 - 00:07:12 ]
لا يمكنهم تغيير صورتهم
Um, they can't alter their imagery

(72)
[ 00:07:12 - 00:07:14 ]
بالضبط. بمجرد ظهور هذه المخلوقات
Exactly. Once remnants appear,

(73)
[ 00:07:14 - 00:07:18 ]
فيفعلون نفس الشيء .في نفس الوقت في كل مرة
they do the same thing for the same time every time

(74)
[ 00:07:18 - 00:07:20 ]
مثل تكرار شريط الفيلم
Like a film reel being replayed

(75)
[ 00:07:20 - 00:07:22 ]
هذه حلقات
These are loops

(76)
[ 00:07:22 - 00:07:25 ]
قد يكون مقطع خمس ثواني .ربما خمس دقائق
Might be a five-second loop, maybe five minutes

(77)
[ 00:07:25 - 00:07:28 ]
لكن لا تتباين أبداً .ودائماً تتكرر
But they never vary and they always repeat

(78)
[ 00:07:28 - 00:07:33 ]
لذا الآن، للخاتمة (القانون الثالث، آنسة (كولدر
So now, for the big finish, law three, Miss Calder

(79)
[ 00:07:36 - 00:07:40 ]
هل يمكن أن نحظي بدقيقة من انتباهك؟
Um, if we could have a minute of your attention

(80)
[ 00:07:40 - 00:07:43 ]
القانون الثالث
Law three

(81)
[ 00:07:43 - 00:07:45 ]
لا يمكنهم التأثير .على عالمنا الطبيعي
Um, they can't affect our natural world

(82)
[ 00:07:45 - 00:07:48 ]
(جيد جداً يا (فيرونكا كولدر
Very good, Veronica Calder

(83)
[ 00:07:48 - 00:07:51 ]
قد تكون ظاهرة .التباين شديدة التباين
Remnant phenomenon may be very diverse

(84)
[ 00:07:51 - 00:07:55 ]
قد يؤدون لحظات .من حياتهم حتي موتهم
They might be playing out moments of their life, even their own death,

(85)
[ 00:07:55 - 00:07:57 ]
ولكن مهما كان فلا يمكنهم التفكير،
but no matter what, they can't think,

(86)
[ 00:07:57 - 00:08:01 ]
لا يستطيعون التغيير .لا يستطيعون اللمس
they can't change, they can't touch

(87)
[ 00:08:01 - 00:08:04 ]
لهذا لماذا تلك الأشباح (ريمز)
So why is it that the ghosts... rems

(88)
[ 00:08:04 - 00:08:06 ]
لا تكون مجرد الناس الذين ماتوا يوم الحدث؟
aren't just the people who died in The Event

(89)
[ 00:08:06 - 00:08:09 ]
حسناً، فهناك الكثير .ما زلنا لا نفهمه
Well, there's a lot we still don't understand

(90)
[ 00:08:09 - 00:08:14 ]
التخمين الأفضل لهذا أنهم .ينجذبون للمواقع ذات الأهمية العاطفية
Our best guess is that they are drawn to locations of emotional significance

(91)
[ 00:08:14 - 00:08:17 ]
هناك دليل أن هذه المخلوقات لطالما كانت دوماً حولنا
There's evidence that rems have always been around us

(92)
[ 00:08:17 - 00:08:20 ]
(هوريشيما). (نجازاكي). (تشيرنوبيل)
Hiroshima. Nagasaki. Chernobyl

(93)
[ 00:08:20 - 00:08:23 ]
في كل هذه الأحداث، بالرغم من مرور وقت كافي
In each of these events, though, enough time goes by

(94)
[ 00:08:23 - 00:08:25 ]
وهناك بضع المخلوقات للعثور عليها
and there are few remnants to be found,

(95)
[ 00:08:25 - 00:08:27 ]
لذا بالإجماع أن هذا ما سوف يحدث هنا في النهاية
so the consensus is that's what will eventually happen here

(96)
[ 00:08:27 - 00:08:31 ]
فنحن نقترب أكثر .من الحدث
as we get further from The Event

(97)
[ 00:08:31 - 00:08:33 ]
أري الشك علي وجهك
I see the face of a skeptic

(98)
[ 00:08:33 - 00:08:35 ]
آنسة (كولدر)، تحدثي
Miss Calder, speak

(99)
[ 00:08:35 - 00:08:39 ]
حسناً، هذا أقصد لو هذا صحيح
Well, it's just, I mean, if that's true,

(100)
[ 00:08:39 - 00:08:42 ]
إذاً لماذا يبدو وكأن هناك الكثير منهم؟
then why does it seem like there are more of them

(101)
[ 00:08:45 - 00:08:49 ]
ما الدليل لديكِ لدعم هذه النظرية؟
What evidence do you have to support this theory

(102)
[ 00:08:51 - 00:08:52 ]
ماذا عنها؟
What about her

(103)
[ 00:09:35 - 00:09:38 ]
حسناً، يا فتاة فإن عيد ميلادك خلال أسبوع
Okay, girl, so your birthday is in like a week

(104)
[ 00:09:38 - 00:09:42 ]
لذا كنت أفكر،بفعل شيء مجنون ...نقيم حفلة
So I was thinking, get a little crazy, have a little bit of a party

(105)
[ 00:09:42 - 00:09:45 ]
آنسة (كولدر)، أرغب في الحديث معكِ
Lady Calder. A word

(106)
[ 00:09:48 - 00:09:50 ]
درجة ضعيف
A "C

(107)
[ 00:09:50 - 00:09:52 ]
هذا حقاً ليس مظهرك
That's not really your look

(108)
[ 00:09:52 - 00:09:56 ]
لقد توقعت بشيء من تلك الملابس والاستهجان
I've come to expect hoodies, scowls, and A's

(109)
[ 00:09:56 - 00:09:59 ]
تحدثي معي ما الأمر؟
Talk to me. What's the deal

(110)
[ 00:10:01 - 00:10:02 ]
أهذه ابنتك؟
Is this your daughter

(111)
[ 00:10:02 - 00:10:04 ]
أجل. إنها ملاكي
Yeah. She's my angel

(112)
[ 00:10:04 - 00:10:06 ]
هذا يبدو وكأنه .قبل لحظات
That's, like, feels like two seconds ago

(113)
[ 00:10:06 - 00:10:09 ]
إنها في مثل عمرك الآن، انتظري لحظة يا إلهي، انتظري
She's your age now. Wait a minute. Oh, my God. Wait

(114)
[ 00:10:09 - 00:10:12 ]
كنتِ تتملقين لصرف انتباهي، أليس كذلك؟
You were sucking up to me to try to distract me, weren't you

(115)
[ 00:10:12 - 00:10:15 ]
لم أكن .تلك حركتي. سرقتي تلك الحركة مني
I was not. - That's my move. You stole that move from me

(116)
[ 00:10:15 - 00:10:19 ]
ابتكري حركتك الخاصة لكن (روني)، يهتم لأمرك
Get your own move. But Ronnie, until then, focus

(117)
[ 00:10:19 - 00:10:23 ]
أعرف نوعية الإمكانية التي لديكِ .فقط أريدك أن تعملي معي
I know what kind of potential you have. I just need you to work with me

(118)
[ 00:10:23 - 00:10:27 ]
حسناً .تفضلي
Okay. - Here goes

(119)
[ 00:10:27 - 00:10:31 ]
هدية عيد ميلاد مبكرة .شكراً لك
Early birthday present. - Thank you

(120)
[ 00:10:31 - 00:10:33 ]
(روني) .شيء آخر
Oh, and Ronnie, one more thing

(121)
[ 00:10:33 - 00:10:37 ]
إذا كنتِ بحاجة للتحدث لأي شخص فبابك دائماً مفتوح؟
If you need to talk to anybody... - Your door is always open

(122)
[ 00:10:37 - 00:10:40 ]
لا، في الواقع كنت سأقول حاولي التحدث لمعلم آخر أولاً
No, actually, I was gonna say try another teacher first,

(123)
[ 00:10:40 - 00:10:44 ]
لكن، أجل، بالتأكيد .لنتفق علي ذلك
but, uh, yeah, sure, let's go with that

(124)
[ 00:10:44 - 00:10:46 ]
أراك غداً (سيد(بيتنر
See you tomorrow, Mr. Bittner

(125)
[ 00:10:46 - 00:10:48 ]
إذاً أنا لم أخبرها أنها تبدو سمينة
So I didn't tell her she looked fat,

(126)
[ 00:10:48 - 00:10:50 ]
لكنها حقاً تبدو .سمينة جداً
but she most definitely looked fat

(127)
[ 00:10:50 - 00:10:52 ]
أقصد أن بعض الناس .لا يفهمون فقط أنهم لا يستطيعون
I mean, some people just don't understand that you can't

(128)
[ 00:10:52 - 00:10:55 ]
ارتداء قميص قصير .مع بنطلون ضيق
wear a crop top with low-rise jeans

(129)
[ 00:10:56 - 00:10:58 ]
ما خطبك أنتِ والفتى الشبح؟
What's up with you and Ghost Boy

(130)
[ 00:10:58 - 00:11:01 ]
الفتى الشبح؟ كيرك لين)؟)
Ghost Boy? - Kirk Lane

(131)
[ 00:11:01 - 00:11:02 ]
كأنه مهووس بـ"الريمز
He's like obsessed with rems

(132)
[ 00:11:02 - 00:11:04 ]
تم فصله من مدرسته القديمة
He got expelled from his old school

(133)
[ 00:11:04 - 00:11:06 ]
وانتهى به المطاف في مستشفى .الأمراض العقلية أو ماشابه
and ended up in a mental hospital or something

(134)
[ 00:11:06 - 00:11:09 ]
مهما كان الذي فعله .سمعت أنه سيء
Whatever he did, I heard it was bad

(135)
[ 00:11:10 - 00:11:12 ]
سيء جداً
Like, really bad

(136)
[ 00:11:17 - 00:11:19 ]
لماذا دائماً الجذابون مختلين؟
Why are the cute ones always sociopaths

(137)
[ 00:11:33 - 00:11:37 ]
عليكِ أن (تتركيها يا (روني
You have to let go, Ronnie

(138)
[ 00:11:38 - 00:11:40 ]
حاولي أن تتركيها يا عزيزتي
Try to let go, baby

(139)
[ 00:11:40 - 00:11:41 ]
يمكنكِ فعلها
You can do it

(140)
[ 00:11:41 - 00:11:43 ]
نجحتِ
You got it

(141)
[ 00:11:43 - 00:11:45 ]
نجحتِ !أنتِ تفعليها
You got it! You're doing it

(142)
[ 00:11:45 - 00:11:49 ]
هذا هو! ذلك هو
Oh, that's it. That's it

(143)
[ 00:11:53 - 00:11:55 ]
حسناً، ارجعي الآن
Okay, now come back

(144)
[ 00:12:00 - 00:12:01 ]
أمسكت بكِ
I got you

(145)
[ 00:12:01 - 00:12:04 ]
لا داعي للخوف يا حبيبتي
You never need to be scared, baby

(146)
[ 00:12:04 - 00:12:06 ]
هنا. هيا
Right here. Come on

(147)
[ 00:12:11 - 00:12:16 ]
تعالي هنا. أمسكت بكِ
Come here. I got you

(148)
[ 00:12:16 - 00:12:20 ]
أمسكت بكِ
Oh, I got you

(149)
[ 00:12:30 - 00:12:35 ]
عندما تكوني بحاجة إليّ (سأكون دائماً هنا يا (روني
When you need me, I'll always be here, Ronnie

(150)
[ 00:12:36 - 00:12:37 ]
دائماً
Always

(151)
[ 00:12:37 - 00:12:41 ]
مستعدة؟ هيا يا حبيبتي
Ready? Go, baby

(152)
[ 00:13:58 - 00:14:00 ]
(رون)
Ron

(153)
[ 00:14:50 - 00:14:52 ]
حسناً يارفاق، اسمعوا
Okay, people. Listen up

(154)
[ 00:14:52 - 00:14:55 ]
ستكتبون بحثاً ...عن موضوع
You'll write a research paper based on a topic

(155)
[ 00:14:58 - 00:15:03 ]
سأقوم بتقسيمكم .لأزواج لهذا المشروع
split you into pairs for this project

(156)
[ 00:15:03 - 00:15:07 ]
الآن، إنه ضروري سيد (بريتنر)؟
Now, it's essential... - Mr. Bittner

(157)
[ 00:15:19 - 00:15:21 ]
روني)، أذنيك)
Ronnie, your ear

(158)
[ 00:15:33 - 00:15:36 ]
آسفة، مرحباً (تمهلي يا آنسة(كولدر
Ooh! Ah, sorry. Hi. - Easy, Miss Calder

(159)
[ 00:15:36 - 00:15:40 ]
كيف حال أذنيك؟ .بخير. لاشيء
Hey. How's that ear doing? - Fine. It's nothing

(160)
[ 00:15:40 - 00:15:44 ]
جيد. تعلمين أنكِ تقومين .بشيء تماماً كمعلمة
Good. You know you're really doing something right as a teacher

(161)
[ 00:15:44 - 00:15:47 ]
عندما تبدأ أذن الطلاب .في النزيف بشكل تلقائي
when the students' ears start to bleed spontaneously

(162)
[ 00:15:48 - 00:15:50 ]
(مهلاً، سيد (بريتنر
Hey, uh, Mr. Bittner

(163)
[ 00:15:50 - 00:15:52 ]
كنت أتساءل .لو يمكنني أن أسألك عن شيء
I was wondering if I could I ask you something

(164)
[ 00:15:52 - 00:15:54 ]
أمر مهم .إنها الفترة الاخيرة يوم الجمعة
It's important. - It's last period on Friday

(165)
[ 00:15:54 - 00:15:58 ]
لا شيء مهم الآن .إنه عن المخلوقات
Nothing's important right now. - It's about remnants

(166)
[ 00:16:00 - 00:16:03 ]
هل هذا له علاقة بمشروعك المدرسي؟
Is this related to your school project

(167)
[ 00:16:07 - 00:16:11 ]
حسناً. تعلمين أين أسكن, أليس كذلك؟ طريق (جيمس) قبل مكان (ريتشارد) القديم؟
Okay. You know where I live, right? James Road, by the Richards' old place

(168)
[ 00:16:11 - 00:16:14 ]
أجل .ساعات العمل اليوم لدي في المنزل
Yeah. - I have office hours at home today

(169)
[ 00:16:14 - 00:16:16 ]
لدي بعض الوقت .بعد جلستي الأخيرة
I have some time after my last session

(170)
[ 00:16:16 - 00:16:21 ]
عند الخامسة والنصف، لا تتأخري
At 5:30. Don't be late

(171)
[ 00:16:21 - 00:16:23 ]
تذكر أننا تحدثنا بشأن .قضية انتباهك
Remember we talked about your attention issues

(172)
[ 00:16:23 - 00:16:27 ]
واصل العمل علي الفقرة الأخيرة .ستكون رائعة
Keep working on that last paragraph, bud. It's gonna be great

(173)
[ 00:16:27 - 00:16:29 ]
أنا فقط... أعرفه
I just... know it

(174)
[ 00:16:29 - 00:16:32 ]
(ادخلي يا (روني .أحترم التزامك بالمواعيد
Come on in, Ronnie. I appreciate your punctuality

(175)
[ 00:16:32 - 00:16:36 ]
يشبه المكان مستشفى المجانين (إيفا)
The place is a madhouse. Eva

(176)
[ 00:16:36 - 00:16:41 ]
لا، إنه جميل حقاً .شكراً
No. It's really beautiful. - Thank you

(177)
[ 00:16:41 - 00:16:44 ]
إنه بحالة من الفوضى .الآن. اصعدي
It's kind of a mess right now. Come on up

(178)
[ 00:16:44 - 00:16:47 ]
لأضع هذا بعيداً (إيفا)
Let me get this out of the way. Eva

(179)
[ 00:16:48 - 00:16:50 ]
(إيفا)
Eva

(180)
[ 00:16:50 - 00:16:53 ]
إيفا). أنهي الواجب) .المنزلي، الآن
Eva. Homework. Finish it, now

(181)
[ 00:16:53 - 00:16:56 ]
سأنزل وأتفقد منه عندما انتهي هنا .هذا ليس اختبار
I'll be down to check it when I'm done here. This is not a drill

(182)
[ 00:16:57 - 00:17:00 ]
لا عناق، لا مرحباً
No hug, no hello

(183)
[ 00:17:00 - 00:17:02 ]
أخبريني شيء تتحولين لمراهقة
Tell me something. You turn into a teenager

(184)
[ 00:17:02 - 00:17:07 ]
وعندها تتوقفي عن عناق والدك؟ هل هذه قاعدة أو ما شابه؟
and you just stop hugging your dad? Is that a rule or something

(185)
[ 00:17:07 - 00:17:09 ]
لا أعرف
I wouldn't know

(186)
[ 00:17:12 - 00:17:15 ]
(أنا آسف يا (روني .لا عليك
I'm sorry, Ronnie. - It's all right

(187)
[ 00:17:15 - 00:17:18 ]
حسناً، باستثناء ...شعورك بحالة فظيعة
Well, uh, other than making you feel horrible

(188)
[ 00:17:18 - 00:17:21 ]
كيف يمكنني مساعدتك؟
how can I help you

(189)
[ 00:17:21 - 00:17:25 ]
نظرياً، هل يمكن لشبح أو بقايا التواصل مع شخص ما؟
Hypothetically, could a ghost or a rem communicate with someone

(190)
[ 00:17:25 - 00:17:28 ]
ماذا قال ذلك الشبح؟
What would this ghost have said

(191)
[ 00:17:28 - 00:17:31 ]
لم يقل شيئاً .قلتِ أنه تحدث
He didn't say anything. - You said he talked

(192)
[ 00:17:31 - 00:17:35 ]
قلت أنه تواصل ماذا، أرسل إليكِ (سناب شات)؟
I said he communicated. - What, did he send you a Snapchat

(193)
[ 00:17:35 - 00:17:40 ]
ألستِ منبهرة أنني أعرف ماهو سناب شات؟
Aren't you mildly impressed I know what Snapchat is

(194)
[ 00:17:40 - 00:17:42 ]
إنه رائع جداً ...يا سيد (بريتنر)، علي أي حال
It's very impressive, Mr. Bittner. Anyways

(195)
[ 00:17:42 - 00:17:45 ]
كنت في الحمام هل كان في الحمام؟
I was in the shower. - He was in the bathroom

(196)
[ 00:17:45 - 00:17:49 ]
نعم. كان عند الحوض .وبعدها انزلقت
Yeah. He was at the sink, and then I slipped

(197)
[ 00:17:49 - 00:17:51 ]
سقطت وصدمت رأسي صدمتي رأسك يا (روني)؟
I fell, hit my head. - You hit your head, Ronnie

(198)
[ 00:17:51 - 00:17:53 ]
أجل، لكن لم .تتصدم بقوة
Yeah, but I didn't hit it that hard

(199)
[ 00:17:53 - 00:17:56 ]
بقوة كافية لدرجة .نزيف أذنك في صفي
Hard enough to have your ear bleed all over my class

(200)
[ 00:17:56 - 00:17:57 ]
هل سبق وكان لديكِ ارتجاج مخي؟
Have you ever had a concussion

(201)
[ 00:17:57 - 00:17:59 ]
(روني) .أعلم ما الذي رأيته
Ronnie... - I know what I saw

(202)
[ 00:17:59 - 00:18:02 ]
المخلوقات لا يمكنها التواصل (معكِ يا (روني
Remnants can't communicate with you, Ronnie

(203)
[ 00:18:02 - 00:18:07 ]
هم مجرد... مخلوقات
They're just... residue

(204)
[ 00:18:07 - 00:18:10 ]
تذكيراً للأمور التي نريد تذكرها .الأمور التي نتمنى نسيانها
Reminders of things we want to remember, things we wish we could forget,

(205)
[ 00:18:10 - 00:18:13 ]
لكن، هذا كل شيء .في كل الأحوال
but that's all they are, for better or for worse

(206)
[ 00:18:13 - 00:18:16 ]
لكن، القوانين أنهم (أعلم ما الذي تظني بأنكِ رأيتيه يا (روني
But the laws, they... - I know what you thought you saw, Ronnie,

(207)
[ 00:18:16 - 00:18:20 ]
لكن مجرد الأمر مستحيل
but it just isn't possible

(208)
[ 00:20:49 - 00:20:51 ]
لماذا تتبعيني؟ !يا للهول
Why are you following me? - Holy shit

(209)
[ 00:20:51 - 00:20:53 ]
مرحباً
Hi. Um

(210)
[ 00:20:53 - 00:20:56 ]
أنا
I

(211)
[ 00:20:56 - 00:21:02 ]
اسمع، رأيت بقايا جديدة ...في الحمام بالأمس
Look, I saw this new remnant in my bathroom yesterday, and

(212)
[ 00:21:02 - 00:21:04 ]
لم أراه من قبل .كان جديد
I've never seen it. It was new

(213)
[ 00:21:09 - 00:21:11 ]
تعالي معي
Come with me

(214)
[ 00:21:11 - 00:21:13 ]
لا، لن أدخل هناك
No. I'm not going in there

(215)
[ 00:21:13 - 00:21:15 ]
أنتِ لحقتي بي
Hey, you followed me

(216)
[ 00:21:38 - 00:21:41 ]
(كيرك)
Kirk

(217)
[ 00:21:41 - 00:21:44 ]
استعدي استعد لماذا؟
Get ready. - For what

(218)
[ 00:21:53 - 00:21:56 ]
حسناً، هيا. قومي بعدهم .قومي بعد هذه
Okay, go. Count! Count them. Count them. Count these

(219)
[ 00:22:02 - 00:22:07 ]
هناك العديد منهم .لا أستطيع تتبعهم
There are so many. I'm losing track

(220)
[ 00:22:20 - 00:22:22 ]
يا للهول
Holy shit

(221)
[ 00:22:23 - 00:22:26 ]
كان هناك 16 الشهر الماضي
There were 16 last month

(222)
[ 00:22:26 - 00:22:28 ]
مهلاً
Hey

(223)
[ 00:22:28 - 00:22:31 ]
مهلاً، انتظر أنت تشبه (تروثر)؟
So, wait. Hold on. You're like a Truther

(224)
[ 00:22:31 - 00:22:34 ]
فقط لدي أسئلة أكثر .من بعض الناس
I just have more questions than some people seem to

(225)
[ 00:22:34 - 00:22:37 ]
مثلك .لقد رأيتك في الصف
Like you. I've seen you in class

(226)
[ 00:22:37 - 00:22:40 ]
أنتِ مستيقظة
You're awake

(227)
[ 00:22:40 - 00:22:42 ]
حسنا، إذاً فلتساعدني
Okay, so then help me

(228)
[ 00:22:42 - 00:22:45 ]
ساعدني لأكتشف لمن هذه المخلوقات؟
Help me figure out who this rem is

(229)
[ 00:22:51 - 00:22:53 ]
لا، شكراً .أنا بخير
No, thanks. I'm good

(230)
[ 00:22:54 - 00:22:56 ]
(المشروع. لـ(بريتنر
The paper. For Bittner

(231)
[ 00:22:56 - 00:23:00 ]
أنت بحاجة لشريك .بربك
You need a partner. Come on

(232)
[ 00:23:00 - 00:23:06 ]
أفعل هذا لأجلي، وأنا سوف أكتب .البحث لكل منّا، رجاءً
Do this for me, and I'll write the papers for the both of us. Please

(233)
[ 00:23:06 - 00:23:11 ]
لماذا تهتمي بهذه المخلوقات؟ ما الذي يجعله مميز جداً؟
This rem, why do you care? What makes him so special

(234)
[ 00:23:14 - 00:23:17 ]
أعتقد أنه ربما .يريد إيذائي
I think he might want to hurt me

(235)
[ 00:23:21 - 00:23:24 ]
شكراً حسناً، الذي نحتاج أن نفعله
Thanks. - Okay, what we need to do

(236)
[ 00:23:24 - 00:23:27 ]
هو اكتشاف لمن هذه المخلوقات .أو لمن كانت
is figure out who this rem is, or was

(237)
[ 00:23:32 - 00:23:34 ]
آسفة
Sorry

(238)
[ 00:23:34 - 00:23:39 ]
حسناً، أقول أن نأخد صورة ...(براين) ونبحث عنها
Okay, I say we take Brian's photo and then we Google

(239)
[ 00:23:39 - 00:23:42 ]
ماذا قلتِ؟
Whoa. What did you say

(240)
[ 00:23:42 - 00:23:44 ]
تسمي هذه المخلوقات (براين) لماذا؟
You called the rem Brian. Why

(241)
[ 00:23:46 - 00:23:49 ]
أنا... لا أعلم
I... I don't know

(242)
[ 00:23:49 - 00:23:52 ]
فقط خطر ذلك في عقلي .علي ما أعتقد
It just popped into my head, I guess

(243)
[ 00:23:56 - 00:24:00 ]
اسمعي، ليست بهذه السهولة. .لا يمكنك التقاط صور لـلبقايا
Look, it's not that simple. You can't just take a photograph of a rem

(244)
[ 00:24:00 - 00:24:03 ]
يجب أن يكون لديكِ عدسة سبيكتوجرافيك .هذه الأشياء تتكلف ملايين الدولارات
You gotta have a spectrographic lens. Those things cost millions of dollars

(245)
[ 00:24:03 - 00:24:05 ]
حسناً، لذا نرتجل
Okay, so we improvise

(246)
[ 00:24:05 - 00:24:08 ]
كان (تشاندلر ديكرت) مغرم .بي منذ الصف السابع
Chandler Deckert, he's been in love with me since the 7th grade

(247)
[ 00:24:08 - 00:24:09 ]
سوف يساعدنا
He'll help us

(248)
[ 00:24:13 - 00:24:16 ]
ما زلت أتمتع بجاذبيتي
Still got it

(249)
[ 00:24:16 - 00:24:20 ]
من الناحية النظرية أنه من الممكن تقليد الأثر
In theory, it would be possible to simulate the effect

(250)
[ 00:24:20 - 00:24:22 ]
من عدسة سبيكتوجرافيك .وتصويرهم بكاميرا عادية
of a spectrographic field and capture a rem on a regular camera

(251)
[ 00:24:22 - 00:24:27 ]
عظيم .يمكنني تعليمك كيف، لكن أريد شيء في المقابل
Great. - I can show you how, but I'd need something in return

(252)
[ 00:24:27 - 00:24:30 ]
مثل ماذا؟ موعد واحد؟
Like what? - One date

(253)
[ 00:24:30 - 00:24:32 ]
لا .لا
No. - No

(254)
[ 00:24:34 - 00:24:35 ]
تخبري الناس أننا ارتبطنا
Tell people we hooked up

(255)
[ 00:24:35 - 00:24:38 ]
حسناً .لا
Fine. - No

(256)
[ 00:24:38 - 00:24:40 ]
حسناً، سوف تحتاجين :لبضعة أشياء
All right. You're gonna need a couple things:

(257)
[ 00:24:40 - 00:24:43 ]
أضواء خافتة، ...ومنقي هواء، و
black lights, air purifier, and, um

(258)
[ 00:24:43 - 00:24:47 ]
قد تحتاجين لسرقة بعض الأشياء من .خزانة الأدوات الكيميائية
Oh, you may need to steal some things from the chem supply closet

(259)
[ 00:24:52 - 00:24:55 ]
سبيكتوجراف في الأساس يولد بيئة مشحونة
A spectrograph basically generates a charged environment

(260)
[ 00:24:55 - 00:25:01 ]
من الجسميات الطيفية،مما يجعل المخلوقات .يمكن تصويرها على فيلم
in which spectral particles, what makes up a remnant, are capturable on film

(261)
[ 00:25:01 - 00:25:04 ]
أمي نائمة
Shh! My mom's asleep

(262)
[ 00:25:07 - 00:25:11 ]
تستخدم معظم منقيات الهواء .ما يسمى بمولد الأيون السلبي
Most air purifiers use what's called a negative ion generator,

(263)
[ 00:25:11 - 00:25:15 ]
مجموعة من الأسلاك بداخلها .تجعل جزيئات الغاز والشحنات السلبية
a series of wires in there creates gas molecules with negative charges

(264)
[ 00:25:15 - 00:25:19 ]
وتلتصق بما في الهواء وتجمعه في المرشح
that stick to whatever's in the air and collect in the filter

(265)
[ 00:25:21 - 00:25:23 ]
ما نفعله هو .عكس ذلك
What we're gonna do is reverse that

(266)
[ 00:25:23 - 00:25:28 ]
إرسال تلك الجزيئات في الهواء .ونشحن ذلك
Send those particles out into the air and charge that bathroom up

(267)
[ 00:25:31 - 00:25:34 ]
تقنياً، المخلوقات أيضاً .من الفسفور
Remnants are also technically phosphorous

(268)
[ 00:25:34 - 00:25:36 ]
فتصدر ضوء غير مرئي .استجابة للإشعاع
They emit invisible light in response to radiation

(269)
[ 00:25:36 - 00:25:40 ]
لذا لإتمام الأثر .والتأكد أن الكاميرا التقطت الصورة
So to complete the effect and make sure your camera captures it,

(270)
[ 00:25:40 - 00:25:42 ]
عليكِ تصويرها بضوء غير مرئي
you hit it with a black light

(271)
[ 00:25:45 - 00:25:48 ]
فقط قومي بالتوجيه .والإلتقاط
Then just point and shoot

(272)
[ 00:25:56 - 00:26:00 ]
لم تري (براين) منذ ذلك الصباح، أليس كذلك؟
You haven't seen Brian since that morning, right

(273)
[ 00:26:00 - 00:26:02 ]
ربما لن يأتي
He might not be coming

(274)
[ 00:26:02 - 00:26:06 ]
لا. سوف يظهر
No. He'll show

(275)
[ 00:26:13 - 00:26:15 ]
أمي؟
Mom

(276)
[ 00:27:03 - 00:27:06 ]
(كيرك)! (كيرك)
Kirk! Kirk

(277)
[ 00:27:06 - 00:27:09 ]
كيرك)! (كيرك)! كان هناك) .كان هناك رجل
Kirk! Kirk! There was... There was a man

(278)
[ 00:27:09 - 00:27:12 ]
إنه اختفى أو جرى .مهلاً، اهدأي
He disappeared or he ran... - Hey, hey, calm down. Shh

(279)
[ 00:27:12 - 00:27:16 ]
فقط اهدأي، حسناً؟
Just calm down, okay

(280)
[ 00:27:16 - 00:27:20 ]
حسناً، أنتِ ابقي هنا. هل لديك أي شيء أستخدمه كسلاح؟
Okay, you stay here. Do you have anything I can use as a weapon

(281)
[ 00:27:26 - 00:27:28 ]
أظن أني أخبرتك .بأن تبقي مكانك
I thought I told you to stay put

(282)
[ 00:27:28 - 00:27:30 ]
أجل. سمعتك
Yeah, I heard you

(283)
[ 00:27:30 - 00:27:32 ]
حسناً، فقط أبقي .ورائي
Fine, then just stay behind me

(284)
[ 00:27:43 - 00:27:44 ]
لا
Oh! - No

(285)
[ 00:27:44 - 00:27:47 ]
من هذا؟
Who is this

(286)
[ 00:27:49 - 00:27:53 ]
(هذا (كيرك كيرك)، أقدم لك أمي)
This is Kirk. Kirk, meet my mom

(287)
[ 00:27:53 - 00:27:55 ]
(أمي، أقدم لكٍ (كيرك .مرحياً
Mom, meet Kirk. - Hi

(288)
[ 00:27:55 - 00:27:59 ]
كنا نعمل على مشروع مدرسي سوياً .آسفة أني لم أخبرك
Uh, we were working on a school project together. I'm sorry I didn't tell you

(289)
[ 00:27:59 - 00:28:00 ]
هل أنتِ بخير يا حبيبتي؟ هل تأذيتي؟
Are you okay, baby? Are you hurt

(290)
[ 00:28:00 - 00:28:01 ]
أجل. أجل، أنا بخير ماذا عنكِ؟
Yeah, yeah, I'm okay. Are you

(291)
[ 00:28:01 - 00:28:04 ]
أجل. سمعت .شيء بالطابق السفلي
Yeah. I heard something downstairs

(292)
[ 00:28:04 - 00:28:05 ]
ويا للهول .كنت خائفة جداً
and, my God, I was so scared

(293)
[ 00:28:05 - 00:28:07 ]
هل رأيتِ كيف يبدو الرجل؟
Did you see what the guy looked like

(294)
[ 00:28:07 - 00:28:11 ]
لا، أقصد .كان المكان مظلم
Um, no. I mean, it was dark,

(295)
[ 00:28:11 - 00:28:12 ]
لكن كان من الممكن أن يكون "ريم
but it could have been a rem

(296)
[ 00:28:12 - 00:28:14 ]
(براين)
Brian

(297)
[ 00:28:14 - 00:28:17 ]
أعتقد، لكن لا أعتقد .لا يا (روني) إنها السادسة والنصف
I guess, but I don't... - No, Ronnie. It's 6:30

(298)
[ 00:28:17 - 00:28:21 ]
(أعني، (براين ماذا؟ من؟
I mean, Brian. - What? Who

(299)
[ 00:28:21 - 00:28:24 ]
أمي، شخص ما كان هنا. اتصلي بالشرطة ماذا؟
Mom, somebody was in here. Call the police. - What

(300)
[ 00:28:24 - 00:28:26 ]
فقط اتصلي بهم، رجاءً .الآن
Just call them, please, now

(301)
[ 00:28:30 - 00:28:33 ]
إنه لا يعمل
Huh. - It's not working

(302)
[ 00:28:34 - 00:28:36 ]
(كيرك) .فقط تمهلي
Kirk! - Just hold on

(303)
[ 00:28:36 - 00:28:37 ]
أعطني هذا... هذا سيجدي نفعاً
Gimme this... this should work

(304)
[ 00:28:39 - 00:28:41 ]
احتجت لمساعدتي .في هذا المشروع
You really needed my help on this project

(305)
[ 00:28:45 - 00:28:47 ]
صوب والتقط الصور
Point and shoot

(306)
[ 00:29:14 - 00:29:17 ]
هذا لم يحدث المرة السابقة
This didn't happen last time

(307)
[ 00:29:24 - 00:29:26 ]
(روني)
Ronnie

(308)
[ 00:29:29 - 00:29:31 ]
ماذا يحدث بحق السماء؟
What the hell just happened

(309)
[ 00:29:45 - 00:29:47 ]
(براين)
Brian

(310)
[ 00:29:47 - 00:29:50 ]
(إنه قاتل يا (روني
He's a killer, Ronnie

(311)
[ 00:29:58 - 00:30:01 ]
لهذا حملت الفيديو .الذي صورناه
So I downloaded the video we shot,

(312)
[ 00:30:01 - 00:30:03 ]
(وبحثت عن وجه (براين .وهذا ما وجدته
image-searched Brian's face and this is what came up

(313)
[ 00:30:03 - 00:30:05 ]
(ابنة القس (جرير (ماري جرير)
Pastor Greer's daughter, Mary Greer,

(314)
[ 00:30:05 - 00:30:08 ]
اختطفت منذ أربع سنوات الأسبوع المقبل
was abducted four years ago next week

(315)
[ 00:30:08 - 00:30:10 ]
عثروا على جثتها في بحيرة
They found her body in a lake

(316)
[ 00:30:10 - 00:30:12 ]
لديهم صورة لها .قبل يوم من اختفائها
They have a photo of her the day before she disappeared

(317)
[ 00:30:12 - 00:30:16 ]
ابنة القس (ماري جرير)
The pastor's daughter. Mary Greer

(318)
[ 00:30:16 - 00:30:21 ]
كنتِ قلقة أنه يريد ايذائك؟ .ربما كنتِ محقة
You were worried he wants to hurt you? Maybe you were right

(319)
[ 00:30:38 - 00:30:40 ]
هذه هي
There she is

(320)
[ 00:31:06 - 00:31:10 ]
ما الذي تريدين معرفته بشأن الشاب الذي قتل ابنتي؟
What would you like to know about the boy who murdered my daughter

(321)
[ 00:31:10 - 00:31:15 ]
هل تعرفين اسمه؟ .لا
Do you know his name? - No

(322)
[ 00:31:19 - 00:31:22 ]
أياً كان، .أعلم أنه طاردها أولاً
Whoever he was, I do know he stalked her first

(323)
[ 00:31:24 - 00:31:26 ]
لحق بها إلي الحرم الجامعي
He followed her on campus

(324)
[ 00:31:33 - 00:31:36 ]
تقرب منها هناك
He approached her there

(325)
[ 00:31:44 - 00:31:50 ]
علي ما يبدو أنهما .تدخلا في شجار
They apparently got into some kind of... disagreement

(326)
[ 00:31:50 - 00:31:52 ]
توقفي! توقفي .توقفي، (ماري)، اسمعي
Stop! Stop! Stop, Mary. Listen, Mary

(327)
[ 00:31:52 - 00:31:57 ]
بطريقة ما، اقنع ابنتي .في النهاية بالذهاب معه
Somehow, he eventually persuaded my daughter to come with him

(328)
[ 00:32:00 - 00:32:04 ]
كان آخر شخص ...رأوها على قيد الحياة معه
He was the last person she was seen alive with before

(329)
[ 00:32:09 - 00:32:12 ]
عثرت عليه الشرطة ...في فندق محلي
Police found him at a local motel

(330)
[ 00:32:19 - 00:32:22 ]
بعد يوم من (عثورهم على (ماري
the day after they found Mary

(331)
[ 00:32:35 - 00:32:40 ]
(حسناً، إذً نعرف (ماري جرير هذا الشاب الغامض
Okay, so we know Mary Greer, this mystery guy,

(332)
[ 00:32:40 - 00:32:43 ]
يختطفها .يخنقها
he abducts her... - Strangles her

(333)
[ 00:32:43 - 00:32:45 ]
و .ثم يقتلها
and then he kills her

(334)
[ 00:32:45 - 00:32:48 ]
لماذا؟ من كيف يعرفها؟
Why? Who... How does he know her

(335)
[ 00:32:48 - 00:32:50 ]
أعني هل حتى هي تعرفه؟
And, I mean, does she even know him

(336)
[ 00:32:50 - 00:32:54 ]
إنه ليس من هنا، إذا كان من هنا .فمدينة الجوهرة ليست مكان كبير
He's not from here. If he was, Jewel City's not that big of a place

(337)
[ 00:32:54 - 00:32:58 ]
لابد أن شخص ما يعرفه .لذا أشك أنها تعرفه
Somebody would have known him, so I doubt she did

(338)
[ 00:32:58 - 00:33:00 ]
أجل، لكنه يعرفني .وكان يعرفها
Yeah, but he knows me, and he knew her

(339)
[ 00:33:00 - 00:33:03 ]
إذاً... كيف؟ .هناك شيء مفقود
So... how? We're missing something

(340)
[ 00:33:03 - 00:33:06 ]
أجل
Yeah

(341)
[ 00:33:06 - 00:33:09 ]
انتظر، لماذا سن(ماري) مختلف في كل هذه المقالات؟
Wait, why are Mary's ages different on all of these

(342)
[ 00:33:09 - 00:33:11 ]
دعيني أري
Let me see

(343)
[ 00:33:15 - 00:33:17 ]
حسناً، هذا هو السبب
Well, here's why

(344)
[ 00:33:17 - 00:33:20 ]
اليوم الذي اختطفت فيه كان .قبل يوم عيد ميلادها
The day she went missing was the day before her birthday

(345)
[ 00:33:20 - 00:33:23 ]
هذا هو سبب أن أعمارها .مختلفة في المقالات
That's why the ages on the articles are different

(346)
[ 00:33:23 - 00:33:26 ]
عندما عثروا عليها،كان بالفعل .قد مر عيد ميلادها
When they found her, it was already past her birthday

(347)
[ 00:33:26 - 00:33:28 ]
كانت بالفعل .أكبر بسنة، عملياً
She was already a year older, technically

(348)
[ 00:33:28 - 00:33:32 ]
ولدت (ماري جرير) في الـ 29من فبراير
Mary Greer was born February 29th

(349)
[ 00:33:34 - 00:33:39 ]
الـ29ـ من فبراير ، إذًا
Leap Day. - So

(350)
[ 00:33:42 - 00:33:44 ]
إنه عيد ميلادي
That's my birthday

(351)
[ 00:33:58 - 00:34:00 ]
سنغلق خلال خمس دقائق
We're closing in five minutes

(352)
[ 00:34:02 - 00:34:05 ]
هيا. لنذهب
Come on. Let's go

(353)
[ 00:34:10 - 00:34:12 ]
(روني)
Ronnie

(354)
[ 00:34:27 - 00:34:31 ]
لا أتذكر كتابة .أي شيء من هذا
I don't remember writing any of that

(355)
[ 00:34:43 - 00:34:44 ]
(سيد (لاين
Mr. Lane

(356)
[ 00:34:46 - 00:34:49 ]
تلقيت مكالمة هذا الصباح (من القس (جرير
I received a call this morning from Pastor Greer

(357)
[ 00:34:49 - 00:34:53 ]
بشأن طالب في مدينة الجوهرة .يزعجها بشأن وفاة ابنتها
about a Jewel City student harassing her about her daughter's death

(358)
[ 00:34:53 - 00:34:56 ]
هل يمكنك أن تشرح ذلك لي؟
Would you like to explain this to me

(359)
[ 00:34:56 - 00:34:59 ]
مشروع مدرسي
School project

(360)
[ 00:35:03 - 00:35:05 ]
لن تبتسم إذا قمت بفصلك (يا سيد (لين
You won't be smiling if I suspend you, Mr. Lane

(361)
[ 00:35:05 - 00:35:12 ]
فما السبب الحقيقي وراء ذهابك للقس (جرير)؟
So what's the real reason you went to Pastor Greer

(362)
[ 00:35:23 - 00:35:25 ]
لا أصدق .أنكِ جئتي بي لهنا
Cannot believe you dragged me here

(363)
[ 00:35:25 - 00:35:28 ]
اضطررت لذلك .لا أراكي كثيراً
I had to. I barely see you anymore

(364)
[ 00:35:29 - 00:35:31 ]
يا إلهي
Oh, my God

(365)
[ 00:35:31 - 00:35:33 ]
إنه صديقي
There's my boyfriend

(366)
[ 00:35:33 - 00:35:35 ]
وأين صديقك؟
And where's yours

(367)
[ 00:35:35 - 00:35:37 ]
إنه ليس صديقي
He's not my boyfriend

(368)
[ 00:35:37 - 00:35:42 ]
وهذا، هذا ليس .مشهد (كيرك) تماماً
And this, um, this isn't exactly Kirk's scene

(369)
[ 00:35:42 - 00:35:45 ]
ليس كذلك، حسناً
Oh, it's not. Okay

(370)
[ 00:35:45 - 00:35:47 ]
فما هو مشهد (كيرك)؟ ماذا يحب (كيرك) أن يفعل؟
So what is Kirk's scene? What does Kirk like to do

(371)
[ 00:35:47 - 00:35:50 ]
هو طبيعي، أعتقد
He's normal, I guess

(372)
[ 00:35:50 - 00:35:54 ]
حسناً، (كيرك لين) طبيعي
Okay, Kirk Lane is normal

(373)
[ 00:35:54 - 00:35:58 ]
حسناً، هذا جديد، حسناً
Okay. That's new. All right

(374)
[ 00:35:58 - 00:36:00 ]
رائع
Great

(375)
[ 00:36:07 - 00:36:11 ]
لو تعلمي، أنه ليس شاب سيء .إنه فقط... مختلف
He's not a bad guy, you know. He's just... different

(376)
[ 00:36:11 - 00:36:18 ]
حسناً. كل ما أحاول قوله .قد يتعجب منه الناس لسبب ما
Okay. All I'm saying is that maybe people are weirded out by him for a reason

(377)
[ 00:36:18 - 00:36:24 ]
حسناً، لا يمكنكِ دائماً ...الحكم من الخارج
Well, you can't always judge a book by its cover

(378)
[ 00:36:24 - 00:36:25 ]
ما الأمر؟
What's up

(379)
[ 00:36:30 - 00:36:32 ]
سأعود حالاً .عليّ الذهاب للحمام
I'll be right back. I gotta go to the bathroom

(380)
[ 00:36:32 - 00:36:36 ]
معذرة. آسفة
Oh. - Excuse me. Sorry

(381)
[ 00:36:48 - 00:36:49 ]
معذرة
Excuse me

(382)
[ 00:36:49 - 00:36:51 ]
آسفة
Sorry

(383)
[ 00:37:38 - 00:37:40 ]
آسفة
Sorry

(384)
[ 00:38:24 - 00:38:25 ]
(روني)
Ronnie

(385)
[ 00:38:51 - 00:38:54 ]
(يا إلهي، سيد(بسكاتلي
Oh, my God! Mr. Pescatelli

(386)
[ 00:39:14 - 00:39:20 ]
توضح التقارير الأولية أن مدير مدرسة .الجوهر (ويليام بيسكاتلي) قد انتحر
Initial reports are Jewel High School principal William Pescatelli committed suicide

(387)
[ 00:39:20 - 00:39:22 ]
الوسط المدرسي منهار سأفتح الباب
The school community is devastated... - I'll get it

(388)
[ 00:39:22 - 00:39:27 ]
وتحقق الشرطة .في تفاصيل ما حدث
and police are investigating the details of what happened

(389)
[ 00:39:27 - 00:39:29 ]
لماذا بحق السماء لا تجيبين علي هاتفك؟
Why the hell aren't you answering your phone

(390)
[ 00:39:29 - 00:39:31 ]
إنه يشحن. ما الأمر؟
It's charging. What's up

(391)
[ 00:39:37 - 00:39:39 ]
روني)، أخبرته)
Ronnie, I told him

(392)
[ 00:39:39 - 00:39:41 ]
(أخبرت (بيسكاتلي (بشأننا وشأن (جرير
Pescatelli, I told him about us and Greer

(393)
[ 00:39:41 - 00:39:44 ]
قال أنه سيبحث في الأمر .والآن هو ميت
He said he'd look into it, and now he's dead

(394)
[ 00:39:44 - 00:39:46 ]
يقولون أنه انتحار
They're saying it's a suicide

(395)
[ 00:39:46 - 00:39:50 ]
لا، يا (روني) اسمعي إليّ .لهذا السبب هو ميت
No, Ronnie, listen to me. That is why he's dead

(396)
[ 00:39:50 - 00:39:52 ]
أخبرك يا (روني) بأن .شيء ما يحدث هنا
I'm telling you, Ronnie, something is going on here

(397)
[ 00:39:52 - 00:39:56 ]
هو ميت لأنني أخبرته كيرك)، بحقك فنحن لا نعلم ذلك)
He's dead because I told him. - Kirk, come on, we don't know that

(398)
[ 00:39:56 - 00:39:59 ]
وفي حالة أنك تتساءل، لا، .لم أجد واحد آخر
And, in case you're wondering, no, I have not found the other one

(399)
[ 00:39:59 - 00:40:02 ]
منذ محاولتك .لقتل والدتي به
since you attempted to kill my mother with it

(400)
[ 00:40:02 - 00:40:04 ]
أجل، لا، .آسف بشأن هذا
Yeah, no, I am sorry about that

(401)
[ 00:40:04 - 00:40:06 ]
بالمناسبة، لديكِ .أقدام كبيرة بصورة مدهشة
You do have amazingly large feet, by the way

(402)
[ 00:40:06 - 00:40:09 ]
في الحقيقة إنها .زلاجات أبي
Uh, those are actually my dad's skates

(403)
[ 00:40:12 - 00:40:15 ]
آسف .أنا لست عادة هكذا
I'm sorry. I'm not usually like this

(404)
[ 00:40:15 - 00:40:17 ]
من المحتمل أفضل .من البديل
It's probably better than the alternative

(405)
[ 00:40:17 - 00:40:20 ]
لم أبكي منذ .وفاة والدي
I never cried once my dad died

(406)
[ 00:40:20 - 00:40:23 ]
ولو لمرة
Not once

(407)
[ 00:40:23 - 00:40:28 ]
ماذا كانت آخر ذكرى عنه؟ شيء جيد؟
What was your last memory of him? Something good

(408)
[ 00:40:28 - 00:40:31 ]
صرخت عليه ذلك الصباح
I yelled at him that morning

(409)
[ 00:40:32 - 00:40:34 ]
كنت أعاني من نوبة غضب ...عن أنا
I was having a tantrum about I

(410)
[ 00:40:34 - 00:40:37 ]
لا أعلم حتي .عن ماذا كانت
I don't even know what it was about

(411)
[ 00:40:37 - 00:40:39 ]
لم تكن بشأن شيء .كنت في السادسة
It was about nothing. I was six

(412)
[ 00:40:40 - 00:40:42 ]
و
And, um

(413)
[ 00:40:43 - 00:40:46 ]
وأخبرته .أنني لم أحبه
I told him I didn't love him

(414)
[ 00:40:49 - 00:40:50 ]
كل صباح كان بحدث .نفس الشيء
Every morning was usually the same

(415)
[ 00:40:50 - 00:40:52 ]
وداعاً وهو كان يهزر رأسه
Bye. - He'd shake his head

(416)
[ 00:40:52 - 00:40:56 ]
ويقول "وداعاً للآن
and he'd say, "Bye for now

(417)
[ 00:40:56 - 00:40:58 ]
وكان يأخذ القطار للعمل
He would take the train to work,

(418)
[ 00:40:58 - 00:41:03 ]
إذا لم يكن متأخراً .كما كان في ذلك اليوم
unless he was late, like he was that day

(419)
[ 00:41:03 - 00:41:07 ]
بسببي .لهذا أخذ سيارته
because of me. So then he took his car

(420)
[ 00:41:07 - 00:41:10 ]
لكن، لو كان بإمكانه أن يأخذ القطار
But if he would have just taken the train,

(421)
[ 00:41:10 - 00:41:14 ]
إذاً كان سيذهب للشرق .لكان بخير
then he would have gone east, and would have been fine

(422)
[ 00:41:14 - 00:41:17 ]
لأن موجة الاصطدام .لم تصل لهذا الحد
because the shock wave didn't go that far

(423)
[ 00:41:17 - 00:41:21 ]
لكنه
But he, um

(424)
[ 00:41:21 - 00:41:24 ]
أخذ الطريق السريع
he took the freeway

(425)
[ 00:41:26 - 00:41:27 ]
إنه
It's

(426)
[ 00:41:31 - 00:41:34 ]
كل هذا بسببي
It's all my fault

(427)
[ 00:41:34 - 00:41:36 ]
أعلم أن الجميع .يقول إنه ليس كذلك
I know that everybody says that it's not

(428)
[ 00:41:36 - 00:41:40 ]
أعلم، أنه قد حان وقته ...وأنه
You know, that it's his time, and that it was his

(429)
[ 00:41:43 - 00:41:45 ]
لكن لم يكن كذلك
But it wasn't

(430)
[ 00:41:48 - 00:41:52 ]
تعلم،حتي لم .أذهب أبداً لقبره
You know, I've never even been to his grave

(431)
[ 00:41:54 - 00:41:55 ]
ولو مرة
Not once

(432)
[ 00:41:59 - 00:42:01 ]
كم هذا فظيع
How messed up is that

(433)
[ 00:42:07 - 00:42:10 ]
ترين ذلك؟
See this

(434)
[ 00:42:10 - 00:42:14 ]
ترغبين في معرفة لماذا أتعقب "الريمز"؟
All this. You want to know why I track rems

(435)
[ 00:42:15 - 00:42:19 ]
لأنك تريد معرفة لماذا يظهرون، أليس كذلك؟
Because you want to know why they show up, right

(436)
[ 00:42:21 - 00:42:24 ]
لا، أريد أن أعرف .لماذا لم يفعل والدي
No, I want to know why my dad doesn't

(437)
[ 00:42:26 - 00:42:29 ]
أقصد، كل هذه "الريمز ...كل يوم، لكن
I mean, all these rems, every single day, but

(438)
[ 00:42:30 - 00:42:32 ]
ليس هو
not him

(439)
[ 00:42:33 - 00:42:35 ]
ليس هو أبداً وكل يوم
Never him. And every single day,

(440)
[ 00:42:35 - 00:42:37 ]
أظن أنني سوف أتمشى في الأرجاء
I think I'm gonna walk around the corner

(441)
[ 00:42:37 - 00:42:41 ]
وأنه سوف يكون هناك, ...وهذا سيكون منطقي، لكنه
and there he'll be, and it's all gonna make sense, but

(442)
[ 00:42:41 - 00:42:42 ]
ليس كذلك
never does

(443)
[ 00:42:43 - 00:42:47 ]
هذا أكثر ما يخيفني
That's what scares me the most

(444)
[ 00:42:47 - 00:42:49 ]
أقصد
I mean

(445)
[ 00:42:49 - 00:42:52 ]
مات هو، وأنا علي قيد الحياة ماذا لو لم يعني كل هذا أي شيء؟
him dying, me living, what if it all means nothing

(446)
[ 00:42:55 - 00:42:57 ]
لهذا أواصل بالبحث
That's why I keep looking

(447)
[ 00:43:03 - 00:43:05 ]
(رون)
Ron

(448)
[ 00:43:06 - 00:43:10 ]
أهلاً يا أمي (مرحباً، (رون
Hi, Mom. - Hey, Ron

(449)
[ 00:43:10 - 00:43:14 ]
الوقت تأخر جداً والثلج غطى الطرق
Um, it's so late, and with the roads icing over,

(450)
[ 00:43:14 - 00:43:16 ]
(اعتقدت ربما (كريك .عليه المبيت هنا
I thought maybe Kirk should just stay over

(451)
[ 00:43:16 - 00:43:19 ]
قمت بترتيب .سرير الأريكة له
I made up the sofa bed for him

(452)
[ 00:43:19 - 00:43:24 ]
تصبحين علي خير .تصبح علي خير
Good night. - Good night

(453)
[ 00:43:45 - 00:43:48 ]
لا بأس, يا حبيبتي
It's okay, baby

(454)
[ 00:45:29 - 00:45:32 ]
(روني) حبيبتي، ما الأمر؟
Ronnie! Babe, what's the matter

(455)
[ 00:45:32 - 00:45:36 ]
لا شيء. أنا فقط .رأيت كابوساً
Nothing. I... I was just having a nightmare

(456)
[ 00:45:36 - 00:45:39 ]
حبيبتي، لماذا النافذة مفتوحة؟
Baby, why is the window open

(457)
[ 00:45:41 - 00:45:44 ]
ماذا تقصدين بـ"الظلام يسقط" ؟
What does "darkness falls" mean

(458)
[ 00:45:44 - 00:45:47 ]
ماذا؟ .قبل استيقاظك، سمعتك تقولين ذلك
What? - Before you woke up, I heard you saying it

(459)
[ 00:45:47 - 00:45:51 ]
كنتِ مستمرة في تكرارها "سقوط الظلام
You kept repeating it. "Darkness... falls

(460)
[ 00:45:51 - 00:45:53 ]
لا أعلم
Uh, I don't know

(461)
[ 00:45:53 - 00:45:57 ]
حسنًا، إنزل الطابق الأسف، فطورك سيبرد
Well, come on downstairs. Your breakfast is getting cold

(462)
[ 00:45:57 - 00:45:59 ]
وأغلقِ تلك النافذة
And close that window

(463)
[ 00:46:11 - 00:46:14 ]
صباح الخير - مرحبًا
Morning. - Hi

(464)
[ 00:46:15 - 00:46:17 ]
شكرًا
Thanks. - Mm-hmm

(465)
[ 00:46:17 - 00:46:19 ]
روني) أود أن أخبرك)
Oh, Ronnie, I wanted to tell you

(466)
[ 00:46:19 - 00:46:22 ]
تلقيت مكالمة من مكتب "أوفرتون الذي أخبرتك عنه
I got a call from that office in Overton I told you about

(467)
[ 00:46:22 - 00:46:25 ]
وأرادو أن أذهب لمقابلة عمل
And they want me to come in for a job interview

(468)
[ 00:46:25 - 00:46:27 ]
في اليوم 28، لذا سأذهب للإقامة هناك
It's on the 28th, so I'm probably going to stay over

(469)
[ 00:46:27 - 00:46:29 ]
لن تحضرِ عيد ميلادي
So you're gonna miss my birthday

(470)
[ 00:46:29 - 00:46:32 ]
سأعود لاحقًا في الظهيرة
I'm gonna come back later that afternoon

(471)
[ 00:46:32 - 00:46:35 ]
وما تريدنا أن نفعله، سنستمر في فعله، حسنًا؟
So whatever you want us to do, we can still do, okay

(472)
[ 00:46:35 - 00:46:37 ]
حسنًا
Okay

(473)
[ 00:46:41 - 00:46:44 ]
ماذا؟ - هذا كرسيه
What? - That's his chair

(474)
[ 00:46:44 - 00:46:47 ]
متآسف - ...لا لا تفعل
I'm so sorry. - No, no, you didn't

(475)
[ 00:46:47 - 00:46:50 ]
لا بأس - لا أعلم، هل علي ...؟
It's okay. - I didn't know. Should I

(476)
[ 00:46:50 - 00:46:52 ]
أجلس
Just sit. - Uh

(477)
[ 00:46:52 - 00:46:57 ]
لا بأس، حسنًا، هناك أجلس
It's okay. Really, it's... Sit there

(478)
[ 00:47:03 - 00:47:08 ]
أنا متعب جدًا كيف حال الأريكة؟
I'm so tired. How was the sofa bed

(479)
[ 00:47:08 - 00:47:12 ]
هل أخذت قسط من النوم؟ لأنني لم أنم
Did you get any sleep? Because I definitely didn't

(480)
[ 00:47:12 - 00:47:14 ]
كان الأمر مرهقًا
Oh, it was exhausting

(481)
[ 00:47:14 - 00:47:17 ]
حلمت حلم عن (بريان)
I had this dream about Brian

(482)
[ 00:47:17 - 00:47:19 ]
(روني)(روني)
Ronnie, Ronnie

(483)
[ 00:47:19 - 00:47:22 ]
أخبرتيني بأن والدك مات في حادث منذ 10 أعوام، صحيح؟
You said your dad died in The Event ten years ago, right

(484)
[ 00:47:22 - 00:47:26 ]
أجل - أنظرِ إلى الأخبار، إنه منذ 8 أعوام
Yeah. - Look at date on the newspaper. It's only eight years old

(485)
[ 00:47:26 - 00:47:31 ]
ماذا؟ إنتظر، كيف يمكن ذلك؟
What? Wait, how is that even possible

(486)
[ 00:47:31 - 00:47:35 ]
أحضرِ لي قلم بسرعة - أجل
Get me a pen. Get me a pen, quick. - Yeah

(487)
[ 00:47:46 - 00:47:49 ]
كم من الوقت لدي؟ - قريبًا
How much time do I have? - Almost

(488)
[ 00:47:59 - 00:48:01 ]
إنتهى
Done

(489)
[ 00:48:03 - 00:48:05 ]
،حسنًا، ربما تغيرت الصورة
Okay. Maybe... maybe the image changed,

(490)
[ 00:48:05 - 00:48:07 ]
حسنًا، أو ربما كانت هناك طوال الوقت، وربما لا تعرفين
right, or maybe it was there the whole time, maybe you didn't know,

(491)
[ 00:48:07 - 00:48:09 ]
لكن فى كلا الحالتين
but either way, Ronnie,

(492)
[ 00:48:09 - 00:48:12 ]
أنا على يقين أنه يحاول تحذيرك
I'm pretty sure he's trying to warn you

(493)
[ 00:48:14 - 00:48:18 ]
حسنًا، وجدت مقالة آخرى وهذه منذ 8 أعوام
Okay. I found another article. This is eight years ago

(494)
[ 00:48:18 - 00:48:22 ]
قُتلت (إيما شو) في الـ29 من فبراير، وقاتلها لم يجدوه
Emma Shaw goes missing on the 29th, Leap Day. Her killer is never found

(495)
[ 00:48:22 - 00:48:25 ]
لكن أعتقدت الشرطة بأن هذا له صلة بالإختفاء
But the police believed it was linked to the disappearance

(496)
[ 00:48:25 - 00:48:27 ]
وقتل فتاة بمنطقة آخرى
and murder of another area girl,

(497)
[ 00:48:27 - 00:48:31 ]
كلاير وايت) التى وجُدت مقتولة في) الـ28 من فبراير العام الماضي
Claire White, who was found dead February 28th a year earlier

(498)
[ 00:48:31 - 00:48:35 ]
هل لها أقرباء أحياء؟ - .لا
Were there any living relatives? - Uh, no

(499)
[ 00:48:35 - 00:48:37 ]
،إنتقلت عائلة (إيما شو) بعيدًا
Emma Shaw's family moved away,

(500)
[ 00:48:37 - 00:48:41 ]
لكن (كلاير وايت) مازال لها أخت في "أرورا
but Claire White still has a sister in Aurora

(501)
[ 00:48:47 - 00:48:50 ]
(كلاير) لديها رفيق يُدعى (براين)
Claire had this boyfriend, Brian

(502)
[ 00:48:50 - 00:48:52 ]
والإسم الثاني؟ - لا أعلمه
Last name? - Never knew it

(503)
[ 00:48:52 - 00:48:56 ]
(كلاير) وأنا لم نكن بذلك القرب
Claire and I weren't all that close before

(504)
[ 00:48:56 - 00:49:00 ]
بأي حال، لقد كانت مهوسة
Anyway, she was obsessed

(505)
[ 00:49:00 - 00:49:03 ]
إنتقلت إلى "شيكاغو" بعد عدة أشهر من معرفتهم
She moved to Chicago only after a few months to be with him

(506)
[ 00:49:03 - 00:49:07 ]
أعتقد بأن تلك الأشياء تتغير (بشكل سريع، لكنها (كلاير
I thought things were moving a little too fast, but that was Claire

(507)
[ 00:49:07 - 00:49:09 ]
أين وجدوا جثمانها؟
Where did they find her body

(508)
[ 00:49:13 - 00:49:16 ]
أتودِ أن مشاهدتها وهي تموت؟
Do you want to watch her die

(509)
[ 00:49:21 - 00:49:25 ]
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(190,245)\4c&HE89411&} سأعطيك العنوان، لكن عليك التفكير قبل الذهاب
I'll give you the address, but you might wanna think twice before going

(510)
[ 00:49:25 - 00:49:29 ]
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(190,245)\4c&HE89411&} لما ذلك؟ - لأنها منطقة محظورة
Why is that? - Because it's in the no-go zone

(511)
[ 00:49:41 - 00:49:44 ]
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(190,245)\4c&HE89411&} هذه إذاعة الطوارئ، وتُعلن
This is an emergency broadcast alert announcement

(512)
[ 00:49:44 - 00:49:46 ]
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(190,245)\4c&HE89411&} بأنكم تدخلون منطقة محظورة
You are entering a restricted area

(513)
[ 00:49:46 - 00:49:49 ]
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(190,245)\4c&HE89411&} ومصرح بها للحكومة الأمريكية فقط
Authorized US government personnel only

(514)
[ 00:49:49 - 00:49:54 ]
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(190,245)\4c&HE89411&} إستدير الآن، وأذهب إلى أقرب نقطة تفتيش
Turn around now and go to the nearest checkpoint

(515)
[ 00:49:57 - 00:50:00 ]
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(190,245)\4c&HE89411&} هذه إذاعة الطوارئ، وتُعلن
This is an emergency broadcast alert announcement

(516)
[ 00:50:00 - 00:50:02 ]
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(190,245)\4c&HE89411&} بأنكم تدخلون منطقة محظورة
You are entering a restricted area

(517)
[ 00:50:02 - 00:50:05 ]
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(190,245)\4c&HE89411&} ومصرح بها للحكومة الأمريكية فقط
Authorized US government personnel only

(518)
[ 00:50:05 - 00:50:09 ]
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(190,245)\4c&HE89411&} إستدير الآن، وأذهب إلى أقرب نقطة تفتيش
Turn around now and go to the nearest checkpoint

(519)
[ 00:50:13 - 00:50:16 ]
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(190,245)\4c&HE89411&} هذه إذاعة الطوارئ، وتُعلن
This is an emergency broadcast alert announcement

(520)
[ 00:50:16 - 00:50:20 ]
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(190,245)\4c&HE89411&} بأنكم تدخلون منطقة محظورة
You are entering a restricted area

(521)
[ 00:50:35 - 00:50:38 ]
(ليس عليك فعل ذلك يا (روني
You know, you don't have to do this, Ronnie

(522)
[ 00:50:42 - 00:50:44 ]
هل أنت قادم؟
You coming

(523)
[ 00:51:04 - 00:51:06 ]
حلمي
My dream

(524)
[ 00:51:07 - 00:51:10 ]
دائمًا أقول
I kept saying

(525)
[ 00:51:12 - 00:51:14 ]
يحل الظلام
Darkness Falls

(526)
[ 00:51:19 - 00:51:20 ]
بربك، علينا التحرك
Come on, we got to move

(527)
[ 00:51:35 - 00:51:36 ]
هيا
Hey

(528)
[ 00:51:49 - 00:51:53 ]
أيمكنك قراءة ذلك؟
Can you read

(529)
[ 00:51:53 - 00:51:58 ]
بربك، إنها عازلة، إنهم يحاولون إخافة الناس
Come on, it's not actually electrified. They're just trying to scare people

(530)
[ 00:51:58 - 00:52:01 ]
أتمنى ذلك أجل
I hope. Yeah, I hope

(531)
[ 00:52:01 - 00:52:03 ]
أتمنى ذلك
I hope

(532)
[ 00:52:07 - 00:52:08 ]
أتري؟
See

(533)
[ 00:52:09 - 00:52:12 ]
لدي مقص حديد بحقيبتي
I got bolt cutters in my bag

(534)
[ 00:52:12 - 00:52:15 ]
لماذا لديك مقص حديد؟ - لا تسألين
Why do you have bolt cutters? - Don't ask

(535)
[ 00:53:00 - 00:53:02 ]
هل جميعهم...؟
Are they all

(536)
[ 00:53:04 - 00:53:06 ]
أجل
Yeah

(537)
[ 00:53:46 - 00:53:49 ]
تلك الحلقات لا تنتهي
Their loops don't even end

(538)
[ 00:53:49 - 00:53:52 ]
كيف هذا مستحيل؟
How is this even possible

(539)
[ 00:53:52 - 00:53:55 ]
مخلفات الطاقة هنا قوية
The energy that makes remnants possible is strongest here

(540)
[ 00:53:55 - 00:53:58 ]
لأننا بنقطة صفرية
because we're so close to ground zero

(541)
[ 00:53:58 - 00:54:00 ]
لهذا تبدو كحلقات مستمرة
That's why their loops seem continuous

(542)
[ 00:54:00 - 00:54:04 ]
إنهم ليس فقط يكررون اللحظات بل يكررون الأيام والأسابيع
They're not just repeating moments, they're repeating days, weeks

(543)
[ 00:54:06 - 00:54:08 ]
والبعض يكرر الحياه بأكملها
Some might even be repeating their entire lives

(544)
[ 00:54:39 - 00:54:42 ]
استمرِ بالتحرك
Just keep moving, okay

(545)
[ 00:55:22 - 00:55:27 ]
لنخرج من هنا يا رجل
Let's get out of here, man

(546)
[ 00:55:33 - 00:55:36 ]
محليين (بالتأكيد ليسوا (ريمز
Locals. Definitely not rems

(547)
[ 00:55:40 - 00:55:42 ]
روني) أتبعي خطواتي) - ماذا؟
Ronnie, follow my lead. - What

(548)
[ 00:55:42 - 00:55:44 ]
لا تتفوهي بشيء
Don't say anything

(549)
[ 00:55:46 - 00:55:48 ]
يا رفاق
Yo

(550)
[ 00:55:50 - 00:55:52 ]
إنظرِوا إلى ذلك
Look at this

(551)
[ 00:55:54 - 00:55:56 ]
هذا جديد
This one's new

(552)
[ 00:55:56 - 00:56:00 ]
أجل، ماذا؟ هناك أشخاص جدد كل يوم هنا
Yeah, so what? There's new ones here every day

(553)
[ 00:56:07 - 00:56:09 ]
بربك، لنتحرك
Come on, let's go

(554)
[ 00:56:20 - 00:56:24 ]
هل كان علينا أن نقبل بعضنا كي تنجح تلك الحيلة؟
Did we have to be kissing to make that work

(555)
[ 00:56:24 - 00:56:27 ]
لا، هيا
No, probably not. Come on

(556)
[ 00:56:32 - 00:56:35 ]
هذا هو العنوان التي أعطته لنا
This is the address she gave us

(557)
[ 00:56:37 - 00:56:40 ]
روني) هذا معمل المصادم)
Ronnie, this is the collider lab

(558)
[ 00:56:40 - 00:56:43 ]
هذه النقطة الصفرية
This is ground zero

(559)
[ 00:56:52 - 00:56:54 ]
هل أنت هنا لترى الأشباح؟
Are you here to see the ghosts

(560)
[ 00:57:03 - 00:57:06 ]
جميعهم أشباح هنا
There's all kinds of ghosts here

(561)
[ 00:57:11 - 00:57:13 ]
سمعنا بأن يمكنك مشاهدة فتاة تموت
We heard you can watch a girl die

(562)
[ 00:57:13 - 00:57:15 ]
مال
Money

(563)
[ 00:57:19 - 00:57:21 ]
لا يمكن أن تتركها
You can't miss her

(564)
[ 00:57:21 - 00:57:25 ]
إذهبا إلى الخف ومن ثما إلى أسفل
Go all the way to the back, then down the stairs

(565)
[ 00:57:25 - 00:57:27 ]
إستمتعا
Have fun

(566)
[ 00:57:32 - 00:57:33 ]
غريبا الأطوار
Freaks

(567)
[ 00:57:49 - 00:57:52 ]
تبًا
Shit

(568)
[ 00:57:55 - 00:58:00 ]
لا أفهم، أعتقدت بأن هذا المكان بأنه معمل
I don't understand. I thought this place was a lab

(569)
[ 00:58:00 - 00:58:04 ]
علينا أن نرى "ريمز" قبل وجود المختبر
We must be seeing rems from before the lab even existed

(570)
[ 00:58:06 - 00:58:10 ]
في حريق "شيكاغو" العظيم قفز الناس من أسطح المنازل
In the Great Chicago Fire, people jumped from the rooftops

(571)
[ 00:58:30 - 00:58:34 ]
لابد من وجود مرحاض بنفس المكان
Must have been a bathhouse at some point

(572)
[ 00:58:45 - 00:58:48 ]
ومشفى خلال الحروب
And a hospital during the wars

(573)
[ 00:59:15 - 00:59:18 ]
إذن كل ما علينا فعله المكوث في الظلام
So what do we do, just stand around in the dark

(574)
[ 00:59:20 - 00:59:24 ]
أجل، علينا الإنتظار - إلى متى؟
Yeah, we wait. - Until what

(575)
[ 00:59:26 - 00:59:28 ]
هذا
That

(576)
[ 00:59:34 - 00:59:37 ]
إنظر، إنها قادمة أحب ذلك
Look, here she comes. I like this

(577)
[ 00:59:43 - 00:59:44 ]
هاهي
There she is

(578)
[ 01:00:03 - 01:00:05 ]
تعلم هي قاتلها
She knew her attacker

(579)
[ 01:01:11 - 01:01:13 ]
لنخرج من هنا
Let's get out of here

(580)
[ 01:01:15 - 01:01:16 ]
(روني)
Ronnie

(581)
[ 01:01:16 - 01:01:19 ]
(د.(ستينر
Dr. Steiner

(582)
[ 01:01:20 - 01:01:23 ]
(مارتين ستينر)
Martin Steiner

(583)
[ 01:01:29 - 01:01:33 ]
(ستينر) د.(ستينر) - !مهلًا، إنتظر
Steiner! Dr. Steiner! - Hey! Wait

(584)
[ 01:01:39 - 01:01:42 ]
(د.(ستينر
Dr. Steiner

(585)
[ 01:01:42 - 01:01:44 ]
ما هذا بحق الجحيم - .متآسف
What the hell! - I'm sorry

(586)
[ 01:01:44 - 01:01:47 ]
(إنتظر يا (كريك - !متآسف، إنتظر
Kirk, wait! - Sorry, I'm sorry! Wait

(587)
[ 01:01:52 - 01:01:55 ]
هيا - لا، إنتظر، إنتظرِ
Come on! - No, no, just wait. Just wait

(588)
[ 01:02:07 - 01:02:10 ]
إنه هنا (روني) تعالِ - !مهلًا!، مهلًا
There he is. Ronnie! Ronnie! Come here. - Hey! Hey

(589)
[ 01:02:18 - 01:02:22 ]
لا، لا، إنتظر، هذا الطريق
No, no, no. Wait. Wait. This way

(590)
[ 01:02:29 - 01:02:31 ]
(ستينر)
Steiner

(591)
[ 01:02:31 - 01:02:33 ]
(ستينر)
Steiner

(592)
[ 01:02:33 - 01:02:35 ]
بربك!، علينا التحدث
Come on, we just want to talk to you

(593)
[ 01:02:35 - 01:02:39 ]
(عن (كلاير وايت - !لابد أن تغادر
About Claire White! - You should go

(594)
[ 01:02:39 - 01:02:42 ]
(و (براين - أخبرتك أن تغادر
And Brian. - I said go

(595)
[ 01:02:42 - 01:02:44 ]
هونًا عليك!، حسنًا، علينا الذهاب !علينا الذهاب
Easy! Okay! We're gonna go! We're gonna go

(596)
[ 01:02:44 - 01:02:46 ]
حسنًا، هيا - !أتعرفه
Okay, come on. - You know him

(597)
[ 01:02:46 - 01:02:48 ]
ألا تعتقد بأني سآسبحه - !أتعرفه
You don't think I'll pull it! - You know him

(598)
[ 01:02:48 - 01:02:52 ]
أخرجه بحق الجحيم - أتريد إصابتي؟ حسنًا، إقتلني
Get the hell out! - You want to shoot me? Well, then shoot me

(599)
[ 01:02:52 - 01:02:56 ]
لأنني لو غادرت من هنا دون أجوبة فإني ميتة على أي حال، حسنًا؟
Because if I leave here without answers, then I'm dead anyway. All right

(600)
[ 01:02:56 - 01:02:59 ]
أتود قتل حياة الناس؟
You want to make up for destroying everyone's lives

(601)
[ 01:02:59 - 01:03:06 ]
حسنًا، ساعدني وأنقذ حياتي .أرجوك
Well, maybe start by helping save mine. Please

(602)
[ 01:03:13 - 01:03:16 ]
هنا أعيش الآن
This is where I live now

(603)
[ 01:03:16 - 01:03:21 ]
هذا بعد الإنفجار عدت
It's... after the explosion, I... I came back

(604)
[ 01:03:21 - 01:03:25 ]
شعرت بأن هذا المكان الوحيد الذي يخصني
I felt somehow that this is the only place that I belonged

(605)
[ 01:03:25 - 01:03:30 ]
أتيت إلى هنا هيا من هذا الطريق
I just... Come here. This way

(606)
[ 01:03:57 - 01:03:59 ]
أجلسا
Sit

(607)
[ 01:04:01 - 01:04:02 ]
عندما
Uh, when, uh,

(608)
[ 01:04:02 - 01:04:06 ]
عندما حدث إنفجار
when the bombs, uh

(609)
[ 01:04:10 - 01:04:12 ]
هيروشيما" و "ناغازاكى
over Hiroshima and Nagasaki,

(610)
[ 01:04:12 - 01:04:15 ]
الناس الذين بالقرب من الإنفجار
people standing near the explosion

(611)
[ 01:04:15 - 01:04:19 ]
إمتصوا الإشعار وكأنهم يحترقون، أجل
absorbed the radiation as they were incinerated. Uh, yes

(612)
[ 01:04:19 - 01:04:24 ]
وإختفت ظلالهم من الظهور إلى الأبد، أجل
Their shadows were seared into the walls for all time. Yes

(613)
[ 01:04:24 - 01:04:28 ]
أجل، أترى الموت يعمل ذلك، كما ترى
Yeah, you see, death works like that, you see

(614)
[ 01:04:28 - 01:04:32 ]
عندما نموت نترك صدى خلفنا
When we die, we leave an echo of ourselves behind

(615)
[ 01:04:32 - 01:04:37 ]
أجل، هذا الصدى، يمكن أن يكون أكثر من ذلك
Yes. These echoes, they can become something more

(616)
[ 01:04:37 - 01:04:39 ]
يمكنهم أن يكونوا مداخل
They can become doorways

(617)
[ 01:04:39 - 01:04:43 ]
كما ترى، تلك المداخل تجعل من الشخص العودة للماضي
See, a doorway through which a person can reach back

(618)
[ 01:04:43 - 01:04:45 ]
ولمس حياته
and touch the living

(619)
[ 01:04:47 - 01:04:51 ]
بحثي تفهم تلك المداخل
My... my research was to understand these doorways

(620)
[ 01:04:51 - 01:04:54 ]
لخلق واحد بنهاية المطاف
and... and ultimately to create one

(621)
[ 01:04:54 - 01:04:56 ]
أتقصد خلق مدخل بين الحياة والموت؟
You mean create a doorway between life and death

(622)
[ 01:04:56 - 01:05:00 ]
أجل، والعكس صحيح
Oh, yes, and vice-versa. Vice-versa

(623)
[ 01:05:00 - 01:05:05 ]
نحضر المرضى على حافة الموت والعودة
We brought patients to the brink of death and back

(624)
[ 01:05:05 - 01:05:08 ]
وفي الأساس كي يمكنك استخدام شخص حي
In essence, to see if we could use a living person

(625)
[ 01:05:08 - 01:05:11 ]
كـ وعاء دموي لإحياء الموتى
as a vessel to resurrect the deceased

(626)
[ 01:05:14 - 01:05:17 ]
لسوء الحظ، الوثيقة التي لدينا
Unfortunately, the closer we got,

(627)
[ 01:05:17 - 01:05:20 ]
أصبحت أكثر خطورة
the, uh, the more dangerous it became

(628)
[ 01:05:20 - 01:05:23 ]
ماذا حدث هذا اليوم؟ في يوم الحادث؟
What happened that day? The day of The Event

(629)
[ 01:05:23 - 01:05:28 ]
بدلًا من بناء المدخل
Instead of building the doorway

(630)
[ 01:05:30 - 01:05:33 ]
مزقنا حفرة ضخمة
we tore a massive hole

(631)
[ 01:05:42 - 01:05:44 ]
ماذا عن (براين)؟
What about Brian

(632)
[ 01:05:44 - 01:05:47 ]
براين) كان مساعدي بالبحث؟)
Oh. Brian was my research assistant

(633)
[ 01:05:47 - 01:05:48 ]
كان يافعًا رائعًا
He was young, but brilliant

(634)
[ 01:05:48 - 01:05:51 ]
كان متكاملًا بعملنا هذا
He was integral to our work here

(635)
[ 01:05:51 - 01:05:53 ]
لكن بعد الحادث
But something, uh, after The Event,

(636)
[ 01:05:53 - 01:05:56 ]
هناك شيء تغير بداخله شيء غير مجرى حياته
something changed in him. Something... something broke

(637)
[ 01:05:56 - 01:06:01 ]
وعندما عرفت بأن (كلاير) رفيقته
And... and when I found out that his girlfriend Claire

(638)
[ 01:06:01 - 01:06:04 ]
قُتلت، علمت بأنه فعل ذلك
ended up murdered, I knew he did it

(639)
[ 01:06:04 - 01:06:07 ]
(لكن كان هناك آخرون بعد (كلاير
But there have been others since Claire

(640)
[ 01:06:07 - 01:06:10 ]
تحول طيفي - ما هذا التحول الطيفي؟
Spectral transference. - What's spectral transference

(641)
[ 01:06:10 - 01:06:14 ]
كم تري (براين) قتل الشخص الذي أحبه كثيرًا
You see, Brian killed the person that he loved the most,

(642)
[ 01:06:14 - 01:06:19 ]
والآن يحاول إعادتهم للحياه ثانيًا
and now he's just trying to bring them back

(643)
[ 01:06:19 - 01:06:21 ]
بأجساد آخرى
in... in the body of another

(644)
[ 01:06:21 - 01:06:26 ]
ولكن وفاة (براين)،وهو شبح لا يمكنه قتل أحد
But Brian's dead. He's a rem, and a ghost can't kill someone

(645)
[ 01:06:26 - 01:06:31 ]
أعني القانون - (القانون كاذب سيدة (كالدر
I mean, the laws... - The laws are lies, Miss Calder

(646)
[ 01:06:31 - 01:06:35 ]
قصص النوم للأطفال لإغلاق أعينهم
Bedtime stories for children to shut their eyes

(647)
[ 01:06:39 - 01:06:42 ]
إنه قادم لكِ الآن، حقًا؟
He's coming for you now, isn't he

(648)
[ 01:06:45 - 01:06:49 ]
عيد ميلاد (كلاير)، بعد الغد
Claire... Claire's birthday is the day after tomorrow

(649)
[ 01:06:49 - 01:06:51 ]
عيد ميلاد (كلاير)، بعد
Claire's birthday, day after

(650)
[ 01:06:51 - 01:06:55 ]
كما ترى، التحول الطيفي يمكنه فقط العمل
So you see, spectral transference can only, uh, only work

(651)
[ 01:06:55 - 01:06:58 ]
بوجود الوعاء الدموي
if the vessel, um, you,

(652)
[ 01:06:58 - 01:07:02 ]
إذا تجمعت الأدلة بعيد الميلاد مع الوفاة
shares a birthday with the deceased

(653)
[ 01:07:02 - 01:07:05 ]
بعد الغد هو عيد ميلادي
The day after tomorrow is my birthday

(654)
[ 01:07:05 - 01:07:12 ]
حسنًا، أخشى بضياع الكثير من الوقت لديكِ
Well, I'm afraid you don't have much time, then

(655)
[ 01:07:12 - 01:07:14 ]
أتدركين ما يجب عليكِ تذكره
You see, what you must remember,

(656)
[ 01:07:14 - 01:07:20 ]
في عالم مليء بالموتى يتحرك في الحياة
in a world where the dead walk among the living,

(657)
[ 01:07:20 - 01:07:23 ]
لا شيء كما يبدو
nothing is as it seems

(658)
[ 01:07:30 - 01:07:34 ]
يجب دفع الثمن للمعرفة، كما تعلمت
There's a price to pay for knowledge, I've learned

(659)
[ 01:07:34 - 01:07:36 ]
ماذا تفعل؟
Whoa. What are you doing

(660)
[ 01:07:36 - 01:07:39 ]
الحقيقة يمكنها أن تكون عبئًا كبيرًا
The truth can be an awful burden

(661)
[ 01:07:39 - 01:07:41 ]
لن نقول شيء أعدك بذلك
We're not gonna say anything. I promise

(662)
[ 01:07:47 - 01:07:53 ]
العبئ ليس علي
This burden is no longer mine

(663)
[ 01:07:53 - 01:07:54 ]
إنتظر - !لا!، لا
Wait! - No, no

(664)
[ 01:08:06 - 01:08:09 ]
الجميع قالوا ذلك، أعني القانون علينا أن نقول للجميع
Everything he said, I mean, the laws, we have to tell everybody

(665)
[ 01:08:09 - 01:08:13 ]
روني)، إنصتِ (براين) قادم لكِ، أليس كذلك؟)
Ronnie, look, Brian is coming for you. Okay

(666)
[ 01:08:13 - 01:08:15 ]
ما علينا فعله الآن أن نكون بأمان ...للـ48 ساعة القادمة، ومن ثم
What we need to do right now is to keep you safe for the next 48 hours, then

(667)
[ 01:08:15 - 01:08:19 ]
ومن ثم، نقول للجميع
And then we'll tell everyone

(668)
[ 01:08:19 - 01:08:21 ]
أجل - ماذا نفعل؟
Yeah. - What do we do

(669)
[ 01:08:21 - 01:08:23 ]
لا يوجد الكثير من الوقت
I don't have much time now

(670)
[ 01:08:23 - 01:08:26 ]
يمكننا أن نخرجك من هنا، وتذهبِ إلى "العمة في "بيكرسفيل
We can get you out of here, go to my aunt's in Bakersville

(671)
[ 01:08:26 - 01:08:28 ]
أجلن، لكنه يمكنه إيجادنا - ريمز" مازال بنفس المكان
Yeah, but he could find us. - Rems stay in the same place

(672)
[ 01:08:28 - 01:08:31 ]
ريمز" لا ينبغي أن يتواصل أو يتغير أو يقتل
Rems also aren't supposed to communicate or change or murder

(673)
[ 01:08:31 - 01:08:33 ]
(أعني، أسمعت لما قاله (ستينر
I mean, you heard what Steiner said

(674)
[ 01:08:33 - 01:08:34 ]
القانون كاذب
The laws are lies

(675)
[ 01:08:34 - 01:08:37 ]
روني) توقفي، أنا بجانبك، حسنًا؟)
Ronnie, stop, I am on your side, okay

(676)
[ 01:08:37 - 01:08:39 ]
أنا أحاول إكتشاف ذلك مثلك
I'm just trying to figure this out, the same as you

(677)
[ 01:08:39 - 01:08:43 ]
تعتقدين بأنك بمفردك، لا أنا معكِ، حسنًا؟
You think you're alone, you're not. I'm with you. Okay

(678)
[ 01:08:43 - 01:08:46 ]
سيد (لاين)؟
Mr. Lane

(679)
[ 01:08:47 - 01:08:51 ]
أيمكن فتح الخزانة لنا، رجاءًا؟
Can you open your locker for us, please

(680)
[ 01:08:51 - 01:08:52 ]
لماذا؟
What's this about

(681)
[ 01:08:52 - 01:08:55 ]
إفتح الخزانة
Open the locker

(682)
[ 01:08:55 - 01:08:57 ]
أرجوك
Please

(683)
[ 01:09:02 - 01:09:06 ]
(إبتعد عن الخزانة سيد (لاين
Step away from the locker, Mr. Lane

(684)
[ 01:09:06 - 01:09:09 ]
هذا سخيف، لا أعلم ما تفكر به ستجده هناك
This is ridiculous. I don't know what you think you're gonna find in there

(685)
[ 01:09:12 - 01:09:16 ]
لا، لا، هذا ليس ملكي
Whoa, no, no, no. That's not mine

(686)
[ 01:09:16 - 01:09:18 ]
(عليك أن تأتي معنا سيد (لاين
You're gonna have to come with us, Mr. Lane

(687)
[ 01:09:18 - 01:09:20 ]
هذا سخيف، هذا ليس لي، مهلًا!، إنتظر
This is ridiculous. That's not mine. Hey! Wait

(688)
[ 01:09:20 - 01:09:24 ]
مهلًا!، حسنًا، متآسف روني) هذا ليس سلاحي)
Easy! Okay, I'm sorry. Ronnie, that's not my gun

(689)
[ 01:09:24 - 01:09:28 ]
إبتعد عني بحق الجحيم (هذا ليس ملكي يا (روني
Get the hell off me! It's not mine. Ronnie

(690)
[ 01:09:47 - 01:09:52 ]
سيد (بيتنر) أنا في ورطة وأحتاج مساعدتك؟ أود منك أن تنصت إلي
Mr. Bittner! I'm in trouble and I need help. Okay? I need you to listen to me

(691)
[ 01:09:52 - 01:09:56 ]
أعتقد بأنك لن تصدقني - روني)، على رسلك)
I know you're probably not gonna believe me, but... - Ronnie, slow your roll

(692)
[ 01:09:56 - 01:09:58 ]
ليس لدي أحد للجوء إليه
I don't have anyone else to turn to

(693)
[ 01:09:58 - 01:10:00 ]
أصدقك
I believe you

(694)
[ 01:10:03 - 01:10:05 ]
أصدقك
I believe you

(695)
[ 01:10:07 - 01:10:11 ]
باستور جرير) أخبرني كل شيء)
Pastor Greer told me everything

(696)
[ 01:10:11 - 01:10:13 ]
بيل) أخذها قبل أن يموت)
Bill talked to her before he died

(697)
[ 01:10:13 - 01:10:15 ]
أتعتقد بأن (براين) يمكنه أن يقتله؟
Do you think Brian could have killed him

(698)
[ 01:10:15 - 01:10:17 ]
لست متأكد، سأبدأ بالتحري
I'm not sure. I started doing my own digging

(699)
[ 01:10:17 - 01:10:19 ]
هناك شيء وحيد ليبدو منطقيًا
It's the only thing that makes any sense

(700)
[ 01:10:19 - 01:10:22 ]
علينا التحدث إلى (كريك)، أعني بأنه سيخرج الليلة
We have to tell Kirk. I mean, he should be out by tonight

(701)
[ 01:10:22 - 01:10:27 ]
رأيتِ ما حدث - أجل، لكن هذا ليس سلاحه
You saw what just happened. - Well, yeah, but that wasn't his gun

(702)
[ 01:10:27 - 01:10:30 ]
كان علي ألا أخبرك
I shouldn't tell you this

(703)
[ 01:10:30 - 01:10:33 ]
لكنك تعلمين سبب تـ(كريك)ـرك آخر مدرسة صحيح؟
But you do know why Kirk was asked to leave his last school, right

(704)
[ 01:10:33 - 01:10:38 ]
لا - .وجدوا سلاح معه
No. - They found a gun on him

(705)
[ 01:10:43 - 01:10:47 ]
لذا كان هذا كلام د. (ستينر)؟
So this was the Dr. Steiner

(706)
[ 01:10:47 - 01:10:50 ]
ولكنه لم يتفوه بشيء آخر؟ - لا، لقد كان ذلك
And he didn't say anything else? - No. That was it

(707)
[ 01:10:50 - 01:10:55 ]
لو كان على حق، الهروب لن يفيد بشيء
If he's right, then running's not gonna make a difference

(708)
[ 01:10:55 - 01:10:57 ]
وفقًا إلـ د.(ستينر)ـى، هذا التحول .لابد من حدوثه
According to Steiner, this transference has to happen

(709)
[ 01:10:57 - 01:10:59 ]
خلال يوم بناء الأوعية الدموية
on the day both the vessels were born

(710)
[ 01:10:59 - 01:11:01 ]
لو لم يحدث،أصحيح لن يحدث شيء على الإطلاق؟
If it doesn't happen then, it won't happen at all. Right

(711)
[ 01:11:01 - 01:11:05 ]
(هذا يعني بأن يوم 29 هو ميلاد (براين
Mm-hmm. - That means the 29th is Brian's window

(712)
[ 01:11:05 - 01:11:08 ]
علينا أن نبقى بأمان لـ24 ساعة قادمة - كيف يمكننا فعل ذلك؟
We'll just have to keep you safe for 24 hours. - How do we do that

(713)
[ 01:11:08 - 01:11:11 ]
ألديك غرفة مؤمنة؟ - أجل
Do you have a panic room? - Yeah

(714)
[ 01:11:11 - 01:11:16 ]
كيف ستشعر والدتك حيال التجديدات الطفيفة؟
How would your mother feel about a slight renovation

(715)
[ 01:11:24 - 01:11:26 ]
مرحبًا
Hey

(716)
[ 01:11:28 - 01:11:33 ]
أيمكنني المساعدة؟ - .نحن بخير، شكرًا
Can I help? - We're good, thanks

(717)
[ 01:11:34 - 01:11:38 ]
روني) أيمكني التحدث إليكِ لبرهة؟)
Ronnie, can I talk to you for a second

(718)
[ 01:11:38 - 01:11:40 ]
أرجوكِ
Please

(719)
[ 01:11:41 - 01:11:43 ]
أجل
Yeah

(720)
[ 01:11:46 - 01:11:49 ]
لماذا لا تجيبين على إتصالي بكِ؟
Why didn't you answer my calls? Huh

(721)
[ 01:11:49 - 01:11:50 ]
بربك، تعلمين بأن السلاح لا يخصني
Come on. You know the gun wasn't mine

(722)
[ 01:11:50 - 01:11:54 ]
كيف لي أن أعرف ذلك، بحقك؟
How do I know that? Seriously

(723)
[ 01:11:54 - 01:11:58 ]
كريك)، لماذا طُردت من آخر مدرسة؟)
Kirk, why did you get kicked out of your last school

(724)
[ 01:12:00 - 01:12:03 ]
أرجوك، أخبرني الحقيقة؟ - روني) كان الوضع مختلف)
Please, just tell me the truth. - Ronnie. That was different

(725)
[ 01:12:03 - 01:12:07 ]
حسنًا؟ - كيف كان مختلف؟ لأن السلاح كان يخصك؟
Okay? - How was that different? Because the gun was yours

(726)
[ 01:12:11 - 01:12:13 ]
لا، مهلًا، (روني) إنصتِ رجاءًا
No, hey, Ronnie, please listen

(727)
[ 01:12:13 - 01:12:17 ]
أرجوكِ إنصتِ إلي، أنا لن أؤذي أحد
Please listen to me. I was never gonna hurt anyone

(728)
[ 01:12:17 - 01:12:22 ]
إذن، لماذا كان لديك ذلك؟ - لأنني كنت سؤذي نفسي
Then why would you have it? - Because I was gonna hurt myself

(729)
[ 01:12:22 - 01:12:26 ]
أرجوكِ يا (روني)، كانت مجرد غلطة
Please, Ronnie. It was just a mistake. You have to believe me

(730)
[ 01:12:28 - 01:12:31 ]
لا أعرف ما يجب أن أصدقه بعد الآن
I... I don't know what to believe anymore

(731)
[ 01:12:31 - 01:12:33 ]
(روني)
Ronnie

(732)
[ 01:12:45 - 01:12:49 ]
مرحبًا أنا (أنا كالدر) قادمة إلى سيد (لورنس)، تحدثنا بالهاتف
Hi. Anna Calder for Mr. Lawrence. We talked on the phone

(733)
[ 01:12:49 - 01:12:53 ]
(أجلسِ سيدة (كالدر - شكرًا لك
Have a seat, Ms. Calder. - Thank you

(734)
[ 01:12:57 - 01:12:59 ]
نود غرفة مؤمنة
We're gonna turn that panic room

(735)
[ 01:12:59 - 01:13:03 ]
كي نلجأ بها ليمكننا الدخول إليها
into a shelter no remnant can get into

(736)
[ 01:13:11 - 01:13:13 ]
المعدن يشوش الطاقة الطيفية
The metal disrupts spectral energy,

(737)
[ 01:13:13 - 01:13:16 ]
مما يجعل من الصعوبة إلـ(براين)ـى العبور من خلاله
which should make it harder for Brian to pass through

(738)
[ 01:13:23 - 01:13:28 ]
هذا لمنع التسرب، يغلب على "ريمز" الظهور بوضوح أكثر في المناخ البارد
It's a sealant. Rems tend to emerge more clearly in cooler climates

(739)
[ 01:13:28 - 01:13:31 ]
عليك الإبتعاد عن الجو البارد
You want to keep out the cold air

(740)
[ 01:13:34 - 01:13:39 ]
(لا تقلقِ يا (روني) سنخرج (براين
Don't worry, Ronnie, we're going to keep Brian out

(741)
[ 01:13:39 - 01:13:42 ]
إنه قبيح، لكن علينا فعل تلك الحيلة
It's ugly, but it should do the trick

(742)
[ 01:13:43 - 01:13:45 ]
أجل
Yeah

(743)
[ 01:13:45 - 01:13:48 ]
سنكون هنا بعد برهة، سأخرج وأحضر لنا بعض الطعام
We're gonna be here a while, so I'll run out and get us some grub

(744)
[ 01:13:48 - 01:13:52 ]
ستكونِ بخير لفترة وجيزة؟ - حسنًا
You gonna be okay alone for a bit? - Yeah

(745)
[ 01:13:52 - 01:13:55 ]
أو تأتين معي - لا بأس
Or you could come with me. - Oh, no, it's okay

(746)
[ 01:13:55 - 01:13:58 ]
أعتقد بأني أشعر بأمان هنا
I, um, I think I feel safer here

(747)
[ 01:13:58 - 01:14:01 ]
روني) ستكوني بخير)
Ronnie, it's going to be okay

(748)
[ 01:14:01 - 01:14:03 ]
أمتأكد
You sure

(749)
[ 01:14:05 - 01:14:06 ]
لا
No

(750)
[ 01:14:06 - 01:14:09 ]
لا، أنا حقًا خائف الآن
No, I'm actually incredibly scared right now

(751)
[ 01:14:09 - 01:14:14 ]
لكن لو بقيتِ قوية لأجلي، سيكون أمر مزهل
But if you stay strong for me, that would be tremendous

(752)
[ 01:14:14 - 01:14:15 ]
أدخلِ في لمح البصر
Back in a flash

(753)
[ 01:14:38 - 01:14:40 ]
هذا مستحيل
That's not possible

(754)
[ 01:14:44 - 01:14:47 ]
(اللعنة يا (روني أحضرِ الهاتف
Damn it, Ronnie! Pick up the phone

(755)
[ 01:14:47 - 01:14:49 ]
تبًا
Shit

(756)
[ 01:14:59 - 01:15:03 ]
سيد (لورنس) مرحبًا - سيدة (كالدر)؟
Mr. Lawrence, hi. - Ms., uh... Calder

(757)
[ 01:15:03 - 01:15:06 ]
من الرائع وضع الصوت على الوجه
So nice to put the face to the voice

(758)
[ 01:15:06 - 01:15:08 ]
سيدة (كالدر) لا أعرف كيف أخبرك بذلك
Ms. Calder, I don't know how to tell you this,

(759)
[ 01:15:08 - 01:15:11 ]
لكن، لم أحظى بالحديث معكِ من قبل في حياتي
but, uh, I've never spoken with you before in my life

(760)
[ 01:15:18 - 01:15:19 ]
بربك
Come on

(761)
[ 01:17:08 - 01:17:10 ]
(إنصتِ إلي إنه (بيتنر)، إنه يعمل مع (ستينر
Listen to me. It's Bittner. He worked with Steiner

(762)
[ 01:17:10 - 01:17:15 ]
إبنته ماتت فى الحادث (بيتنر) شريك (ستينر)
His daughter died in The Event. Bittner was Steiner's partner

(763)
[ 01:17:30 - 01:17:33 ]
إيفا)، علينا التحرك الآن يا عزيزتي)
Eva! We've got to go now, baby

(764)
[ 01:17:33 - 01:17:35 ]
إذهبِ إلى المخزن، كما تدربنا تمامًا
Go to the bunkers, just like we practiced

(765)
[ 01:17:35 - 01:17:38 ]
(إيفا)(إيفا)
Eva! Eva

(766)
[ 01:17:38 - 01:17:41 ]
(إيفا)(إيفا)
Eva, Eva

(767)
[ 01:17:41 - 01:17:43 ]
أبي!، أبي
Dad! Dad

(768)
[ 01:17:43 - 01:17:47 ]
أبي!، لا!، لا - (إيفا)
Dad! No! No! - Eva

(769)
[ 01:17:47 - 01:17:50 ]
لا!، أبي!، أبي
No! Dad! Dad

(770)
[ 01:18:07 - 01:18:09 ]
(روني)
Ronnie

(771)
[ 01:18:22 - 01:18:25 ]
سيد (لاين)، هذه مفاجأة
Mr. Lane. This is a surprise

(772)
[ 01:18:25 - 01:18:27 ]
لدي سؤال حيال المشروع
I just had a question about the project

(773)
[ 01:19:17 - 01:19:20 ]
الأمور سيئة بالخارج
Man, is it ugly out there

(774)
[ 01:19:20 - 01:19:22 ]
العاصفة تسوء
The storm's getting worse

(775)
[ 01:19:22 - 01:19:24 ]
أحضرت الطعام
Brought food

(776)
[ 01:19:24 - 01:19:26 ]
ماذا علينا أن نفعل الآن؟
So what do we do now

(777)
[ 01:19:26 - 01:19:28 ]
حسنًا، علينا المكوث
Well, we sit

(778)
[ 01:19:28 - 01:19:30 ]
ونأكل
We eat

(779)
[ 01:19:30 - 01:19:31 ]
وننتظر
And we wait

(780)
[ 01:19:31 - 01:19:35 ]
أتعلمين أي قصص جيدة حيال الأشباح؟
Oh, hey. You know any good ghost stories

(781)
[ 01:19:56 - 01:20:00 ]
حسنًا...أهذا هو؟ - لا بأس، أجل، سأفعل ذلك
Well... You got it? - That's okay. Yeah, I got it

(782)
[ 01:20:01 - 01:20:04 ]
ماذا حدث؟
Ow! - What happened

(783)
[ 01:20:04 - 01:20:05 ]
لا شيء
Oh. Nothing, I just... - Oh

(784)
[ 01:20:05 - 01:20:07 ]
لقد جرحت إصبعي - تماسك
I cut my finger. - Hang on

(785)
[ 01:20:14 - 01:20:16 ]
من أي شيء مصنوع هذا؟
What's this made out of anyway

(786)
[ 01:20:16 - 01:20:18 ]
الرصاص
Lead

(787)
[ 01:20:20 - 01:20:22 ]
أي رصاص؟
What kind of lead

(788)
[ 01:20:22 - 01:20:25 ]
البوليمر الرصاص"، دعيني أرى ذلك" دعيني أساعدك
Um, lead polymer. Let me see that. Here, let me help

(789)
[ 01:20:25 - 01:20:27 ]
(حسنًا، إذن نحن نعلم (ماري جرير
Okay, so we know Mary Greer

(790)
[ 01:20:27 - 01:20:30 ]
نحن نعلم لغز هذا الشاب، لقد خطفها
We know this mystery guy, he abducts her

(791)
[ 01:20:30 - 01:20:34 ]
ثم خنقها - ...ومن ثم قتلها
Strangles her. - ...and then he kills her

(792)
[ 01:20:39 - 01:20:43 ]
لم أعلم عن تلك الندبة التي بوجهك، كيف حدثت؟
I never noticed that scar on your face before. How did you get that

(793)
[ 01:20:43 - 01:20:45 ]
هذه
This one

(794)
[ 01:20:48 - 01:20:52 ]
في حادث - ما نوع هذا الحادث؟
An accident. - What kind of accident

(795)
[ 01:20:55 - 01:20:57 ]
أهناك شيء خاطئ؟
Is something wrong

(796)
[ 01:20:59 - 01:21:03 ]
في عالم حيث يتحرك الموتى في الحياة
In a world where the dead walk among the living,

(797)
[ 01:21:03 - 01:21:07 ]
لا شيء كما يبدو
nothing is as it seems

(798)
[ 01:21:13 - 01:21:14 ]
عليا الذهاب إلى المرحاض
I have to go to the bathroom

(799)
[ 01:21:14 - 01:21:19 ]
لا أعتقد بأن هذا الوقت المناسب
I don't think now's a good time

(800)
[ 01:21:40 - 01:21:43 ]
(أنا أفعل كما يفعل أي والد يا (روني
I'm doing what any father would do, Ronnie

(801)
[ 01:21:43 - 01:21:47 ]
(قتلك هو الحل المناسب لإعادة (إيفا
Killing you is the only way to bring Eva back

(802)
[ 01:21:47 - 01:21:50 ]
إهذه إبنتك؟ - أجل، إنها ملاكي، لا حضن، لا مرحبًا
This your daughter? - Yeah, she's my angel. No hug, no hello

(803)
[ 01:21:50 - 01:21:53 ]
هذا تحول طيفي، لم يعمل مع الآخرين
It's spectral transference. It didn't work with the others,

(804)
[ 01:21:53 - 01:21:57 ]
،لكن يوم ميلادك يمكن أن يعمل معكِ
but your birth, it can work with you

(805)
[ 01:22:08 - 01:22:10 ]
(أنتِ فرصتها الوحيدة يا (رون
You're her only chance, Ron

(806)
[ 01:22:10 - 01:22:13 ]
وثقت بك
I trusted you

(807)
[ 01:22:13 - 01:22:18 ]
لكن لم أدع (براين) أن يقف أمامي ثانيًا
But I can't let Brian stop me again this time

(808)
[ 01:22:19 - 01:22:21 ]
أو "بيسكاتيلا
Or Pescatelli

(809)
[ 01:22:21 - 01:22:23 ]
(أو (كريك
Or Kirk

(810)
[ 01:22:29 - 01:22:32 ]
في كل يوم أشاهد فيها تلاشي جسدها
Each day I watch her vanish

(811)
[ 01:22:32 - 01:22:35 ]
هذه هي النكتة الحقيقية، صحيح؟
That's the real sick joke in all this, right

(812)
[ 01:22:35 - 01:22:39 ]
ليس هذا ما نخسره، نخسر ما نحب
Not that we lose the people we love,

(813)
[ 01:22:39 - 01:22:43 ]
ونستمر في خسارتهم أكثر فأكثر
that we keep losing them over and over

(814)
[ 01:22:43 - 01:22:47 ]
لألف مرة (أنا متآسف يا (روني
A thousand times over. I'm so sorry, Ronnie

(815)
[ 01:22:47 - 01:22:50 ]
إيفا) تستحق الفرصة)
Eva deserves a chance

(816)
[ 01:22:56 - 01:22:59 ]
وانا كذلك
So do I! - Ah

(817)
[ 01:24:34 - 01:24:36 ]
لا يمكن للوالدين دفن طفلهما
A parent shouldn't bury their child

(818)
[ 01:24:36 - 01:24:39 ]
والدك سيفهم ذلك
Your father would have understood

(819)
[ 01:24:40 - 01:24:44 ]
لابد أن يفهم ذلك - أرجوك
He would have understood. Please

(820)
[ 01:24:44 - 01:24:47 ]
لا!، لا
No! No

(821)
[ 01:26:53 - 01:26:54 ]
شكرًا
Thank you

(822)
[ 01:27:12 - 01:27:13 ]
لا
No

(823)
[ 01:27:13 - 01:27:17 ]
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(190,245)\4c&HE89411&} أود أن أحلم
No

(824)
[ 01:27:17 - 01:27:21 ]
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(190,245)\4c&HE89411&} أود أن أغلق عيناي
No

(825)
[ 01:27:21 - 01:27:25 ]
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(190,245)\4c&HE89411&} في سلام
No

(826)
[ 01:27:25 - 01:27:30 ]
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(190,245)\4c&HE89411&} كل شيء سيكون على ما يرام
No

(827)
[ 01:27:30 - 01:27:33 ]
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(190,245)\4c&HE89411&} مازلت أؤمن بأن كل شيء بخير
You're doing it

(828)
[ 01:27:33 - 01:27:38 ]
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(190,245)\4c&HE89411&} سأغلق عيناي
You're doing it

(829)
[ 01:27:38 - 01:27:41 ]
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(190,245)\4c&HE89411&} في سلام
You're doing it

(830)
[ 01:27:43 - 01:27:45 ]
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(190,245)\4c&HE89411&} هل انتهيت؟
You're doing it

(831)
[ 01:27:45 - 01:27:47 ]
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(190,245)\4c&HE89411&} هل هذا كل الأمر؟
You're doing it

(832)
[ 01:27:47 - 01:27:49 ]
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(190,245)\4c&HE89411&} كيف نعرف ذلك - !بأنك تفعل ذلك
You're doing it

(833)
[ 01:27:49 - 01:27:51 ]
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(190,245)\4c&HE89411&} متى سينتهي الأمر بالنسبة إليك؟
You're doing it

(834)
[ 01:27:51 - 01:27:55 ]
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(190,245)\4c&HE89411&} أهذا كل شيء؟ هل كل شيء مضى؟
Why are you following me

(835)
[ 01:27:55 - 01:27:56 ]
لماذا تتبعيني؟
Why are you following me

(836)
[ 01:27:56 - 01:27:57 ]
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(190,245)\4c&HE89411&} كيف يمكنك أن ترى
Why are you following me

(837)
[ 01:27:57 - 01:27:59 ]
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(190,245)\4c&HE89411&} إذا خسرت أو فزت؟
Why are you following me

(838)
[ 01:27:59 - 01:28:01 ]
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(190,245)\4c&HE89411&} لا يمكنك
Why are you following me

(839)
[ 01:28:02 - 01:28:05 ]
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(190,245)\4c&HE89411&} ولن يمكنك أبدًا
Why are you following me

(840)
[ 01:28:07 - 01:28:11 ]
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(190,245)\4c&HE89411&} أود النوم
Ronnie

(841)
[ 01:28:11 - 01:28:15 ]
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(190,245)\4c&HE89411&} أود أن أحلم - (روني)
Ronnie

(842)
[ 01:28:15 - 01:28:20 ]
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(190,245)\4c&HE89411&} أود أن أغلق عيناي (روني)
Ronnie

(843)
[ 01:28:20 - 01:28:21 ]
أبي؟
Dad

(844)
[ 01:28:21 - 01:28:23 ]
عليك الذهاب
You need to let go

(845)
[ 01:28:26 - 01:28:27 ]
لكنِ خائفة
But... but I'm scared

(846)
[ 01:28:27 - 01:28:32 ]
إذا أردتِ مقابلتي، سأكون دائمًا هنا
If you need me, I'll always be right here

(847)
[ 01:28:33 - 01:28:35 ]
(حان وقت ذهابي يا (رون
It's time to let me go, Ron

(848)
[ 01:28:35 - 01:28:38 ]
عليكِ الذهاب
You need to let go

(849)
[ 01:28:45 - 01:28:50 ]
مهلًا، مهلًا، وجدتكِ !تعال!، أمسكت بك
Hey, hey! I got you! Come here. Get up! I got you

(850)
[ 01:28:50 - 01:28:53 ]
ستكونِ على ما يرام (ستكون على ما يرام يا (روني
You'll be okay. You'll be okay, Ronnie

(851)
[ 01:29:03 - 01:29:07 ]
النجدة قادمة - أعتقدت بأنك مت
Help's on the way. - I thought you were dead

(852)
[ 01:29:07 - 01:29:09 ]
تشتت قليلًا
I just got a little sidetracked

(853)
[ 01:29:09 - 01:29:13 ]
أتودِ سماع شيء رائع؟ شيء رائع يحدث
Want to hear something amazing, though? Something amazing happened

(854)
[ 01:29:13 - 01:29:17 ]
هناك شخص وجدني
Someone, uh, someone found me

(855)
[ 01:29:17 - 01:29:19 ]
منهم
A remnant

(856)
[ 01:29:30 - 01:29:32 ]
أبي
Dad

(857)
[ 01:29:32 - 01:29:34 ]
أبي
Dad

(858)
[ 01:29:37 - 01:29:40 ]
(وجدته يا (رون
I found him, Ron

(859)
[ 01:29:40 - 01:29:43 ]
وجدته قد كان هناك طوال الوقت
I found him. He was there the whole time

(860)
[ 01:29:43 - 01:29:46 ]
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(190,245)\4c&HE89411&} ستكون بخير دائمًا
Some things are just meant to be. Maybe not everything, but some things, Ronnie

(861)
[ 01:29:46 - 01:29:49 ]
هناك بعض الأشياء تعنيني، ربما ليس (كل شيء، لكن بعض الأشياء يا (روني
Some things are just meant to be. Maybe not everything, but some things, Ronnie

(862)
[ 01:29:49 - 01:29:51 ]
بعض الأشياء يجب أن تكون بخير
Some things are. Okay

(863)
[ 01:29:51 - 01:29:57 ]
أجل، لا تدعني أغادر - لن أفعل
Yeah. Just don't let me go. - I won't

(864)
[ 01:29:57 - 01:30:00 ]
لم أدعك تغادر
I'm not letting you go

(865)
[ 01:30:03 - 01:30:05 ]
ولن أدعكِ تغادرين أبدًا
I'm never letting you go

(866)
[ 01:30:37 - 01:30:40 ]
براين) لن يعود ثانيًا)
Brian never came back

(867)
[ 01:30:41 - 01:30:42 ]
ولا أنت أيضًا
You didn't either

(868)
[ 01:30:46 - 01:30:51 ]
أعتقد بأنك لا تود المزيد
I guess you didn't need to anymore

(869)
[ 01:31:05 - 01:31:08 ]
أحبك يا أبي
I love you, Dad

(870)
[ 01:31:22 - 01:31:25 ]
وسأحبك دائمًا
And I always will

(871)
[ 01:31:30 - 01:31:32 ]
وداعًا
Bye

(872)
[ 01:31:40 - 01:31:44 ]
إذن؟ - إذن؟
So? - So

(873)
[ 01:31:44 - 01:31:46 ]
تذكر ما قاله (ستينر) إلينا؟
Remember what Steiner told us

(874)
[ 01:31:46 - 01:31:48 ]
ما نراه، سيكون بيننا فقط
What we've seen, we're probably the only two people alive

(875)
[ 01:31:48 - 01:31:50 ]
نحن فقط ما نعرف الحقيقة
who actually know the truth

(876)
[ 01:31:50 - 01:31:52 ]
ماذا علينا أن نفعل الآن؟
What do we do now

(877)
[ 01:31:52 - 01:31:55 ]
(ستينر) مات وأيضًا (بيتنر)
Steiner's dead. So is Bittner

(878)
[ 01:31:55 - 01:31:57 ]
لن يصدقنا أحد الآن
Nobody's going to believe us now

(879)
[ 01:31:57 - 01:32:01 ]
لا أعلم الآن ماذا يمكننا أن نفعل؟
I don't really know what we can do

(880)
[ 01:32:01 - 01:32:06 ]
لكن، أعلم بأن لدينا شيء
But... I know we have to do something

(881)
[ 01:32:08 - 01:32:10 ]
حسنًا، أتريدين شريك؟
Well, you need a partner

(882)
[ 01:32:14 - 01:32:16 ]
أدخل السيارة
Get in the car

No comments:

Post a Comment